Russian | Chinese |
апелляция не может быть принята | 上诉不受理 |
бог-хранитель пути на кладбище повстречал бога долголетия - ты не говори, что я длинный, а я не буду обращать внимания на то, что ты короткий | 险道神撞见寿星老儿——你也休说我长,我也休嫌你短 (бог-хранитель пути на кладбище, образ которого несли впереди похоронной процессии, всегда изображался очень высоким и худым, а бог долголетия, напротив, — невысоким, сгорбленным старичком) |
больше говорить не буду | 再不说了 (не будем) |
больше не буду | 再不这样了 |
больше не буду этого делать | 我不干了 |
больше об этом говорить не будем! | 再别说这个嘞! |
боюсь, что не гожусь быть назначенным посланцем | 恐不足任使 |
боюсь, что не гожусь быть назначенным послом | 恐不足任使 |
брак - как лакмусовая бумажка: какими бы прекрасными отношения не были бы до свадьбы, после неё все все проблемы проявляются наружу | 婚姻就是一面照妖镜,婚前全是美好,婚后全部暴露 |
брак, который был обнаружен не сразу | 延迟故障 (а напр. в течение гарантийного срока) |
будем сражаться, пока сердца не перестанут биться | 我们将一直战斗到心脏停止跳动为止 |
будешь подготовлен - не потерпишь убытков | 有备无患 |
будешь ты — не будет меня | 有你没我 (обр. в знач.: мы не уживёмся; повстречаться на узкой дорожке) |
Будь добр, не суй нос в мои дела. Будь осторожен! Если станешь слишком беспокоиться, то поседеешь | 您能不能少管我的事,小心操心多了会长白毛的。 |
Будь моей подругой. Я тебя очень люблю. - Никак не получится! | -做我女朋友吧。我真的喜欢你。-门儿都没有! |
будь осмотрительнее и не водись с ними | 你目光远大一些,不要结交他们 |
будь осторожен, не совершай насилия над желаниями людей | 汝慎无撄人心 |
будь осторожен, не совершай насилия над чувствами людей | 汝慎无撄人心 |
будь почтительной и осторожной, не противоречь мужу и сыну | 必敬必戒,无违夫子 |
будь почтительным и бдительным, и тогда не случится ничего непредвиденного | 敬戒无虞 |
будь спокоен! не переживай | 放一百个心 |
будь спокоен! я тебя не обижу | 放心吧!我亏不了你 (я пред тобою в долгу не останусь) |
был некто, кто проходил мимо ворот дома Куна Конфуция, неся на плечах корзину | 有荷蒉而过孔门者 (для переноски земли) |
быть бережливым в пище и одежде не значит быть скупым, а значит беречь своё благополучие | 惜食惜衣,不是惜财,乃惜福 (счастье) |
быть вынужденным выбрать не самое лучшее за невозможностью лучшего | 退而求其次 |
быть глупым и не разбираться в деле | 騃不晓事 |
быть глупым, но самоуверенным и решать по-своему, не считаясь с объективной действительностью | 愚而好hào自用 |
быть грозным и внушительным не показывая гнева и злости | 不怒自威 |
быть грозным и внушительным не показывая гнева и злости | 不怒而威 |
быть давно знакомыми, но совершенно не знать друг друга | 白头而新 |
быть давно знакомыми, но совершенно не знать друг друга | 白头如新 |
быть далеко не | 几乎算不上 |
быть довольным своей участью и не иметь претензий | 安素 |
быть жадным, не зная удовлетворения | 贪得无餍 |
быть жадным, не зная удовлетворения | 贪得无厌 |
быть занятым в области, никак не связанной с тем, чему учился | 用非所学 |
быть застигнутым врасплох и не суметь принять меры | 无措 |
быть заурядным и не иметь никаких достижений в жизни | 碌碌无为 |
быть знатным, но не предаваться из-за этого излишествам | 贵而不为wèi夸 |
быть или не быть | 存在还是灭亡 |
быть или не быть | 能否存在下去 |
быть или не быть | 存亡与否 |
быть или не быть | 干或不干 |
быть или не быть мудрым ― это зависит от природы, быть или не быть удачливым ― это зависит от судьбы | 贤不贤,性也,遇不遇,命也 |
быть косноязычным и не уметь вести оживлённую беседу | 口吃,不能剧谈 (вести беглый разговор) |
быть не в духе | 一气之下 |
быть не в духе | 心绪不好 |
быть не в духе | 作闷 |
быть не в духе | 心情不佳 |
быть не в курсе дела | 局外 |
быть не в ладах | 臭 |
быть не в ладах | 闹别扭 |
быть не в ладах | 闹蹩扭 |
быть не в ладах | 阋 |
быть не в ладах с Вашим покорным слугой | 与臣有郄 |
быть не в ладу | 过不着 |
быть не в ладу | 过不得 |
быть не в ладу | 过不去 |
быть не в ладу | 过不的 |
быть не в ладу | 午 |
быть не в моде | 遘时 |
быть не в моде | 已经过时 |
быть не в моде | 过时 |
быть не в настроении | 没答飒 |
быть не в настроении | 心绪不佳 |
быть не в настроении | 心境不佳 |
быть не в настроении | 量浅 |
быть не в почёте у | 不受到...的尊敬 (кого-л.) |
быть не в своей тарелке | 心绪不佳 |
Быть не в своей тарелке | 心绪不佳 |
быть не в своей тарелке | 心情不好 |
быть не в своей тарелке | 觉得不自在 |
быть не в своём уме | 大发神经 |
быть не в своём уме | 精神不正常 |
быть не в себе | 神不收舍 |
быть не в себе | 浑身上下不自在 |
быть не в себе | 神不守舍 |
быть не в силах зарабатывать на жизнь | 过不下 |
быть не в силах противостоять | 顶不住 |
быть не в силах расстаться | 嫪 |
быть не в состоянии | 未能 (сделать что-л.) |
быть не в состоянии вспомнить | 想不起来 |
быть не в состоянии выдержать | 顶不住 |
быть не в состоянии выдержать | 挺不住 |
быть не в состоянии вытерпеть | 生受 |
быть не в состоянии выучить | 学不来 |
быть не в состоянии выяснить | 弄不清楚 |
быть не в состоянии говорить | 膛目结舌 |
быть не в состоянии даже рта раскрыть | 张不开嘴 |
быть не в состоянии дочитать | 不忍卒读 (трагическую весть) |
быть не в состоянии забыть | 想着 |
быть не в состоянии заснуть | 睡不着觉 |
быть не в состоянии заснуть | 睡不觉 |
быть не в состоянии заснуть | 睡不着 |
быть не в состоянии изменить точку зрения | 转不过弯来 |
быть не в состоянии контролировать | 管不住 |
быть не в состоянии купить | 要不起 (что-л.) |
быть не в состоянии ни сидеть, ни лежать спокойно | 坐卧不安 |
быть не в состоянии ни сидеть, ни лежать спокойно | 坐卧不宁 |
быть не в состоянии ответить | 答不出 |
быть не в состоянии ответить | 答不上来 |
быть не в состоянии победить | 下不过 (в настольные игры) |
быть не в состоянии пойти из-за болезни | 病不任行 |
быть не в состоянии помочь | 帮不上 |
быть не в состоянии поправить репутацию | 转不过脸 |
быть не в состоянии разогнуться | 委随 |
быть не в состоянии сделать | 拿不起来 |
быть не в состоянии сказать ни слова | 难于启齿 |
быть не в состоянии справиться | 不能胜任 (напр. с задачей) |
быть не в состоянии ходить | 跋躄 (двигаться) |
быть не занятым | 不忙 (о ком-либо) |
быть не меньше | 不少于 |
быть не на месте | 屈材 |
быть не по вкусу | 苦口 |
быть не по ноге | 蹑跟 (об обуви) |
быть не по чину высокомерным | 僭傲 |
быть не по чину заносчивым | 僭傲 |
быть не при деньгах | 手头紧 |
быть не слишком известным | 謏闻 |
быть не согласным | 有看法 |
быть не способным к труду и не разбираться в культуре | 四体不勤,五谷不分 |
быть не столь..., как | 有 |
быть не таким, как... | 异 |
быть не у дел | 靠边站 |
быть не у дел | 逸 |
быть не у дел | 处 |
быть не у дел | 住闲 |
быть не хуже | 赶得上 (слабее) |
быть не хуже, чем... | 不次于 |
быть не хуже этого | 不下于此 |
быть не чем иным, как... | 必 |
быть ни на что не годным | 伴食 |
быть ни на что не годным | 毫无用处 |
быть ни на что не годным | 一无所能 |
быть общительным, но не примыкать к плохим сообществам | 群而不党 |
быть огорчённым тем, что они не боятся законов | 悯不畏法 |
быть осторожным, но не соблюдать этикета — значит быть трусом | 慎而无礼则葸 |
быть острым и не тупиться | 锐而不挫 |
быть поглощённым едой и не разговаривать | 只顾吃饭,不说话 |
быть податливым на ласку, но не поддаваться угрозам | 吃软,不吃抢 |
быть похотливым, но не наглеть | 有色心无色胆 |
быть похотливым, но не наглеть | 有色心没色胆 |
быть привязанным к дому семье и не желать уходить | 恋着家不肯走 |
быть расположенным не юге и обращенным фасадом на север | 坐南朝北 |
быть сладострастным, но не наглеть | 有色心无色胆 |
быть сладострастным, но не наглеть | 有色心没色胆 |
быть слишком учтивым нормально, никто не осудит | 礼多人不怪 |
быть способным сохранить в целости всё, что рождено природой, но никак не губить это | 能全天之所生而勿败之 |
быть средним, быть не хуже и не лучше других | 季孟之间 |
можно быть стойким, только не имея страстей | 无欲则刚 (One can be austere if he has no selfish desires) |
быть строгим, но не жестоким | 严而不残 |
быть того не может! небывалое дело | 老虎吃鼻烟——没有的事儿 |
быть удовлетворённым, но не кичиться | 盈而不逼 |
быть цельным и ничем не связанным | 一而不桎 |
быть человеком и не обладать достойными манерами | 人而无仪 (не знать культурного обихода) |
быть этого не может | 绝不会有这种情况 |
в воде мелкого озера не может быть огромной рыбы, способной лодку проглотить | 荥泽之水无吞舟之鱼 |
в душе он был не рад | 他心里不高兴 |
в 90 лет пить и есть не покидая опочивальни | 九十,饮食不离寝 (внутренних покоев) |
в одежде без подкладки, будь она из тонкого или грубого волокна, не разрешено появляться в официальном месте | 振絺綌不入公门 |
в отношении к своей работе мужчина не должен быть слишком доволен ей, иначе не будет её развития | 男人对待事业不能太知足,否则会驻足不前! |
в подвале была полная темнота – не рассмотреть даже своих рук | 地下室里黑黢黢的,伸手不见掌,什么也看不见 |
в просьбах не будь назойливым | 求毋固 |
в просьбах не будь настойчивым | 求毋固 |
в прошлом году он ещё не был студентом Пекинского университета | 去年他还不是北大的学生 |
в старом обществе человек не мог выдвинуться, если он не умел быть пролазой | 旧社会里人不会钻就永远出不了头 |
в этом деле пути не будет | 这件事不会有好处 |
вам у меня худо не будет худо | 你在我这里不会感到不快 |
вексель, не могущий быть переданным | 不可转让票据 (с помощью индоссамента) |
вексель, не могущий быть переданным | 不可转让的票据 (с помощью индоссамента) |
властитель людей не может не быть осмотрительным | 人主不可不周 |
вместо того, чтобы мне восхищаться путями Яо и Шуня, пребывая среди арыков и полей, не лучше ли мне побудить государя своего стать таким, какими были Яо и Шунь, ! | 与我处畎亩之中,由是以乐lè尧舜之道,吾岂若使是君为尧舜之君哉?! |
военное дело не должно быть предметом женских интересов | 戎事不迩女器 |
восемьдесят лет не было дождя - запомнится такое вёдро | 八十年不下雨 |
восемьдесят лет не было дождя - запомнится такое вёдро | 八十年不下雨——太多情了 |
восемьдесят лет не было дождя - запомнится такое вёдро | 八十年不下雨——记他的好情 |
восемьдесят лет не было дождя - запомнится такое вёдро | 八十年不下雨——记他的好晴儿 |
впредь более не буду делать | 再不咖了 (этого) |
все, будь то даже самые крупные должностные лица, не считают это правильным | 唯大臣亦不以为然 |
все чиновники были внимательны на службе и никто не смел быть нерадивым | 百官慎职而莫敢愉綖 |
Вчера я рассказал ей о своих чувствах, но она ответила, что я хороший, но мы не можем быть вместе | 我昨天向她表白了,但是她给我发了一张好人卡。 |
кто + ~ет вы не хотите добавить несколько слов к тому, что было сказано? | 您不想对以上所说的再补充几句话? |
где это видано? быть того не может | 岂有此理 |
главная кухня полна не будет | …大庖不盈 … |
годиться как раз в качестве лакомого куска для крупных царств - не более, но не быть способным положить конец их аппетитам | 适足以饵大国耳,不足以有所禁御 |
Горе да беда с кем не была | 谁没有过悲痛和不幸的事 |
городская стена не была затоплена на 3 баня | 城不浸者三版 (мера длины) |
господин не захочет обратить внимание на жену, я тоже буду безразлична | 郎无情妾也无意 |
группа наблюдателей от американской армии, пребывавшая в Яньани, ещё не была эвакуирована | 美军驻延安观察组还没有撤离 |
даже десять пальцев на руках не могут быть одинаковой длины | 十个指头不能一般齐 |
двуличный человек не может быть настоящим другом | 猾人不能交朋友 |
двух мнений быть не может | 没二话可说 |
девочка ступила в снег, чтобы пропустить нас - двоим было не разойтись на узкой дорожке | 因为在狭窄的小路上错不开两个人 |
девочка ступила в снег, чтобы пропустить нас - двоим было не разойтись на узкой дорожке | 女孩踩进雪里、以便给我们让路 |
действуй быстрее, чтобы не быть застигнутым бедствием! | 乃速行矣,无及于难! |
деньги не сходятся, денег не столько, сколько должно быть | 钱数不对 |
до сего времени не было известий | 到今天没来信 |
до сего времени не было писем | 到今天没来信 |
до сих пор не быть знакомыми | 索不相识 |
~ [未]+ чтобы (从句) добиваться того, чтобы в снабжении заводов не было перебоев | 正在努力不使工厂的供应发生中断 |
Доклад был не на уровне | 报告不够水平 |
долго не быть в состоянии двинуть рукой или ногой | 半晌不迭动手脚 |
Дорога была не очень спокойная | 路上不很安宁 |
друзья друг друга защищали, и никто не старался быть впереди другого | 朋友相卫而不相迿 |
думаю, что Вы на меня не будете в обиде! | 谅不见怪! |
дурак не может быть снисходительным | 饶人不是痴 |
дурак не может быть снисходительным | 饶人不是痴汉,痴汉不会饶人 |
его планы были тайными, и современники о них слышать не могли | 其计秘,世莫得闻 |
его стремления цели не были осуществлены | 其志未逞 (не были достигнуты) |
ем лук, ем чеснок, а вот имбирь игра слов 姜 ― 强 есть не буду | 吃葱吃蒜,不吃姜 (пословица в знач.: силой нас не возьмёшь, мы тоже не лыком шиты!) |
еретические речи, будь они уснащены всеми прикрасами, совершенный человек слушать не будет | 奸言虽辩,君子不听 |
если благородные и худородные будут иметь свои ранги степени, то приказы властей будут претворяться в жизнь и не будут несправедливыми | 贵贱有等,则令行而不流 |
если бы даже у Вас и была другая музыка, я после этой не стал бы её заказывать | 若有他乐,吾不敢请已 |
если бы, допустим, в то время на моём месте был бы ты, ты тоже не мог бы поступить иначе | 设使那时你处在我的地位,你也不得不如此 |
Если бы у меня не было своего ребёнка, взял бы приёмного, все-таки лучше, чем никого | 如果我自己没孩子,而只是认个干儿子的话,也只不过炉存似火,聊胜于无罢了。 |
если Вы будете следовать этому, никто не сможет тогда соперничать с Вами | 尹而继之,兹无敌矣 |
если Вы, государь, желаете, чтобы в Поднебесной был порядок, если Вам ненавистны смуты в империи, то Вам нельзя не быть воздержанным в строительстве дворцов | 君实欲天下之治而恶wù其乱也,当为宫室不可不节 |
если даже будешь бить, я всё равно не испугаюсь | 就是打,我也不怕 |
если его не возьмём ― оно будет взято другими! | 这明明是天赐我两横财,不取了他的,倒把别人取了去! |
если же не заниматься дополнительно, то очень трудно быть в группе на хорошем счёту | 不补的话也很难在班里拿到好名次 |
если моральные принципы не являются строгими, то, следуя им, будешь низким в своих поступках | 道污则从而污 |
если моральные учения не являются строгими, то, следуя им, будешь низким в своих поступках | 道污则从而污 |
если на дне бездны есть жемчуг, море у этого берега не может высохнуть | 渊生珠而崖不枯 |
если не быть откровенным, трудно будет прийти к соглашению | 傥不开诚布公,恐难达协议 |
если не добить гадину, то плохие последствия будут неизмеримы | 打蛇不死,后患无穷 |
если не использовать чьи-л. сильные стороны, а ставить его на то, в чём он слаб, ― то будь он даже самим Яо, всё равно ему не справиться! | 舍其所长,之其所短,尧亦有所不及也 |
если не используешь то, что посылает небо, — непременно быть беде! | 天与不取,必受其祸 |
если не используешь то, что посылает природа, — непременно быть беде! | 天与不取,必受其祸 |
если не обдумывать далёкиё перспективы, то рядом обязательно будут возникать проблемы и заботы | 人无远忧,必有近虑 |
если не обдумывать далёкиё перспективы, то рядом обязательно будут возникать проблемы и заботы | 人无远虑,必有近忧 |
если не поешь - будут проблемы с мыслями | 吃饭不积极,思想有问题 |
если не управляешься с людьми, ― вожаком не будешь | 拿不住人,当不了头目 |
если не учиться, то слова твои будут хуже, чем у немого | 不学其言不若爽 |
если немного смочить его, ― то высохнет, но готовым не будет | 省洎之,则焦不熟 |
Если Председатель не может исполнять свои обязанности, члены Правления выдвигают из своих рядов того, кто будет его замещать | 董事长不能行使职权时,由董事互推一人代理之 |
если, преследуя их, вы их не вернёте, то вы будете подлежать обычному наказанию | 乃越逐,不复,汝则有常刑 |
если раздел утверждён, то низы не будут присваивать имущество один у другого | 分定,则下不相隐 |
если раздел утверждён, то низы не будут утаивать имущество один у другого | 分定,则下不相隐 |
если сейчас упустишь шанс, потом его может и не быть | 过了这个村就没那个店了 |
если тело натружено и не отдыхает, будешь нетвёрдо держаться на ногах | 形劳而不休则蹶 |
если ты будешь занят, то не приходи | 如果你有事的话,就不要来了 |
если ты его увидишь, не лишне было бы с ним побеседовать | 你要是看见他,不妨跟他谈谈 |
если ты не добр, то и я буду несправедливым | 你不仁,我不义 |
если ты не сможешь хоть немного помедлить, — то все будут напуганы до предела | 子不少须,众惧尽 |
если цвет пищи был плохой, ― он Конфуций её не ел | 色恶不食 |
Если я завтра не заплачу проценты, то должен буду вылететь в трубу | 假如我明天付不上利息,我就得倾家荡产。 |
Есть дело - говори прямо, не виляй | 有事就说吧,别拐弯抹角的。 |
"Есть иль не есть"- на полном серьёзе сказала жена | “吃还是不吃!”妻子一本正经地说道。 |
жалобы были не совсем несправедливый ливы | 指责意见是不完全公正的 |
жизнь ― это то, что я очень люблю, но ещё существует и то, что я люблю больше жизни, ― а потому я не буду сохранять её бесчестьем, смерть ― это то, что я ненавижу, но существует и то, что я ненавижу больше смерти, ― а потому есть опасности, которых я избегать не буду | 生亦我所欲所欲有甚于生者故不为苟得也死亦我所恶wù所恶有甚于死者故患有所不辟避 |
завтра не звоните ему напрасно, его не будет дома | 明夫不要给他白费劲地打电话、他不会在家的 |
зарегистрированный капитал компании с ограниченной ответственностью должен быть не менее | 有限责任公司的注册资本不得少于下列最低限额 |
заячий хвост - длинным быть не может | 兔子尾巴 |
заячий хвост - длинным быть не может | 兔子的尾巴——长不了 |
заячий хвост - длинным быть не может | 兔子尾巴——长不了 |
звонка ещё не было | 还没打铃 |
и если друзья изорвут их мои меховые одежды, то не буду питать я о них сожаления | 敝之而无憾 |
И когда небо заходится гневом, не подобает таким быть болтливым | 天之方蹶,无然泄泄 |
и разговора быть не может о чем | 是当然 |
и разговора быть не может о чем | 是没有反驳余地 |
и разговора быть не может о чем | 是根本谈不到的 |
и разговора быть не может о чем | 是没有反驳余地的 |
и разговора быть не может о чем | 根本不会有 |
и разговора быть не может о чем | 是当然的 |
и разговора быть не может о чем | 是根本谈不到 |
идти на то, чтобы этого больше не было | 同意不要再有这样的事 |
Иисус не являлся сыном Иосифа, а был зачат в результате чуда | 耶稣根本不是约瑟的儿子,而是奇迹般成胎的. |
иного пути у него не было | 他无别的办法 |
как будто не быть в состоянии | 似不能 |
Как бы ни был кто умен, он неизбежно останется пустоцветом, если не будет усердно учиться | 一个人不管多么聪明,如果不勤恳学习,终究会落个苗而不秀。 |
какая бы ни была трудная тема, ничто не может затруднить его | 什么难题也撧不倒他 |
какая может быть ещё речь о литературе и искусстве, если не понимаешь даже языка масс? | 如果连群众的言语都不懂,还讲什么文艺呢? |
какие могут быть причины не пойти? | 焉有不去之理 (-таких причин не может быть) |
когда будешь заграницей, не забывай о доме, не забывай о нас | 你到了国外,可别乐不思蜀,忘了我们 |
когда воевода силён, у него не может быть воинов слабых... | 强将手下 (около выдающегося человека собираются всегда люди талантливые) |
когда Вэнь-ван был в чреве матери, его мать не страдала | 文王在胎,母不忧 |
когда назначены справедливые чиновники, при дворе не может быть несправедливости | 正义之臣设则朝廷不颇 |
когда он был маленьким, его семья жила в бедности, и на учёбу денег не было | 他小时候家里穷,念不起书 |
когда поставлены справедливые чиновники, при дворе не может быть несправедливости | 正义之臣设则朝廷不颇 |
Когда речь идёт о благодеянии во имя человеколюбия, будь первым, не уступая никому | 当仁不让于师 |
Кожа этой девушки была изысканна и блестяща как жемчуг, что не оставляло равнодушным никого | 这个小姑娘的皮肤晶莹剔透,让人爱怜不止 |
Коля никогда не думал раньше, чтобы в короткий срок можно было добиться таких больших результатов | 科利亚以前从未认为在短时期内可以取得这么大的成就 |
конопля на корню не похожа на холст, но ич неё может быть сделан холст | 黂不类布,而可以为布 |
Конфуций намеренно выждал, когда его не было дома, и отправился к нему с визитом | 孔子时其亡wú也,而往拜之 |
Конфуций от рождения не знал, кто был его отец, — его собственная мать скрывала это | 孔子生不知其父若姆匿之 |
кто с голыми руками рвётся на схватку с тигром, кто покушается переправиться через Хэ-реку без лодки и гибнет не раскаиваясь в своём безрассудстве ― с таким я заодно вместе действовать не буду | 暴虎冯河,死而不悔者,吾不与也 |
куда ни простирался мой взгляд, никого не было вокруг | 我的目光无论转向哪里、周围一个人都没有 |
лагерь разбойников был уже пуст, и не было известно, куда они направились | 贼营已空,不知攸向 |
лучше быть не может | 顶刮刮 |
лучше быть необразованным, чем не уметь разбираться в людях | 宁可不识字,不可不识人 |
лучше умереть, чем быть не свободным | 不自由,毋宁死 |
любить так сильно, что быть не в силах расстаться | 爱恋不舍 |
лёд и уголь не могут быть вместе в печке | 冰炭不同器 |
лёд и уголь не могут быть вместе в печке | 冰炭不同炉 |
медленно идёшь - не споткнёшься, будешь осторожным - не ошибёшься | 慢走跌不倒,小心错不了 |
применять много мер и способов, но они не будут достаточны | 大多政法而不谍 |
может быть не совсем так | 未必尽然 |
мороза не было, и уже таяло на крышах | 严寒过去、屋顶上已化雪 |
моя с ней связь нисколько не была какой-л. любовью | 我跟她的关系并不是什么初恋 |
мужчина и женщина сильно влюблены, но не могут быть вместе | 痴男怨女 |
мы должны быть скромными и осмотрительными, не зазнаваться и не горячиться | 我们应当谦虚谨慎,戒骄戒躁 |
мы ни в коем случае не должны быть мягки к врагу | 我们对敌人绝不能手软 |
на вечеринку лучше ехать за рулём собственного автомобиля, а не на попутках - вы будете полностью готовы сразу уехать оттуда | 自驾车去派对而不搭便车,所以一切准备就绪就可以出发 |
на его латах есть изображения символов, и я не смею в них появиться | 其甲有物,吾未敢以出 |
надгробное слово не может быть сказано менее достойным или более молодым | 贱不诔贵,幼不诔长 (чем покойный) |
не бойтесь, что дело идёт медленно, бойтесь, что оно не будет продвигаться вообще | 不怕慢就怕站 |
не бойтесь, что дело идёт медленно, бойтесь, что оно не будет продвигаться вообще | 不怕慢,就怕站 |
не должен быть меньше, чем | 不得少于 |
не должно быть | 不得存在 |
не должно быть места | 没有存在的余地 |
не должно быть так, чтобы дети не учились | 子不学,非所宜 |
не дурак был покушать и он | 他也是个非常好吃的人 |
не лишне было бы перекусить | 不妨吃点东西 |
не лишнее было бы перекусить | 不妨吃点东西 |
не могущий быть переданным | 不得转让 (不得转让的提单) |
не могущий быть переданным | 不得让渡 |
не надейся, что у тебя подданных будет больше, чем в соседнем царстве! | 无望民之多于邻邦也 |
не надейтесь, что у Вас будет больше народа подданных, чем в соседнем княжестве | 无望民之多于邻国也 |
не надо в разговоре быть слишком ехидным | 说话不要太损 |
если разговор наш не окончен, то, может быть, поговорим о государевом правлении? | 无以,则王乎 |
не подозревать в нём будущего художника | 没料到他会成为一个画家 |
не принять его подарка было бы непочтительно | 却之为不恭 |
не разбираться, есть на поле урожай, или его нет | 唔理田里有得收冇得收 |
не считая только его одного, который был некурящим, остальные трое потягивали свои трубки | 除他一个人不会吸烟外,其余三人都抽着烟斗 |
если не усовершенствовать технику сельского хозяйства, то нельзя будет увеличить его продукцию | 不改进农业技术,就不能增加生产 |
не хотел оказаться позади, не хотел быть остающим | 不甘落后 |
нельзя быть не | 当时不能不 |
ненавидеть позор и вместе с тем не быть гуманным — это всё равно, что ненавидеть сырость и поселиться в низине | 恶wù辱而居不仁,是犹恶wù湿而居下也 |
несмотря на просьбы, не быть принятым | 虽恳不见录 (на службу) |
несчастья наши происходят потому, что у нас есть тело, если бы тела у нас не было когда же тела у нас не будет, ― какие могут быть у нас несчастья? | 吾所以有患者以吾有身,及吾无身,吾有何患? |
нет и не может быть | 决不可能 |
Нет такого, чего бы не было известно | 无一不知 |
никак не может быть чтобы | 屷 (в отрицательной форме — с отрицанием 不) |
никак не может быть чтобы | 会 (в отрицательной форме — с отрицанием 不) |
никогда б не протрезвляться, только б охмелевшим быть! | 不须无事与yǔ多愁,老不欲醒惟欲醉 |
никогда не был | 从来未曾 |
никогда не начинай действовать, пока не будешь уверен | 不见兔子不撒鹰 |
кому-л. никогда удачи не будет | 任何时候...都不会成功 |
ничего не может быть лучше | 蔑以复加 |
ничего неожиданного не может быть | 不会出什么差错 |
ничто не может быть хуже духовной смерти | 哀大莫过于心死 |
ничто не может быть хуже духовной смерти | 哀莫大于心死 |
ничуть не быть хуже | 毫不逊色 |
«Ну, будешь ещё задаваться?» ― «Больше не буду!» | 你还hái神不神? -不神子 |
о нём долго не было слуха | 很久没有他的消息 |
о совершившемся факте говорить не будем | 成事不说 |
о том, чтобы вернуть к жизни, не может быть и речи. Погубили человека! | 断难复活,送了人呵! |
об этом не может быть и речи | 这是根本不可能的 |
об этом не может быть и речи | 这是根本谈不到的 |
об этом не может быть и речи | 这是根本谈不到 |
об этом не может быть и речи | 这是根本不可能 |
объявлять студентам, что лекции не будет | 向大学生宣布不上课了 |
один скачок даже самого лучшего скакуна не может быть в тысячу ли | 骐骥一跞不能千里 |
он был не прочь от примирения | 他不反对和解 |
он всегда был с нею не в ладах | 他和她向来不对 |
Он нарушил закон, но его не оштрафовали, и кому есть до этого дело? | 他犯法后没又被罚款,何在乎? |
он не прочь был перекусить | 他不反对吃点东西 |
он уже не тот, каким был раньше | 他已经不是从前的他了 |
они будут не рады, если ты задашь этот вопрос | 你问这个问题会给他们带来不快 |
от волнения не быть в состоянии спокойно стоять на месте | 跳脚儿 |
от этого толку не будет | 这不会有用处的 |
открыть рот и не быть в состоянии повернуть языком | 张口结舌 |
ошибки быть не может | 不会错 |
ошибки быть не может | 错不了 |
ошибок быть не должно | 不得有误 |
папа и мама тогда были ещё не женаты | 那时爸爸和妈妈尚未结婚 |
перед ней была большая куча ещё не распакованных подарков | 她面前是一大堆还没有拆开的礼物 |
плохо не будет | 差不了 |
по ошибке, не по заслугам я был удостоен высокого назначения | 谬叨重任 |
он побуждал меня не быть таким нерешительным | 勖臣懦弱 |
он побуждал меня не быть таким слабодушным | 勖臣懦弱 |
подождать, когда его не будет дома | 时其亡也 |
поезд будет не раньше | 30九点半以前不会有火车 |
пойти-то я пойду, да только есть там не буду | 我去是要去,可是不在那里吃饭 |
пока касаться не будем | 且别说 |
пока не будем говорить об этом | 姑且不论 |
пока не будут устранены зачинщики злых дел | 庆父不死,鲁难未已 |
пока рассматривать этот вопрос не будем | 姑不具论 |
пока упоминать не будем | 暂且不提 (не говоря пока о...) |
порой происходящее не может быть однозначно правильным или неправильным | 有时候事情是没有绝对的对错的 |
После того как он был уволен в прошлом году, он не может найти работу, и только живёт на свои сбережения | 他上年被公司解雇后,一直无法就业,只能食谷种维生。 |
почти ничего не есть | 几乎什么也不吃 |
поэтому местным князьям стало ясно, что не быть ему гегемоном | 诸侯是以知其不遂霸也 |
право владельца склада распоряжаться находящимся в нем имуществом до тех пор, пока не будут сделаны все выплаты по хранению товаров | 管仓人留置权 |
право владельца склада распоряжаться находящимся в нем имуществом до тех пор, пока не будут сделаны все выплаты по хранению товаров | 仓储保管人的留置权 |
предприятие не будет в дальнейшем оплачивать медицинские расходы работников | 员工的医疗开支不再由单位包费 |
привязаться так сильно, что быть не в силах расстаться | 爱恋不舍 |
приняв за исходное, что существует мой палец, делать вывод, что чей-л. палец не есть палец, это менее верно, чем принять за исходное, что пальцев не существует, и отсюда утверждать, что чей-л. палец не есть палец | 以指喻指之非指,不若以非指喻指之非指也 |
проблема в том, что интернационализация не может быть осуществлена обособленно | 问题在于,人民币国际化的推进不是简单孤立的行为 |
прошлое, если его не забывать, хороший урок на будущее | 前事不忘,后事之师 |
пусть бы даже после твоего прихода ты была бы кем-нибудь замечена, - почему бы тебе всё-таки не пойти? | 假饶来后教人见了,却去何妨? |
пусть даже он не придёт, мы по крайней мере не будем зря его ждать | 先打个电话,就令他不来,我们也不政呆等 |
работать над собой усваивая сделанное предшественниками, но при этом не мыслить философски в плане своего мировоззрения — значит быть путаником | 学而不思则网思而不学则殆 |
равных не быть | 再没有比得上 |
раз даже небо и земля не могут быть вечными, то что же сказать о человеке? | 天地尚不能久,而况于人乎? (то не тем паче ли человек?) |
разве можно не быть осторожным? | 可不慎与? |
разногласия у нас не может быть | 我们不可能有意见分歧 |
распродажа ограничена по времени, если будешь медленным, то тебе ничего не достанется | 限时抢购,手慢无 |
речь ещё не была закончена | 言未既 (как...) |
родители лучше уж не будут есть и одеваться, лишь бы отправить ребёнка в хорошую школу | 父母宁可自己不吃不穿,也要让孩子上最好的学校 |
родители не могут поручиться, что дети будут почтительными к ним | 生子者不能任其必孝也 |
роды будут не раньше мая | 分娩不会早于五月 |
с виду казаться дурачком, но на самом деле не быть им | 似癈非癈 |
с неба не будут падать пирожки | 天上不会掉馅饼 |
самому зарезаться и не быть обезглавленным | 自刎不殊 |
святой, не бывший монахом при жизни | 义人 |
сегодня мы не будем выбирать одиночные блюда, каждый возьмёт комплексный обед | 我们今天不点菜了,每人一份套餐 |
семья была бедной, средств на лампы и свечи не хватало | 家贫,灯烛难办 |
сказать определённо / не быть в состоянии сказать определённо | 说定 /说不定 |
служанка с ключами - вести дела, но не быть хозяйкой | 丫鬟带钥匙——当家不做主 |
смаковать прелесть вина и не быть в силах оторвать его от уст | 嗜酒甘而不能绝于口 (перестать пить) |
смею ли не быть осторожным? | 敢不敬乎 |
совершенный человек в речах своих не допускает, чтобы в них была одна видимость правды — и ничего больше | 君子于其言,无所苟而已 |
совершенный человек мучается тем, что когда он покинет мир, его имя там поминаться не будет | 君子疾没mò世而名不称焉 |
совершенный человек не должен быть лёгким на слова | 君子无易由言 (легкомысленным в своих обещаниях) |
совсем не такой, каким был | 非昔日可比 |
сожалеть, что не был бережливым | 悔不少靳 |
сожалеть, что не был скуповатым | 悔不少靳 |
спасибо, я есть не буду | 谢谢,我勿吃 |
спорту не было места в его жизни | 体育运动在他的生活中没有地位 |
сравнения не может быть с кем-чем | 不能与相提并论 |
сравнения не может быть с кем-чем | 很难与…相比拟 |
сравнения не может быть с кем-чем | 很难与相比拟 |
сравнения не может быть с кем-чем | 不能与…相提并论 |
среди народа не было никого, кто посмел бы не быть довольным режимом государства | 百姓莫敢不安制 |
стихами, должно быть, поста не нарушу | 诗不破斋 |
считать, что сердце почтительного сына не может быть столь равнодушным | 以孝子之心为不若是恝 |
так, а может быть, и не так | 然疑 |
талант в человеке может быть не распознан, пока не подошло для этого время | 大智如愚 |
тем более не может быть и речи | 更谈不上 |
теория не должна быть оторвана от практики | 理论与实践不能脱节 |
то, что было запланировано, до сего времени так и не осуществлено | 所定计划,迄未实现 |
топор давно не был в работе | 斧头好久没使了 |
ты не можешь быть таким безответственным | 你不能这样不负责任 |
ты не стараешься учиться, само собой и результаты будут плохими | 你学习不努力,成绩不理想,这是理所当然 |
slang to reject sb by labeling them a ’nice guy’ "ты хороший парень, но я не хочу быть твоей девушкой" | 发好人卡 |
у добродетельной жены не может быть два мужа | 烈女不更二夫 |
у добродетельной жены не может быть два мужа | 烈女不嫁二夫 |
у меня этого и в мыслях не было | 这事我想也没想过 |
У него была удивительная способность не замечать действительности и витать где-то между небом и землёй | 他有一种惊人的本事,对现实中的一切视而不见,只会昂首望天。 |
уж скоро год, как не был я в Шаньдуне | 不到山东向一年 |
уже не быть в живых | 埋骨 |
уже существующие капиталистический строй и образ жизни на Тайване, в Сянгане и Аомэне не будут изме | 台湾、香港、澳门保持原有的资本主义制度和生活方式长期不变 |
упомянутый рассказ был переведён, хотя разрешение автора получено не было | 该小说未得到作者的核可而被翻译了 |
урок был слишком труден, и учащиеся не могут усвоить его | 这门功课太难,学生们消化不了 |
успокоить его, и он не будет волноваться | 安之而不极 |
финансовые льготы или выплаты, которые гарантированы сотруднику компании и не могут быть отменены | 既得利益 |
Фраза Цзян Цзинго на склоне лет о том, что "Члены семьи Цзян отныне не смогут и не будут избираться "президентами", в конечном итоге прекратила "династию Чан Кайши" | 蒋经国晚年一句“蒋家人今后不能也不会参选‘总统’”,终究终止了“蒋家王朝”的命脉。 |
хорошей песней сыт не будешь | 好曲不能当饭吃 |
хотя бы была предложена грубая каша или овощная похлёбка, никогда не бывало, чтобы он не насытился, ибо не смел не насытиться | 虽疏食菜羹,未尝不饱盖不敢不饱也 (боясь обидеть хозяина) |
хотя бы год был весьма неурожайным хотя бы случился великий недород, массы не будут проявлять страха | 年虽大杀,梁不匡惧 (если управление страной поставлено правильно) |
хотя бы грязь и была глубокой, всё равно колёса в ней не завязнут | 虽有深泥,亦弗之溓也 |
хотя бы шапка благородное и была рваная, её на стельки подлое дело не используют | 冠虽敝不以苴履 |
хотя бы я и был старше Вас на какие-нибудь сутки, не принимайте меня во внимание | 以吾一日长zhǎng乎尔,毋吾以也 (не думайте обо мне) |
хотя она мелодия и была совершенно прекрасной, она не была совершенно чистой | 尽美矣,未尽善也 |
хотя после Ханьской эпохи и были ввезены к нам кое-какие культурные ценности из Арабского халифата и Римской империи, однако их влияние не было значительным | 汉以后汉以后,天方大秦之文物稍稍输入矣,而影响不着 |
хотя у нас здесь стихийных бедствий и не было, — но нам следует быть экономными | 咱这地虽没闹什么灾害,可咱得děi节约 |
хотя шанс на жизнь был у него один против девяти, он не сожалел о содеянном | 虽九死其犹未悔 |
Целый год не был и вдруг, пожалуйста вам, явился | 整整一年没有露面,突然间,你瞧,又来啦 |
целый год не был и вдруг, пожалуйста, явился | 整整一年没有露面,突然间,你瞧,又来啦 |
цены без запроса, если будешь торговаться ― не продам | 打价不卖 |
цзиньский князь его не принял, поскольку у нас был траур | 晋侯以我丧故,未之见也 |
циновка Конфуция не была тёплой | 孔席不暖 (потому что он не сидел на месте) |
чем видеть, как он постоянно дрожит от страха и душой мятётся, - не лучше ль было бы тебе, где нет его, спокойно ночевать и в сонных грёзах думать о любимом? | 见他时胆战心惊,把似你无人处休眠思梦想? |
чему быть, того не миновать | 谚语在劫难逃 |
через два дня не было уже никого, кто бы не дрожал всем телом | 二日而莫不尽繇 |
Через пять месяцев мой друг неожиданно звонит по телефону. Не может быть, чтобы это было просто так. Наверняка он хочет занять денег | 五个月之后我朋友突然给我打电话。无事不登三宝殿,他肯定要借钱。 |
четыре вещи Учитель не позволял себе: он не делал выводов заранее, не утверждал ничего предвзято, не упрямствовал и не был эгоистичным | 子绝四:毋意,毋必,毋固,毋我 |
Чжэн едва не перестало быть суверенным царством | 郑几不封 |
чтобы не быть повадно | 以免将来再犯 |
чуть быть не | 差点没 |
100-ый день со дня рождения ребёнка праздничная церемония. Желают, чтобы у него не было болезней и несчастий и чтобы жил сто лет | 过百岁 |
эти дни он был так занят, что не вырваться | 这几天他忙得不可开交 |
эти чиновники ни к чему не пригодны, кроме как быть чиновниками | 这些当官的,除了当官就百无一能 |
это был не я, ты, наверное, обознался! | 要不是我,你敢情就认错了 |
это дело нельзя скрыть от людей иначе, как если сам не будешь его делать | 除开自己不做这件事,没有法子可以叫人家不知道 |
Это довольно сложное действие, боюсь что будет трудно его выполнить не имея определённого навыка | 这是一项高难度的动作,如果没有两把刷子恐怕很难成功 |
это ― отнюдь не то, что должно быть | 此绝非所应有者也 |
этого быть не может | 未之有也 |
этого не может быть | 这决不可能 |
этого не может быть | 没有这个道理 |
Этот человек хорош собой, обладает мощным личным магнетизмом, и несколько раз он чуть было не соблазнил её. Но она ни на минуту не могла забыть, что он муж другой женщины | 这个男人确实姿色过人、磁场强大,好几次都差点让她中了美男计。可她二十四小时也没敢忘了,这是别人的丈夫 |
я болен и не смогу мне не удастся быть вместе | 负疴不获俱 (с тобою) |
я буду всегда заниматься гимнастическими упражнениями, разве только если заболею так, что не смогу подняться | 除非病到起不来,我总是要习体操 |
кто + ~ится я буду держаться за вас, чтобы не упасть | 我要抓住您、免得摔倒 |
я всё ещё не перестаю быть простым деревенским жителем | 我由未免为乡人也 (не сделал ещё ничего выдающегося) |
я должен быть богатым, но почему это не так? | 我本应很有钱,但为什么不? |
я ещё не встречал человека, который был бы способен видеть свои ошибки и внутренне осуждать их | 吾未见能见其过而内自讼者也 |
я лучше не буду этого делать | 我宁可不办 |
я лучше уж съем немного, чем вообще не есть | 我宁可少吃早饭,也不能不吃 |
я люблю его, и мне не важно, есть у него судимость или нет | 我爱他,我不在乎他是否底儿潮 |
я не буду многословным, все и так это понимают | 这一点不用我啰嗦,大家也都明白 |
я не прочь был давать мальчику уроки | 我不反对给小男孩授课 |
я не хочу быть третьим лишним | 我不想当电灯胆 |
я несомненно поступил не гуманно, не был достаточно вежливым | 我必不仁也,必无礼也 |
я ополоснусь, не буду мыться | 我冲凉,不是洗澡 |
кто + ~ется я поступил правильно, и раскаиваться не буду | 我做得对、不会后悔 |
я рождён был не в счастливый час | 我生不辰 |
я скоро год как не играла, верно, и пальцы слушаться не будут | 我已快一年没有演奏了、手指大概会不听使唤了 |
Я согласен с тобой, мы должны быть осторожны, а не валить все в один котел | 我同意你所说的,我们必须极其谨慎,不要把什么东西都一锅煮. |