DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Verbatim containing не | all forms | exact matches only
RussianChinese
без дела в храм не ходят无事不登三宝殿
всякий слух не случаен无火不生烟,无风不起浪
место, где даже птицы не гадят鸟不拉屎
место, где даже птицы не гадят鸟不拉屎,鸡不生蛋
место, где даже птицы не гадят鸟不生蛋,狗不拉屎
длинной плетью не достать鞭长莫及
дружить не принимая в расчёт сословные различия и разницу в материальном благосостоянии杵臼之交
души не чаять в любимой金屋贮娇
души не чаять в любимой藏娇金屋
души не чаять в любимой金屋藏娇
если достойный человек сказал слово, то его не вернёшь и на упряжке из 4 лошадей君子一言,驷马难追
если достойный человек сказал слово, то его не вернёшь и на упряжке из 4 лошадей君子一言,快马一鞭
если каждого слушать, дело не сделаешь听蝲蝲蛄叫还不种庄稼
здесь не зарыты 300 лянов серебра此地无银三百两 (по рассказу о человеке, который зарыл в землю деньги, а сверху на всякий случай написал "здесь не зарыты 300 лянов серебра". Сосед, прочтя записку, деньги вырыл и приписал: "Сосед Лисы деньги не украл")
изменить форму, но не содержание穿新鞋走老路
изменить форму, но не содержание穿新鞋,走老路
когда хочется кушать - не съешь, когда холодно - не оденешь饥不可食,寒不可衣
можно не подходить скрупулёзно不必斤斤计较
не боясь лишений и опасностей上刀山下油锅
не боясь лишений и опасностей刀山油锅
не боясь лишений и опасностей上刀山下火海
не возвращаться трезвым不醉不归
не знающий, как реагировать各种凌乱
не меняю имени в пути и не меняю фамилии при остановке行不更名,坐不改姓
не меняю имени в пути и не меняю фамилии при остановке行不改名,坐不改姓
не меняю имени в пути и не меняю фамилии при остановке行不改名,坐不更姓
не надо мелочиться不必斤斤计较
не пропустить开红灯 (что-л.)
не прятаться за чужим именем行不更名,坐不改姓
не прятаться за чужим именем行不改名,坐不改姓
не прятаться за чужим именем行不改名,坐不更姓
не сосредоточенный左手画方,右手画圆
не способный завершить дело左手画方,右手画圆
не счесть всех злодеяний罄笔难书
не счесть всех злодеяний罄竹难书
не увиливать и не стыдиться行不更名,坐不改姓
не увиливать и не стыдиться行不改名,坐不改姓
не увиливать и не стыдиться行不改名,坐不更姓
не успевать печатать洛阳纸贵 (о произведениях, книгах)
не хватит бамбука для описания罄笔难书
не хватит бамбука для описания罄竹难书
не хватит бумаги для описания罄笔难书
не хватит бумаги для описания罄竹难书
в знач. никого не пускать в свою сферу влияния卧榻之上岂容他人鼾睡
в знач. никого не пускать в свою сферу влияния卧榻之侧,岂容酣睡
в знач. никого не пускать в свою сферу влияния卧榻之侧,岂容他人鼾睡
в знач. никого не пускать в свою сферу влияния卧榻岂容酣睡
в знач. никого не пускать в свою сферу влияния卧榻之侧,岂容鼾睡
в знач. никого не пускать в свою сферу влияния卧榻之下,岂容他人酣睡
в знач. никого не пускать в свою сферу влияния卧榻之旁岂容他人鼾睡
в знач. никого не пускать в свою сферу влияния卧榻之侧岂容他人鼾睡
в знач. никого не пускать в свою сферу влияния卧榻之上,岂容他人鼾睡
в знач. никого не пускать в свою сферу влияния卧榻之旁,岂容他人鼾睡
обычно не возжигать благовоний, а в минуту нужды обнимать ноги Будды平时不烧香,急来抱佛脚
обычно не возжигать благовоний, а как потребуется平时不烧香急来抱佛脚
откладывать не последний день平时不烧香,急来抱佛脚
пока гром не грянет, мужик не перекрестится平时不烧香急来抱佛脚
сила есть — ума не надо四肢发达,头脑简单
сила есть — ума не надо头脑简单四肢发达
сила есть — ума не надо头脑简单,四肢发达
сказанное слово не вернёшь君子一言,驷马难追
сказанное слово не вернёшь君子一言,快马一鞭
слово не воробей, вылетит - не поймаешь君子一言,驷马难追
слово не воробей, вылетит - не поймаешь君子一言,快马一鞭
слыша стрекотание медведки, так и поле не пахать听蝲蝲蛄叫还不种庄稼
способный человек обычно не показывает свою способность真人不露相
старайся хлопать одной рукой, хлопка не получится一手独拍,虽疾无声 (образн. об односторонности достоинств правителя: напр. могущество без таланта или наоборот)
сто раз прочитать и не приесться百读不厌
стрела уже на тетиве и не выстрелить невозможно箭在弦上,不得不发
стрела уже на тетиве и не выстрелить невозможно矢在弦上,不得不发
человек, который нашёл путь к спасению, не показывает своё истинное лицо真人不露相
человек не может не склонить голову под карнизом身在屋檐下,怎敢不低头 (образн. о подчинении вышестоящим; о непреодолимых обстоятельствах, вынуждающих покориться)
человек не может не склонить голову под карнизом人在屋檐下,哪能不低头 (образн. о подчинении вышестоящим; о непреодолимых обстоятельствах, вынуждающих покориться)
человек не может не склонить голову под карнизом人在屋檐下不得不低头 (образн. о подчинении вышестоящим; о непреодолимых обстоятельствах, вынуждающих покориться)
человек не может не склонить голову под карнизом人在屋檐下,不得不低头 (образн. о подчинении вышестоящим; о непреодолимых обстоятельствах, вынуждающих покориться)
это не просто так无事不登三宝殿