Subject | Russian | Chinese |
gen. | голодный, а поесть некогда | 饥不暇食 |
gen. | голодный, а поесть некогда | 饥不遑食 |
gen. | изо дня в день спешка на работе, так занят, что вздохнуть некогда | 连日赶工,忙得我们透不过气来 |
gen. | не напоминать о причиненном некогда зле | 不念旧恶 |
gen. | некий Чжан некогда домогался её благосклонности, но она не согласилась | 会经有一姓张的追过她 |
gen. | некогда в гору глянуть | 碌碌波波 |
gen. | некогда в гору глянуть | 波波漉漉 |
gen. | некогда в гору глянуть | 波波碌碌 |
gen. | некогда дух перевести | 碌碌波波 |
gen. | некогда дух перевести | 波波碌碌 |
gen. | некогда дух перевести | 波波漉漉 |
gen. | некогда дух перевести | 日不暇给 (ср. крутиться как белка в колесе) |
gen. | некогда княжеская наложница погибла в пожаре спасая других, и вассальные князья прониклись к ней уважением | 昔伯姬燔而诸侯惮 |
gen. | некогда медлить | 没时间磨蹭 |
gen. | некогда мне | 别拦我 |
gen. | некогда мне | 我没工夫 |
gen. | некогда не имел такого опыта | 从来没有这种体验 |
gen. | некогда обдумать | 无暇考虑 |
gen. | некогда перекусить | 忙得顾不上吃饭 |
gen. | некогда прежние государи считали город Чжуаньюй главным в Восточном Мэн | 颛臾,昔者先王以为东蒙主,且在邦城之中矣 |
gen. | некогда с вами лясы точить | 没时间跟你们侃大山 |
gen. | некогда служить в должности генерал-губернатора провинций Гуанси и Гуандун | 曾官两广总督 |
gen. | некогда уже | 朁 |
gen. | некогда учесть, что... | 无暇顾及 |
gen. | работай, некогда разговаривать | 工作吧,没有时间闲谈 |
gen. | рад отдохнуть, но некогда | 很想休息一下、但没有时间 |
gen. | так занят, что вздохнуть некогда | 忙得透不过气来 |
gen. | то, что ныне ценится как редчайшее сокровище, ― некогда считалось презренным, как навоз и прах, и не заслуживающим даже беглого взгляда | 今日之所珍为环赛者,皆昔日所鄙若粪土不屑一顾者也 |
gen. | уже некогда | 也曾 |
gen. | уже некогда | 业 (обозначает законченность действия последующего глагола в прошлом и часто остаётся без перевода, глагол же переводится формой прошедшего времени) |
mid.chin. | уже некогда | 省 (перед глаголом указывает на несовершенный или на совершенно-многократный аспект действия) |
gen. | уже некогда | 曾经 |
gen. | уже некогда | 曾 |
gen. | что меня мучает, так это не то, что я только-только потерял, а то, что некогда имел | 苦苦折磨我的并不是我刚刚失去的,而是那些我曾经拥有的 |
gen. | я некогда видел оригиналы сунских книг | 吾曾见宋刻原本 |