DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing нет | all forms | exact matches only
SubjectRussianChinese
gen.абсолютного покоя в природе нет自然界中绝对的静止是不存在
gen.благодарил за назначение, а в списках его всё-таки нет谢过委了,还是没他
gen.Вашей, сударь, заслуги в этом нет郑国之治,偶耳,非子之功也
gen.верхи и низы препираются между собой и нет меж ними согласия и единства上下交引而不和同
gen.вперёд пути нет路绝
gen.второго такого нет独一无二
gen.глянешь — нет предела一望无垠
gen.есть вред, нет выгоды有损无益
gen.есть глаза, да нет зрачков有眼无珠
gen.есть желание, но нет возможности欲振乏力
gen.есть или нет有没有
gen.есть крылья, нет возможности развернуть有翅难展
gen.есть ли дело или нет有事没事
gen.есть работа - нет желающих有业不就
gen.есть храбрость, но нет смекалки有勇无谋
gen.где + ни + ~и (+ нет 或 не было) живой души нет一个人也没有
gen.изучению нет предела学无止境
gen.их военным столкновениям нет конца其兵不诎
gen.код да-нет通断代码
gen.код типа "да-нет"是否代码
gen.код типа да-нет"是否"代码
gen.конечно нет才不
gen.мало добродетели и нет талантов少德无才
gen.можно или нет可否
gen.можно или нет能不能
gen.монах убежит, храм — нет跑得了和尚跑不了庙
gen.монах убежит, храм — нет躲得和尚,躲不得庙
gen.монах убежит, храм — нет跑得了和尚,跑不了庙
gen.нет абсолютно никакого резона для этого万无此理
gen.нет абсолютного покоя в природе自然界中绝对的静止是不存在的
gen.нет алкоголя无酒
gen.нет альтернатива没有选择的余地
gen.нет альтернативы别无选择
gen.нет амуниции弹尽粮绝
gen.нет аппетита没有食欲
gen.нет аппетита胃口不好
gen.нет безобразия в природе大自然中没有丑恶的东西
gen.нет безобразнее поступка, чем опозорить своих предковxíng莫丑于辱先
gen.нет благородных и низкий профессий, прилагая усилия, можно добиться успеха в любом деле行业没有高低之分,只要自己努力,三十六行,行行出状元。
gen.нет большего горя, чем потеря надежды哀大莫过于心死 (полного разочарования)
gen.нет большего горя, чем потеря надежды哀莫大于心死 (полного разочарования)
gen.нет большего несчастья, чем когда слова расходятся с поступками言行相诡,不祥莫大焉
gen.нет большой разницы有没有没多大区别
gen.нет в них ненависти在彼无恶
gen.нет в продаже售空
gen.ещё нет видов на чиновничью карьеру学鹿不白 (по древнему сказанию - белый олень, как исключительная редкость, служил для кандидата предвестником такой карьеры)
gen.ещё нет видов на чиновничью карьеру学鹿未白 (по древнему сказанию − белый олень, как исключительная редкость, служил для кандидата предвестником такой карьеры)
gen.нет вкуса不味
gen.нет возможностей有翅难展
gen.нет возможности无法
gen.нет возможности无从
gen.нет возможности无门
gen.нет возможности无以
gen.нет возможности вести наблюдения无法观察
gen.нет возможности возмещать дефицит扭亏无望
gen.нет возможности восполнять дефицит扭亏无望
gen.нет возможности использовать用不上
gen.нет возможности остановиться骑兽之势
gen.нет возможности питаться吃不到
gen.нет возможности повлиять管不了
gen.нет возможности полностью проявить талант无用武之地
gen.нет возможности прокормиться吃不上 (напр. из-за общей бедности)
gen.нет возможности свободно перемещаться行动不便
gen.нет возможности спасти提不起来 (помочь)
gen.нет возможности спокойно жить使人不得安居
gen.нет волн без ветра无风不起浪,有火必有烟
gen.нет выхода没门儿
gen.нет выхода没法
gen.нет выхода无路可逃
gen.нет выхода没有办法
gen.нет выхода玩不转
gen.нет выхода法子
gen.нет выхода没了救儿
gen.нет выхода没着
gen.нет выхода和尚的脑袋——没发
gen.нет выхода无处可逃
gen.нет выхода墙上挂竹帘──没门
gen.нет выхода上天无路,入地无门
gen.нет выхода无法
gen.нет выхода无因
gen.нет выхода没法子
gen.нет выхода没法儿
gen.нет выхода королю老王没有路
gen.нет движения禁止车行
gen.нет денег под рукой手头不便
gen.нет деревьев, которые бы не засыхали无木不萎
gen.нет добра без зла好事多魔
gen.нет добра без зла好事多磨
gen.нет доказательств没把柄
gen.сокр. вм. 上天无入, 入地无门 нет дороги ни на небо, ни в землю入地无门
gen.нет дороги назад不归路
gen.нет каких-л. достойных гордости достижений没有任何骄傲自大的本钱
gen.Нет доступа к крепости没有通往要塞的路
gen.нет других магазинов, нельзя выбирать别无分店
gen.нет других указаний在别处未加说明
gen.нет другой дороги назад别无退路
gen.нет ему прощения за великую измену他严重的背叛行为不会得到宽恕
gen.нет ещё眼前还没有
gen.нет ещё还不到
gen.нет ещё未也
gen.нет ещё несколько дней没几天
gen.нет желания无心
gen.нет желания无意
gen.нет желания没心思
gen.нет желания懒怠
gen.нет заботы, что будешь ты есть — никакой, — нет заботы, во что бы одеться不愁吃来,不愁穿
gen.нет задержки, нет и движения不止不行
gen.нет закона, которому можно было бы следовать无法可依
gen.нет закона нарушать природу无变天之道 (волю неба)
gen.нет занятия没个做上的
gen.нет записей无案可查 (о деле)
gen.нет запущенных дел无旷事
gen.нет затора, нет и течения不塞不流,不止不行
gen.нет знакомств у кого-л. в этом городе...在这个城市里没有熟人
gen.нет золота в песке, промывай хоть целый день沙根无金尽日淘
gen.нет и не бывало такого резона原无是理
gen.нет и не может быть决不可能
gen.нет и нет至今不见
gen.нет и полночи夜未央
gen.нет и следа дыма человеческих жилищ人烟绝迹
gen.нет и следа человека没有人影儿 (о необитаемом месте)
gen.нет и сотни不足100个
gen.нет не иметь и тени一点也不没有... (чего-л.)
gen.нет не иметь и тени чего-л.丝毫不没有
gen.нет и тени踪影没有
gen.нет иного выхода别无出路
gen.нет кипятку没有开水
gen.нет книг, которых бы не прочитал无书不读
gen.нет книги без ошибок无措不成书
gen.нет кода缺码
gen.нет козырька无檐 (шапка, кепка)
gen.нет комментариев不予置评
gen.нет конца没有边际
gen.нет конца серому небосводу愁云惨淡万里凝
gen.нет крыши над головой无处栖身
gen.Нет ладу в семье家里不和睦
gen.нет лазейки没缝儿 (бреши)
gen.нет лазейки没缝 (бреши)
gen.нет лучше, как...莫若
gen.нет лучше, чем...莫若
gen.нет лучшего ответа, нежели промолчать大辩若讷
gen.Нет материи без движения и движения без материи没有不运动的物质,也没有离开物质的运动
gen.нет свободного места没空 (в транспорте, кинотеатре и т.п.)
gen.нет места没有存在的余地
gen.нет места不容有
gen.нет места无所 (, где...)
gen.нет места, где...无往
gen.нет места, где куда...无地
gen.нет места, где бы...无处
gen.нет места, где бы...
gen.нет места где бы не было......无处不
gen.нет места, где бы не присутствовало无往不在
gen.нет места где жить露宿街头
gen.нет места, где могло бы воткнуться шило无地容锥卓 (о крошечном участке земли)
gen.нет места для манёвра进退不得
gen.нет мне покоя от него他不让我安静
gen.нет мыслимого им общества他所想象的社会是不存在的
gen.нет на свете...已去世 (кого-л.)
gen.нет надежды на...没指望儿
gen.нет надежды на...无望
gen.нет надежды на...没指望
gen.нет надежды на успех成功无望
gen.нет настроения无心
gen.нет настроения没精神去... (энергии — делать что-л.)
gen.нет настроения打不起精神来 (что-то делать)
gen.нет настроения懒怠
gen.нет недостатка不差什么
gen.нет недостатка в прецедентах不乏先例
gen.нет недостатка в средствах资用益饶
gen.нет недостатка в таких людях不乏其人
gen.нет недостатка в тех, кто хорошо начинает дело, но не хватает тех, кто по-хорошему доводит дело до конца靡不有初,鲜克有终
gen.нет недосягаемых мест无远勿届
gen.нет недосягаемых мест无远弗届
gen.нет необходимости无要求
gen.нет необходимости毋须
gen.нет необходимости不需
gen.нет необходимости没有必要 (делать что-то)
gen.нет необходимости无须乎 (нет нужды; в том, чтобы)
gen.нет необходимости无须 (нет нужды; в том, чтобы)
gen.нет необходимости无庸
gen.нет необходимости不必
gen.нет необходимости不要
gen.Нет необходимости无必要
gen.нет необходимости没必要
gen.нет необходимости何必
gen.нет необходимости быть чрезвычайно умным不需要绝顶聪明
gen.нет необходимости вдаваться в подробности毋庸赘言
gen.нет необходимости упоминать, что...不消说
gen.Нет-нет да и有时又
gen.нет неустранимых препятствий没有不可排除的障碍
gen.нет ни былинки一根草也没有
gen.нет ни голоса, ни слуха五音不全
gen.нет ни гроша口袋比脸还干净
gen.нет ни гроша分文全无
gen.нет ни гроша в кармане囊空如洗
gen.ср. нет ни гроша в кармане身无寸缕
gen.нет ни дома ни родных无亲无故
gen.нет ни души门可张罗
gen.нет ни души门可罗雀
gen.нет ни единой ошибки一字不差
gen.нет ни копейки分文不名
gen.нет ни копейки身无分文
gen.нет ни малейшего намёка无余影
gen.нет ни малейшего отличия别无二致
gen.нет ни малейшего порока一丁点儿毛病都没有
gen.нет ни малейшего признака无余影
gen.нет ни малейшего смысла毫没意思
gen.нет ни малейшего шанса无隙可乘
gen.нет ни малейшей надежды渺无希望
gen.нет ни мира нам, ни исцеленья...靡有夷瘳
gen.нет ни начала, ни конца秃头秃脑
gen.нет ни облака на небе万里无云
gen.нет ни одежды, ни еды无衣无食
gen.нет ни одного没个
gen.нет ни одного дня, чтобы...无日
gen.нет ни одного, кто бы не обладал无一不有 (не имел этого)
gen.нет ни одного неправильного иероглифа一字不差 (слова)
gen.~ + 谓语 нет ни одного шанса毫无希望可能
gen.нет ни одной щели, куда можно было бы проникнуть无隙可乘
gen.нет ни пустующей земли, ни праздношатающегося люда无旷地,无游人
gen.нет ни родных, ни знакомых没亲没故
gen.нет ни силы, ни храбрости无拳无勇
gen.нет ни слуху ни духу音信杳无
gen.нет ни слуху ни духу杳无音讯
gen.нет ни слуху, ни духу音信全无
gen.нет ни слуху ни духу无影响
gen.нет ни слуху, ни духу踪影没有
gen.нет ни слуху ни духу杳无音信
gen.нет ни слуху ни духу渺无音讯
gen.нет ни слуху ни духу杳无音耗
gen.нет ни слуху ни духу渺无音信
gen.нет ни таланта, ни знаний才疏识浅
gen.нет ни щеколды, ни ключа, и открыть нельзя无关键,而不可开
gen.нет ни щеколды, ни шпингалета, ― а не откроешь!无关楗而不可开
gen.нет нигде прибежища无家可归
gen.нет никаких вестей没有任何信息
gen.нет никаких вестей音沉
gen.нет никаких вестей无声无臭
gen.нет никаких доказательств无凭无据
gen.нет никаких забот安枕而卧
gen.нет никаких идей, как что-л. сделать没了主意
gen.нет никаких известий沉寂
gen.нет никаких известий渺无音信
gen.нет никаких известий杳无音耗
gen.нет никаких известий渺无音讯
gen.нет никаких известий杳无音讯
gen.нет никаких известий音信杳无
gen.нет никаких известий杳无音信
gen.нет никаких оснований没有理由
gen.нет никаких требований夫复何求 (всё уже есть)
gen.нет никаких физических сил四肢无力
gen.нет никакого没个
gen.нет никакого выхода没奈何
gen.нет никакого дела没有事情可做
gen.нет никакого дела没个做上的
gen.нет никакого дела没甚事
gen.нет никакого желания работать无心工作
gen.нет никакого порядка头绪
gen.нет никакого порядка没有王法
gen.нет никакого прогресса了无长进
gen.нет никакого различия между правдой и неправдой是非不分 (分辨不出正确与错误)
gen.нет никакого смысла毫无意义
gen.нет никакой гарантии毫无保障
gen.нет никакой двойственности并无二处 (никакого расхождения)
gen.нет никакой зацепки没把柄
gen.нет никакой логики没有情理可讲
gen.нет никакой надежды绝无希望
gen.нет никакой необходимости в том, чтобы вы присутствовали根本不需要您出席
gen.нет никакой нужды大可不必
gen.нет никакой полезности没有一点好处
gen.нет никакой помощи没有一点帮助
gen.нет никакой разницы别无二致
gen.нет нитки一丝不挂 (на теле)
gen.нет ничего...再...不过
gen.нет ничего
gen.нет ничего并无
gen.нет ничего более тяжёлого, чем нищета悲莫甚于穷困
gen.нет ничего большего, чем莫过于
gen.нет ничего, в чём бы не...无不
gen.нет ничего, в чём не уподобился бы мне不若予
gen.нет ничего важнее, чем совершать жертвенное возлияние вина на землю莫重于祼
gen.нет ничего верного无一是处 (ни одного верного места)
gen.нет ничего верного一无是处
gen.нет ничего веселее再开心不过了
gen.нет ничего вкуснее пельменей好吃不过饺子 (китайская поговорка)
gen.нет ничего достойного внимания一无可取
gen.нет ничего другого别无他物
gen.нет ничего другого别无长物
gen.нет ничего зазорного无可非议
gen.нет ничего иного...别无
gen.нет ничего интересного没戏看
gen.нет ничего лишнего不蔓不支
gen.нет ничего лишнего不蔓不枝
gen.нет ничего лучше дома金窝银窝不如自己的狗窝
gen.нет ничего лучше, как...只好
gen.нет ничего невозможного没有什么做不到的
gen.нет ничего нового под солнцем日光之下,并无新事
gen.нет ничего нового под солнцем日光之下并无新事
gen.нет ничего общего毫不相关
gen.нет ничего общего驴头不对马嘴
gen.нет ничего общего驴唇不对马嘴
gen.нет ничего определённого没准稿子
gen.нет ничего определённого没边
gen.нет ничего определённого没准谱儿
gen.нет ничего печальнее, чем равнодушное сердце哀大莫过于心死
gen.нет ничего печальнее, чем равнодушное сердце哀莫大于心死
gen.нет ничего положительного毫无可取
gen.нет ничего положительного一无是处
gen.нет ничего порочного无可非议
gen.нет ничего поучительного一无可取
gen.нет ничего приятнее учёбы乐事莫过于读书
gen.нет ничего, с чем бы он не управился靡不胜
gen.нет ничего странного в том, что...怪得
gen.нет ничего странного, что...无或乎
gen.нет ничего странного, что народ называет меня скупым宜乎百姓之谓我爱
gen.в чем-л. нет ничего страшного杀人不过头点地
gen.нет ничего такого, что не было бы приготовлено无一不备
gen.нет ничего удивительного в том, что...无怪
gen.нет ничего удивительного в том, что...无怪乎
gen.нет ничего удивительного в том, что难怪
gen.нет ничего хорошего一无可取
gen.нет ничего, чего бы оно небо не могло укрепить无不克巩
gen.нет ничего, чем бы...无以
gen.нет ничего, что бы не ...
gen.нет ничего, что бы мудрец не решил无不材
gen.нет ничего, что бы не росло, если оно получает правильное питание苟得其养,无物不长 (нужный уход)
gen.нет ничего, что бы я делал, не делясь с вами, ученики мои!吾无所行而不与二三子者
gen.нет ничего, что заслуживало бы порицания无可非议
gen.нет ничего, что не было бы велением судьбы莫非命也
gen.нет ничего, что превзошло бы это莫过于此 (было бы лучше (хуже) этого)
gen.нет ничего, чтобы не...无一不
gen.нет нужды无庸
gen.нет нужды毋须
gen.нет нужды用不着
gen.нет нужды оспаривать无庸置辩
gen.нет нужды распространяться不待烦言 (об этом)
gen.нет обрыва элементарного проводника每根导线无断路
gen.нет обязанностей без прав没有无义务的权利,也没有无权利的义务
gen.нет одухотворённости в цветении муме, если вокруг не опускаются рои снежинок有梅无雪不精神
gen.нет омерзительней поступка, чем опозорить предков行莫丑于辱先
gen.нет! он не знает!不!他不知道
gen.нет опоры上不着天,下不着地
gen.нет определённого направления无方 (местонахождения)
gen.нет определённой секты无门无派
gen.нет оружия действеннее, чем воля兵莫憯于志
gen.нет отбоя盈门 (от посетителей)
gen.нет отбоя от клиентов宾客盈门
gen.нет отбоя от клиентов宾客迎门
gen.нет отбоя от клиентов宾客如云
gen.нет отбоя от посетителей户限为穿 (гостей, клиентов)
gen.нет паланкина, на котором можно было бы ехать没轿子可坐
gen.нет перевоза无津
gen.нет перспектив没有希望
gen.нет перспектив没有前途
gen.ещё нет перспектив на чиновничью карьеру学鹿不白 (по древнему сказанию - белый олень, как исключительная редкость, служил для кандидата предвестником такой карьеры)
gen.ещё нет перспектив на чиновничью карьеру学鹿未白 (по древнему сказанию − белый олень, как исключительная редкость, служил для кандидата предвестником такой карьеры)
gen.нет побочных эффектов没有副作用
gen.нет повода无由
gen.где-л. нет поворота...没有转道
gen.нет пользы亡益
gen.нет пользы в многословии多言何益
gen.нет порта или бухты, чтобы принимать корабли无港澳以容舟楫
gen.нет порядка乱成一锅粥
gen.нет порядка в работе做事没有头尾
gen.нет последствия после болезни病愈没有后遗症
gen.нет потерь无损失
gen.нет потерь无伤亡
gen."Нет потерянному поколению"没有失落的一代 (инициатива ООН)
gen.нет пощады决不留情
gen.нет прав без обязанностей没有无义务的权利,也没有无权利的义务
gen.нет правил без исключения无例外的规则是不存在的
gen.нет прецедента, которой можно следовать/привести无先例可援
gen.нет пристанища孑焉如寄
gen.нет пристанища无地
gen.нет причин делать иначе! так и сделаем!何乐而不为
gen.нет причин делать иначе! так и сделаем!何乐不为
gen.нет причин стыдиться даже наедине с самим собой尚不愧于屋漏
gen.нет причин стыдиться даже наедине с самим собой不愧于屋漏
gen.нет причины没理
gen.нет проблем没得说
gen.нет проблем没问题
gen.нет проблемы没商量儿
gen.нет проблемы没商量
gen.нет пророка в своём отечестве只有外来的和尚会念经
gen.нет пророка в своём отечестве本乡本土没有预言家
gen.нет пространства для раздолья无用武之地
gen.нет прощения ни среди людей, ни со стороны Неба天地不容
gen.нет путей无由
gen.нет путей свободных无空闲线路
gen.нет пути для возвращения无回躅
gen.нет пути для отступления无路可退
gen.нет пяти минут不到五分钟
gen.нет работы无事
gen.нет равного под солнцем日下无双
gen.нет развития, не развивается不发达
gen.нет размера в наличии缺码 (об одежде)
gen.Нет разума没脑子 (没思想、 糊涂虫。 荡寇志·第二回: "看那两个没脑子, 涎着脸儿, 连忙答喏道: "姑娘说那里话, 还是衙内冲撞姑娘, 特叫我们来姑娘前求开罪。, необдуманно)
gen.Нет расположения играть不想玩
gen.нет расчёта划不来
gen.нет решения没有办法
gen.нет решительно никаких товарищеских чувств根本无任何同志感情
gen.~ + 前置词 + что (相应格) нет розы без шипов没有不带刺的玫瑰
gen.нет рядового человека, который бы не ненавидел это лютой ненавистью凡民罔不譈
gen.нет сведений无数据
gen.нет свободного времени没有空儿
gen.нет свободных мест一席难求
gen.нет свободных мест满员
gen.нет сигнального огня无火
gen.нет системы в чтении阅读没有条理
gen.нет слабого места, по которому можно было бы ударить无懈可击
gen.нет слабых мест无隙可乘
gen.нет слов没有什么争辩的
gen.нет слов无话可说
gen.нет слов没有什么争辩
gen.нет слов没什么说的
gen.нет слов没什么说
gen.нет слов无力吐槽
gen.нет слов没说的 (никаких замечаний)
gen.нет слов, чтобы выразить无语言表
gen.нет слов, чтобы выразить无以言表
gen.нет случая无由
gen.нет случая, которым можно было бы воспользоваться无势可乘
gen.нет совершенно никакого несовпадения并无不合
gen.нет совершенно никакого противоречия并无不合
gen.нет соперников у кого-л. в...在...中没有相匹敌的对手 (чём-л.)
gen.нет спасения没了救儿
gen.нет спасительного средства无药可救 (лекарства)
gen.нет спасительного средства无可救药 (лекарства)
gen.нет способа无从 (средства)
gen.нет способностей没本事
gen.нет способности купить没有能力购置
gen.нет спроса无人问津
gen.нет спроса乏人问津
gen.нет счёта злодействам作恶多端
gen.没有多余时间。 五灯会元·卷九·长平山和尚: "僧问: "视瞬不及处如何? "师曰: "我眨眼也没工夫。 ""初刻拍案惊奇·卷二十五: "府判正赴堂上公宴, 没工夫审理。 " нет так много свободного времени没工夫
gen.нет таких, которые бы не...无不
gen.нет таких, которые бы не...罔不
gen.обычно с последующим 不 нет таких, кто бы не ...
gen.нет таких, кто бы умел потрясать корень, сохраняя верхушку в неподвижности未有能动其本而静其末者
gen.нет таких, кто не хотел бы долго жить莫不欲长生久视
gen.нет таких мест, куда нельзя было бы добраться无远勿届
gen.нет таких мест, куда нельзя было бы добраться无远弗届
gen.нет таких твердынь, которые нельзя было бы сокрушить无坚不摧
gen.нет такого莫过于此
gen.нет такого зла, на которое бы кто-л. не пошёл无恶不作
gen.нет такого, кто бы не...莫不成
gen.нет такого, кто бы не...将无
gen.нет такого, кто бы не...莫非
gen.нет такого места, куда бы не проник无所不至 (которого бы не достиг)
gen.нет такого преступления, на которое бы кто-л. не пошёл无恶不作
gen.нет такого торговца, который бы не обманывал无商不奸
gen.Нет такого, чего бы не было известно无一不知
gen.нет такого человека无此人
gen.нет талантливых людей, остающихся без должности野无遗贤
gen.нет тебе пощады, пока не повинуешься!不依不饶
gen.нет, то - не твоя книга不价,那不是你的书
gen.нет товароснабжения货源奇紧
gen.нет толку闹不出什么名堂
gen.нет тямы杆做扁担——不是那个材料
gen.нет у засохшего дерева веток, где б приютить цветы枯树无枝可寄花
gen.нет у человека гибкости ума这人很呆板
gen.нет у человека живости ума这人很呆板
gen.нет угрызений совести无内疚感
gen.нет удачи没命
gen.нет условий для没有...的条件 (чего-л.)
gen.нет успевшего прокоптиться дымохода, нет согретой циновки无黔突无暖席 (обр. о частой смене места жительства, о бродячей жизни)
gen.нет успеха без поражения失败乃成功之母
gen.нет ухода за对...没有关照 (кем-чем-л.)
gen.нет хорошего конца没有好下场 (не закончится хорошо)
gen.нет человека, на кого можно было бы опереться无人可依
gen.нет числа星开
gen.где-л. нет электричества...没有电灯
gen.нет эхо-сигнала无回声 (при описании УЗИ внутренних органов)
gen.от ветра и дождя нет защиты风雨罔庇
gen.от ветра и дождя нет укрытия风雨罔庇
gen.от жары нет спасения热得没办法
gen.от него нет ни слуху, ни духу看不见他的踪影
gen.ответа нет没有回声
gen.повара нет в штатах编制中没有炊事员
gen.пойдёшь или нет?去不去
gen.пользы нет没有好处
gen.понял или нет?懂不懂
gen.понять можно, но нет слов, чтобы объяснить只可意会,不可言传
gen.с обычным с нормой расхождений нет与平常无异
gen.саднит в душе и нет на сердце покоя痒如如把心不定
gen.Скажи нет不容置疑ж不可否认
gen.скажи "нет!" алкоголю向酒精说不
gen.скажи "нет!" наркотикам向毒品说不
gen.сказал также: «В сопредельных странах Севера нет своих денежных знаков, и там пользуются лишь деньгами Срединного государства»亦言北界无钱币,惟用中国钱云
gen.сказать нет说不行
gen.сказать "нет"说不
gen.сносу нет牢实耐穿
gen.сносу нет чему非常结实
gen.сносу нет чему非常耐穿
gen.совершенно нет略无
gen.совершенно нет完全没有 (чего-л.)
gen.совершенно нет毫无
gen.совершенно нет людей更无人
gen.совершенно нет связи毫无关系
gen.хорошая попытка, но нет十动然拒
Showing first 500 phrases