DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing не ...ли | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianChinese
а не холодно ли будет в такой лёгкой одежонке?穿这样的单衣裳不冷吗
в ли километрах не измеришь不可以道里计
вместо того, чтобы мне восхищаться путями Яо и Шуня, пребывая среди арыков и полей, не лучше ли мне побудить государя своего стать таким, какими были Яо и Шунь, !与我处畎亩之中,由是以乐尧舜之道,吾岂若使是君为尧舜之君哉?!
говоришь, ты хочешь учить немецкий язык, не опять ли это запал на три минуты?你说你想学习德语,不会又是三分钟的热度吧?ты
да! Лао Ли даже смерть не заставит отступиться!是啊,老李是死不甘心哪!О,
Да ты совсем ослеп, что ли, не заметил, что перед тобой человек?你真是有眼无珠,没发现前边有个人吗?
Даже загнанное животное и то сопротивляется, - не тем более ли оскорблённый враг?困兽犹斗,况怨敌乎?
Даже со случайными прохожими так поступать нельзя, а с друзьями не тем более ли?施之路人且犹不可,兄朋友乎?
днём трещала сорока на поле, — уж не к гостю ли?天野鹊叫,闷是来客?
достигнем ли конца иль нет, никто не знает遥途险旷,未知达不
его земля не составит тысячи ли其地不能千里
едва ли не几乎是
едва ли не
ему не давать ли говорить不准他说话
Если перелезешь чрез соседскую стену и обнимешь невинную дочь соседа, то ты получишь жену, а если не обнимешь — не получишь, — так обнимешь ли ты её?逾东家墙而搂其处子,则得妻,不搂,则不得妻,则将搂之乎?
и не совершенный ли человек тот, кого люди не знают, а он на это не обижается?人不知而不愠,不亦君子乎?
кажется мне, уж не Млечный ли Путь с девятого падает неба?疑是银河落九天
как знать, не счастье ли это安知非福
Как я ещё в младенчестве не убил этого мерзкого подонка Ли Сы?那狗彘不如的李斯,我怎么没有叫他早死?
когда у себя дома не убрано, тогда на соседскую траву не смотрят ― есть ли там что полоть или нет堂上不粪,则郊草不瞻旷芸
кто знает, не к лучшему ли安知非福
Лао Ли заведомо знает, что ошибся, и все равно не хочет исправлять! Этот тип просто упрям老李明知错了,就是不改!那人,一根筋。 (твердолоб)
между странами лежит пустая земля протяжением свыше тысячи ли, на которой никто не живёт问中有弃地,莫居千余里
может ли кто взять себе огонь в пазуху, чтобы не прогорело платье его?人若怀里搋火,衣服岂能不烧呢
в вопросит. предложении может ли не...?得不
в вопросит. предложении может ли не...?能不
может ли поэтому Ваш хан поручиться, что его массы не нарушают договора?!中国有礼义之教、刑罚之诛,愚民犹尚犯禁,又况单于,能必其众不犯约哉?
Можете ли вы, не насилуя природу ивы, сделать из неё чашу?子能顺杞柳之性而以为杯棬乎?
молодого поэта провозглашать или чуть ли не гением年轻的诗人差一点被称作诗圣
научившись ежечасно применять это на практике упражняться в этом — разве это не радостно? когда есть друг, прибывший из далёких стран, — разве это не весело? когда люди тебя не знают, а ты не чувствуешь обиды на это, — тогда не совершенный ли ты человек?学而时习之不亦说yuè乎?有朋自远方来不亦乐乎?人不知而不愠不亦君子乎?
не будет ли это слишком незначительным?不亦锐乎?
не в том ли дело, что...
уж не в том ли дело, что он...?忘其
уж не в том ли дело, что он...?亡其
не вернее ли (вернее)
не вчера ли он приехал?他是否昨天来的
не грех ли вам это говорить?您说这话应该吗?
не должный ли是否应该
не запрашиваете ли?有谎没有?
не знаю, сколько тысяч ли отделяют это место от царства Ци不知斯齐国几千里
не знаю, я ли, Чжуан Чжоу, видел во сне, что я ― мотылёк? или мотылёк видел во сне, что он Чжуан Чжоу?不知周之梦为蝴蝶与?蝴蝶之梦为周与?
ты освободил меня не интересуясь, отбыл ли преступник каторжные работы, отправляется ли он в ссылку, и не спрашивая, кого следует бить батогами者莫是犯满徒,发递流,不问那该笞杖
не конфузь меня: стоит ли благодарности такой пустяк!这点小事还用道谢你别羞人了
не... ли? (мод. частица; вопросительная модальная частица литературного языка, ставится на конце предложения, не содержащего вопросительных слов, ср. русск. ли; в предложениях общего вопроса; в предложениях риторического вопроса; в предложениях альтернативного вопроса, повторяется после каждого звена; в предложениях с модальными оттенками догадки, предположения, собств. сомнения)
не ...ли要不然
не... ли будет?可不
не лучше ли...?岂若
не лучше ли?何当
не лучше ли...?曷若
не лучше ли...?何若
не лучше ли...?何如
не лучше ли...?勿如
не лучше ли孰若
не лучше ли无宁 (в риторич. вопросе)
в предложениях риторического вопроса соответствует 毋宁 не лучше ли... (лучше)
не лучше ли毋宁
не лучше ли...?岂如
не лучше ли было бы莫如
не лучше ли лучше уж мне умереть на ваших руках, ученики мои!无宁死于二三子之手乎
не лучше ли сказать, что...毋宁谓
не можешь ли ты найти за него поручителя?你能不能替他找一个保
не найдётся ли у вас меры воды, чтобы оживить меня?君岂斗升之水而活我乎?
не нуждается ли是否需要
не плохо ли будет?可不好也
не потому ли...得非
не правда ли?可不是么
не представляется ли что...?岂不是 (риторич. вопрос)
не продать ли его за хорошую цену?求善贾jià而沽诸?
не сделав и полшага не пройдёшь тысячу ли, без маленького ручейка не было бы рек и морей不积跬步,无以致千里,不积小流,无以成江海
не след ли подумать о предках твоих и тем добродетели их развивать?无念尔祖,聿修厥德
не следовало ли бы...应否
не следует ли (следует)
не слишком ли...未免太
не слишком ли...未免
не слишком ли рано是否过早
не слишком ли роскошно ездить за подаянием от одного князя к другому в сопровождении десятков колесниц и сотен людей?后车数十乘,从者数百人,以传食于诸侯,不以泰乎?
не сообщите ли мне?不得闻乎?
не так ли?不是吗
не так ли不是这样吗
в конце фразы не так ли?是不是
не так ли?有没有
не так ли?然否
не так ли?却不道
не тем более ли
не тем более ли...
не тем более ли...况乎
не тем более ли...
не тем более ли?...
не тем более ли, раз...别说
не тем более ли через месяц?十日犹嬚其迟,矧一月乎
не тем паче ли...而况
не только не считать ли неприятным, но, наоборот, принимать это за радость不以为苦,反以为乐
не требуется ли是否需要
не угодно ли真够瞧
не хотите ли с нами пообедать?您想同我们共进午餐吗?
не...ли?是否
о предках твоих не лучше ли помнить?无念尔祖
один скачок даже самого лучшего скакуна не может быть в тысячу ли骐骥一跞不能千里
он меня не приглашал, могу ли я удобно ли будет мне пойти к нему?他没有请我,我好去吗?
отошли от Гу на 7 ли, а жители Гу об этом не знали违谷七里,谷人不知
Помнишь ли ты, как впервые увидел труп? Я помню. что когда первый раз вошёл в анатомичку, после этого целый день не мог есть还记得第一次见大体老师的情景不?我记得当年第一次进解剖室,一整天没吃下饭.
посмотри, не забыли ли что-нибудь看看,落下甚麽东西没有 (напр. в поезде)
по-твоему не так ли你说不是吗
правильно сказанные слова ― можно ли не следовать им?法语之言能无从乎?
придёшь ли или не придёшь ― все равно подай весточку!来与不来,也得děi给人家个言儿啊
прочен ли престол царя или деспота, грозит ли ему опасность иль гибель близка ― это целиком и полностью зависит от него самого, а не от кого-л. другого王霸安存,危殆灭亡,制与在我,亡乎人
раз всё равно умирать, то не почётнее ли умереть за родину?等死,死国可乎?
самый высокий рейтинг среди министров принадлежит Ли Хунъюаню, и также не достигает и 30%民调最高的内政部长李鸿源也不到三十趴
ситуация дошла до такого положения, а ты только задумался о детях, не слишком ли поздно事情到了这个地步才想到孩子,未免太迟了
смею ли не быть осторожным?敢不敬乎
старец, Вы прибыли к нам, не посчитав далёким расстояние в 1000 ли叟,不远千里而来
старик с границы потерял лошадь, не к счастью ли это塞翁失马焉知非福 (лошадь вернулась, приведя с собой ещё одну)
старик с границы потерял лошадь, не к счастью ли это塞翁失马安知非福 (лошадь вернулась, приведя с собой ещё одну)
старик с границы потерял лошадь, не к счастью ли это塞翁失马,焉知非福 (лошадь вернулась, приведя с собой ещё одну)
старик с границы потерял лошадь, не к счастью ли это塞翁失马,安知非福 (лошадь вернулась, приведя с собой ещё одну)
старик с границы потерял лошадь, не к счастью ли это塞翁失马 (лошадь вернулась, приведя с собой ещё одну)
так не заблуждение ли борьба за все это ― борьба, которая опутывает мысли и губит тело?缭意绝体而争此,亦感乎?
с последующим вопросительным словом, иногда с союзом 况 ..., то что же говорить о...?...то не тем более ли...?
тот, кто пользуется экипажем и лошадьми, отправляется за тысячу ли, не утруждая своих ног假舆马者,足不劳而致千里
Ты получишь жену, если перелезешь через ограду соседа и обнимешь его невинное дитя – дочку, а не обнимешь, то не получишь жены. Так полезешь ли ты обнимать её?逾东家墙而搂其处子,则得妻,不搂,则不得妻,则将搂之乎?
ты хочешь из-за одной лишь улыбки убить мою красавицу, ― не слишком ли это будет?!乃欲以一笑之故杀我美人,不亦傎乎?
у тебя рта, что ли, нет, что ты не мог растолковать ему всё по-хорошему?你难道没有长着嘴,就不能和他讲道理?
уж не заболел ли он?莫非他病了
уж не забыл ли?...别是忘了?
уж не... ли?
выражает предположение, догадку уж не...... ли?
уж не... ли莫非 (выражает риторический вопрос или сомнение в умозаключении)
уж не... ли?莫不是
уж не... ли将无 (выражает риторический вопрос или сомнение в умозаключении)
уж не... ли莫不成 (выражает риторический вопрос или сомнение в умозаключении)
уж не..... ли?
уж не... ли?
уж не... ли?
выражает предположение, догадку уж не...... ли?
вводное слово уж не... ли...? кажется, что...
уж не отсюда ли всё это проистекает?其皆出于此乎?
уж не считаете ли меня за нищего и подлого человека莫非嫌小生寒酸侧陋
уж не сын ли неба?是天子非?это
уж не является ли Юй отпрыском от его корня?羽岂其苗裔哉?
Учитель сказал: «Ю! Не разъяснить ли тебе, что такое «знать?»子曰: «由,诲女知乎»
чем..., не лучше ли...?与 …岂若孰若
чем вместо того, чтобы ..., не лучше ли...?与其 …孰若 毋宁, 不宁
чем... не лучше ли ...?与其...毋宁...
чем пользоваться славой в начале, не лучше ли избежать поношений в дальнейшем?与其有誉于前,孰若无毁于其后
чем принести вред народу - не лучше ли одному умереть?与其害于民,毋宁我独死?
чем сидеть и ждать уничтожения деревни, не лучше ли встать и спасти её?与其坐而待亡,孰若起而拯之
чем тебе страдать от нищеты, не лучше ли выйти замуж за богача Ли?比及你收穷,不如嫁了李大户
чем убить этого слугу, не лучше ли продать его?与其杀是僮,孰若卖之
чуть ли не几欲
чуть ли не
чуть ли не (перед числительным)
Ю, не объяснить ли тебе, что значит «познавать»?由诲汝”知之”乎?
я не уверен, удастся ли сделать это做好做不好我可拿不稳
Я никого не просил, если люди дают деньги, что же, мне отказываться что ли?我这是姜太公钓鱼,愿者上钩,若是有人送银子给我,我还能不要怎地?