Russian | Chinese |
абсолютное веление неба | 真命 |
арматура неба огневой коробки | 火室顶部拉条 |
астрограф типа карты неба | 天图式天体照相仪 |
бездонное небо | 高不可测的天空 |
бездонное небо | 苍茫的天空 |
белогривые волны вздымаются к небу, целый день дует ветер | 白浪掀天尽日风 (над ними) |
бескрайнее небо | 迥空 |
беспредельность неба | 辽阔无边的天空 |
бирюзовое небо | 蔚蓝的天空 |
благовония, возжигаемые небу | 天香 |
благодарение небу и земле | 封禅 (в честь установления династии, дин. Цинь - Хань) |
благорастворённое дыхание неба и земли | 冲和 |
благородный человек пребывает безмятежным в ожидании веления неба, мелкие же люди идут опасными путями в погоне за счастьем | 君子居易以俟命,小人行险以徼幸 (« Чжун-юн ») |
благосклонность небес | 天幸 |
благословение неба | 命祜 |
благословение небес | 庆 |
благословение небес | 帝祉 |
благословение небес или престола счастья потомкам за добрые дела предков | 余幅 |
благостное веление небес | 瑞命 (напр. в награду за добродетели правителя) |
бледное небо | 苍白色的天空 |
бледное небо | 淡色的天空 |
бледное небо | 淡白的天空 |
блестеть в небе | 在天空中闪闪发光 |
бог домашнего очага возносится на небо - лишился жилища | 灶王老爷上天——没了住处 |
бог домашнего очага возносится на небо - хорошего побольше говори | 灶王老爷上天——好话多说 |
богатство упало с неба словно чудом | 财富似乎岀了奇事一般从天而降 |
больница Храм неба | 天坛医院 |
большое место под открытым небом | 大型露天场地 |
Большой многоцелевой спектроскоп для наблюдения обширных районов неба | 郭守敬望远镜 |
Большой многоцелевой спектроскоп для наблюдения обширных районов неба | 大天区面积多目标光纤光谱天文望远镜 |
большой этикет культурность - дело того же разряда, что небо и земля | 大礼与天地同节 |
бортовая карта неба | 机上星座图 |
бортовая карта неба | 领航星图 |
бортовая карта неба | 机上天图 |
брать пример у неба | 官于天 |
в 40 лет перестать сомневаться, в 50 постичь волю Неба | 四十而不惑,五十而知天命 (слова Конфуция) |
в пути неба нет предвзятости | 天道无私 |
вернуть это небу | 反之于天 |
вернуться на небо | 归天 (вместо скончаться) |
верховный владыка неба | 皇天上帝 |
верховный владыка Неба | 上帝 |
весеннее небо ― как светло оно, мягко и ласково! | 春光和煦 |
ветер со снегом застилают небо | 漫天风雪 |
ветер ― это дыхание неба и земли, которое проходит свободно, проникая всюду | 风者天地之气薄畅而至 |
вечернее небо | 晚上的天空 |
вечерняя заря окрасила небо | 晚霞映红了天空 |
созвездия Веяльный Совок на юге и Ковш на севере небес | 南箕北斗 (о предметах, на деле не оправдывающих свои имена; в данном случае одним нельзя веять, другим — черпать) |
взвиться в небо | 盘旋升上天空 |
взвиться в небо | 直上云霄 |
вздыхать, подняв лицо к небу | 仰天而嘘 |
~ + куда взлетать в небо | 飞上天 |
взлетать в небо | 直上云霄 |
взлетать к девяти вратам небес | 腾九闳 |
взлетать на небо и проникать в землю | 钻天人地 |
видеть синее небо | 看见蓝色天空 |
виднеться в небе | 空中可看见 |
~ + где висеть в небе | 悬在空中 |
владеющий мандатом неба | 有命 (об императоре) |
возвеличенные небом дети и внуки | 天所崇之子孙 |
возвеличенные небом дети и потомки | 天所崇之子孙 |
воздаяние неба | 天应 (за добрые дела человеческие) |
вознестись на небо | 登天 |
вознестись на небо | 飞天 |
вознестись на небо | 升天 |
возносить до небес | 捧到天上 |
возносить до небес | 捧上天 |
возносить молитву к небу | 禂 |
возноситься до неба и быть под стать земле | 参cān天两地 |
为《易》卦立数之义。②引申为人之德可与天地相比。 возноситься до неба и быть под стать земле | 参天两地 |
воистину, небо велико, и лишь Яо подражает ему | 唯天为大,唯尧则之 |
волеизъявление неба | 天显 |
поступать вопреки воле неба | 很天 |
вот почему мне, недостойному, приходится показать вам величие мандата неба, и я не смею вас простить | 天道福善祸淫...肆台yí小子将天命明威不敢赦 |
вот что ниспослано мне небом | 此天所以赐我 |
врата девяти сфер неба | 九阂 |
врата небес | 闳 |
всходить на небе | 天空升起 |
второе небо | 二天 |
выситься до небес | 壁立千尺 |
выситься до небес | 壁立千仞 |
выситься до самых небес | 秀出中天 |
высокие пики достигают небес | 骏极于天 |
высокий до неба | 高可参天 |
Высыпали звезды на небе | 天空繁星密布 |
вышла на небо луна и ярка, и светла... | 月出皎兮 |
гармония неба и земли | 天和 |
глаз в небе | 天眼 |
"глаз неба" | 天眼石 |
~ + во что глядеть в небо | 对着天空 |
глядеть в небо | 朝天空望 |
гнев небес | 天谴 |
головой подпирать небо, ногами стоять на земле | 顶天立地 |
голое небо | 无云的天空 |
голубое небо | 蔚蓝的天空 |
какое + ~ голубое небо | 蔚蓝色的天空 |
голубое небо | 苍天 |
голубое небо | 蓝天儿 |
голубое небо | 蓝天 |
голубое небо глядело | 显露岀蔚蓝色的天空 |
голубое осеннее небо | 苍旻 |
голубой небо | 蔚蓝色的天空 |
голубые небеса | 苍颢 |
господствовать в небе | 掌握制空权 |
Дао пронизывает небо и землю и является трансцендентальным | 道通天地,有形外 |
двигаться по небу | 在空中运行 |
для воли небес нет постоянной нормы | 天命靡常 |
добродетели неба | 玄德 |
доводите до совершенства середину и гармонию, - и небо и земля утвердятся ими, и всё сущее воспитается в них | 致中和,天地位焉,万物育焉 |
Договор по открытому небу | 开放天空条约1992 年 3 月 23 日签订 |
дождливое небо | 旻 |
дождливое небо | 漏天 |
дождь миновал, и сини небеса | 雨过天青 |
долетать до небес | 傅于天 |
достигать небес | 彻天 |
достигать небес | 参天 |
дракон-сын неба | 真龙天子 (об императоре) |
дыхание неба | 天气 (образн. о воздухе) |
дыхание небес | 泰夰 (погода) |
едва светлеющее небо | 沬 |
единица как число неба | 天乙 (начало начал, первое нечётное число) |
единица как число неба | 天一 (начало начал, первое нечётное число) |
единство Неба и человека | 天人合一 |
жертва небу | 共皇天之飨 |
жертва небу, горам и рекам | 柴望 |
жертвенник небу | 泰坛 |
жертвенник небу | 天坛 |
жертвенник небу | 斋坛 |
жертвоприношение небу | 类 |
жертвоприношение небу | 祀天 (совершавшееся кит. императором, а после 1914 г. также президентом кит. республики, в Храме Неба в Пекине) |
жертвоприношение небу | 阳祀 (весеннее или летнее) |
жертвоприношение небу | 禋 |
жертвоприношение небу в день зимнего солнцестояния | 南郊 |
жертвоприношение небу в день летнего дин. Хань, зимнего дин. Чжоу солнцестояния в северном предместье столицы | 北郊 |
жертвоприношение небу и земле | 郊社 (в дни солнцестояния) |
жертвоприношение небу и земле | 封禅 (в честь установления династии, дин. Цинь - Хань) |
жертвоприношение небу и земле | 郊祀 (в дни солнцестояния) |
жертвоприношение небу и земле | 郊 (в южном и северном предместьях, в дни солнцестояния) |
живое существо в парке храм неба | 天坛生物 |
заночевать под открытым небом | 打野盘儿 |
западная четверть неба | 庚辛 |
западное небо | 颢天 |
Западное небо | 西乾 |
западные небеса | 西天 (образн. о буддийском рае 净土 сукавати, также образн. об Индии) |
западные небеса | 西方 (образн. о буддийском рае 净土 сукавати, также образн. об Индии) |
западный сектор неба | 西宫 |
заполнить небеса | 弥天 |
заполнять небеса | 涨天 |
~ + куда запускать в небо | 往空中放 |
заслонить собой небо | 弥天 |
заслонять небо | 蔽天 |
заслонять небо и покрывать землю | 铺天盖地 |
заслонять небо и покрывать землю | 漫天匝地 |
заслонять небо и покрывать землю | 漫天掩地 |
заслонять небо и покрывать землю | 遮天盖地 (напр. о песчаном смерче, пыли) |
заставить клокотать небо и сотрясти землю | 沸天震地 (образн. о громоподобном звуке) |
захлёстывать небо | 滔天 |
звук донёсся до самого неба | 声闻于天 |
излучение дневного неба | 日辉辐射 |
излучение дневого неба | 白天大气辉光辐射 |
измерение интенсивности свечения ночного неба | 夜空光强度测量 |
измерение инфракрасного фона неба | 红外天空背景测量 |
императорские жертвоприношения Небу, Земле и предкам | 郊庙 |
императорские жертвоприношения основателю династии и небу | 禘郊 |
исполнить волю неба и осуществить желание людей | 应天顺人 |
камни падают с неба | 雨石 (用来进行造雨魔术表演的石头) |
камни раскалываются и небеса содрогаются | 石破天惊 |
каталог звёздного неба | 天体目录 |
вм. 朱鸟 кит. астр. южный сектор неба | 鸟 |
коловращение небес | 天步 |
кому не помогает сын Неба, тому не помогаю и я | 天子所左,我亦左之 |
кричать, что аж небо перевернулось | 吵翻天 |
кружиться, застилая небо | 漫天飞扬 (о пыли, снеге и. т.п.) |
кружиться, застилая небо | 漫天飞舞 (о пыли, снеге и. т.п.) |
крутиться в небе | 在空中盘旋 |
кудрявое небо | 卷毛云天 |
кусок синего неба | 一小块蓝天 |
лучистость облачного неба | 云天辐射 |
лучистость ясного неба | 晴空辅射 |
любоваться звёздным небом | 观赏星空 |
лёгким шагом взойти на небо | 平地登天 (диал. образн. в знач. легко достигнуть высокой цели) |
лёгким шагом взойти на небо | 平步登天 (диал. образн. в знач. легко достигнуть высокой цели) |
мандат неба | 真命 |
мандат неба | 元命 (напр. на царствование новой династии) |
мандат неба | 景命 (правящей династии, царствующему императору) |
мандат неба | 大命 (царствующему императору правящей династии) |
мандат неба и сокровища земли | 乾符坤珍 |
мандат небес | 休命 |
между небом и землёй | 天地间 |
(在)天地之间 между небом и землёй | 间 |
между небом и землёй жить | 没有着落 |
между небом и землёй жить | 四海为家 |
министры Сына неба | 天子之吏 |
Мир между Небом и Землёй - арена всего существующего | 夫天地者,万物之逆旅也 |
вм. 阊阖 миф. врата небес | 昌盍 (откуда дуют осенние ветры) |
словно монах под зонтом - ни закона волос, ни неба | 和尚打伞,无法无天 |
словно монах под зонтом - ни закона волос, ни неба | 和尚打伞 |
море сливается с небом | 海天一色 |
мрачно небо и темна земля | 天昏地暗 |
мрачное небо | 阴暗的天空 |
мрачное небо | 阴暗天空 |
мутное небо | 雾茫茫的天空 |
наверху не доставать до неба, а внизу не касаться земли | 上不着天,下不着地 |
наверху он никак не считается с сыном неба, внизу полностью пренебрегает местными князьями | 上无天子,下无方伯 |
найти на небе звезду | 找到天空的...星 |
наравне с небом | 配天 (о предках, поминаемых при жертвоприношении небу) |
насчитывать более десятка гусей в небе | 数出天空有10多只大雁 |
находиться под одним небом | 并居 |
находиться под одним небом | 并踞 |
находиться под открытым небом | 暴 |
находящееся на небе является далёким | 在天为玄 |
неистовство огня затмевает небо | 烈焰腾空 |
ненавидеть небо и роптать на землю | 恨天怨地 |
необъятное небо | 溥天 |
необъятное небо | 高冥 |
необъятное небо | 宕冥 |
непокоряющийся небу | 天不负 |
непреложные законы Неба и Земли, и народ должен взять их себе за правило | 天地之经而民是则之 |
нет ни облака на небе | 万里无云 |
нет прощения ни среди людей, ни со стороны Неба | 天地不容 |
не признавать ни закона, ни велений неба | 无法无天 |
ни на небе, ни под небом нет такого, чтоб меня превосходил | 天上天下靡有逾我者 |
ниспосланные небом пожары | 天火 |
ниспосланный небом | 天纵 (напр. о таланте, мудрости) |
ниспосланный небом | 天授 |
ниспосланный небом | 天赐 |
ночное небо | 夜空 |
ночное небо пронизано бесконечной темнотой | 夜空黑茫茫的 |
что + ~ается + чем ночное тёмное небо загорелось нежно-алыми полосками зорь | 黑暗的夜空现出一道道粉红色的霞光 |
ныне небо изливает дождь на общественные поля | 今天主雨于公田 |
ныне небо помогает народу, и мне тем более должно следовать предсказаниям гадания! | 今天其相民矧亦惟卜用 |
ныне разгневано небо на нас... | 天之方懠 |
о, как светлы и ясны небеса! о, как светел неба путь! | 天维显思! |
о небо! | 天爷 |
облачное небо | 有云天 |
облачное небо | 云天 |
облачное небо | 天阴 |
облачное небо | 多云的天空 |
облачное небо | 阴天 |
обметать небеса | 拂天 (образн. , напр., о высоко реющем знамени) |
оборот неба | 纪 |
обратить лицо к земле а спину к небу | 面朝黄土背朝天 |
обряд жертвоприношения божествам неба | 禋祀 |
обряд жертвоприношения божествам неба | 禋祠 |
обширное безоблачное небо | 晴空万里 |
Общество Неба и Земли | 靝𪒉㞧 (тайная антиманьчжурская организация, XVIII век) |
Общество Неба и Земли | 天地会 (тайная антиманьчжурская организация, XVIII век) |
оглушать небо | 喧天 (и сотрясать землю; образн. в знач. потрясающий, поразительный) |
оглушать небо и сотрясать землю | 喧天震地 |
огненное небо | 火红的天空 |
огромно небо, стара земля | 天荒地老 (о бесконечности небес и древности земли) |
огромно небо, стара земля | 地老天荒 (о бесконечности небес и древности земли) |
одобрение со стороны неба | 天休 |
озарять небеса | 掞天 |
окраина неба | 天边 |
осколок зеркала полумесяц взлетает в небеса | 破镜飞上天 |
от неба | 天至 |
отвечать воле неба и интересам людей | 顺乎天理、合乎人情 |
отказываться от синицы в руках в погоне за журавлём в небе | 舍近求远 |
отличается как небо от земли | 这是天壤之别 (о противоположностях) |
отличаться друг от друга, как небо от пучины | 判若天渊 (небо от земли) |
отличаться как небо от земли | 悬如天壤 |
отличаться как небо от земли | 天壤之别 |
пещера "Девять небес" | 九天洞 (пров. Хунань) |
пироги с неба | 掉馅饼 |
Пироги с неба не падают. Деньги не растут на деревьях | 天上不会掉馅饼 |
повиноваться велению Неба | 宅天命 |
повиноваться небу | 顺天 |
повиноваться небу и этим принести пользу роду человеческому | 顺天以利本 |
подниматься в небо | 上苍穹 |
подняв глаза к небу, глубоко вздохнуть | 仰天长叹 |
подняв лицо, повернуться к небу | 仰面朝天 |
подпереть головой небо | 顶天 |
подпирать небо | 柱天 |
подпирать небо и поддерживать землю | 撑天柱地 |
подражать небесам | 官于天 |
подражать небу | 象天 |
подражать небу | 则天 |
подход небес | 天视 |
показывать на небо | 指天空 |
показываться на небе | 在天空岀现 |
показывая на небо | 指天誓日 |
полагаться на волю неба | 委命 (на судьбу) |
полагаться на волю небес | 冯天 |
половина неба | 半边天 |
полоса неба | 一线天空 |
полоска неба | 一线天 (空) |
получить благословение неба | 受福 |
пользоваться благоволением Неба | 袭天禄 |
полярное небо | 冰天雪地 |
полярное небо | 冰天 (заснеженная земля) |
помогать в выполнении мандата Неба | 佐命 |
понимать веления неба | 识命 |
порт под открытым небом | 露天码头 |
посветлевшее небо | 晓天 |
посланец неба | 天使 |
посматривать на небо | 不时看天空 |
правила этикета культурного поведения никто, кроме сына неба, не устанавливает | 非天子不议礼 |
правители Сына неба | 天子之吏 |
право синего неба | 兰天法 |
преемствовать покровительство Небес | 袭天禄 |
прежние князья глубоко вникали в ясные приказы Неба | 先王顾諟天之明命 |
делать привал под открытым небом | 野次 |
привести этим в порядок небо и землю | 以挈天地 |
призывать небо в свидетели своей невиновности | 吁天 |
принять веление небес и покарать преступление | 承天诛恶 (и казнить злодеев) |
принять мандат Неба | 承命 |
принять мандат Неба | 受命 |
принять миссию осуществить кару, предназначенную небом | 奉将天罪 |
проектор звёздного неба | 天象仪 |
Прозрачно синее небо и ослепительно белые облака выглядят, как будто их только что вымыли | 天空蓝得透明,云片白晃晃的,都像刚刚洗过的一样 |
прозрачное небо | 明朗的天空 |
прозрачное небо | 明净的天空 |
пройти по сычуаньским тропам труднее, чем подняться к синим небесам | 蜀道之难,难于上青天 |
проноситься по небу | 从天空飞过 |
пропадать в небе | 消失在天空中 |
прорвать пелену туч и тумана и увидеть ясное небо | 拨开云雾见青天 |
простираться по всему небу | 涨天 |
просторное небо | 辽阔的长空 |
просторное небо | 万里长空 |
просторное небо | 茫茫苍穹 |
Просторы бескрайны - спустилось небо к деревьям. А волны прозрачны, и месяц приблизился к людям | 野旷天低树,江清月近人 |
просторы небес | 长空 |
противиться воле неба | 逆天 |
протянулись по небу золотые полосы | 天空出现一道道金光 |
пусть даже небо замёрзнет и земля застынет, — это всё равно не сможет охладить наши пламенные сердца | 纵令天寒地冻,也不能冷却我们火热的心 |
пусть не пропадёт это драгоценное повеление, которое ниспослано с неба | 无坠天之降宝命 |
пусть небо накажет зубной болью | 牙疼咒儿 (во избежание возможной более крутой кары, если клятва будет нарушена) |
пусть небо накажет зубной болью | 牙疼咒 (во избежание возможной более крутой кары, если клятва будет нарушена) |
пусть небо накажет зубной болью | 牙疼誓 (во избежание возможной более крутой кары, если клятва будет нарушена) |
пусть тогда меня постигнет кара небес | 我则致天之罚 |
путь движения неба | 天道 |
путь неба | 乾道 |
Путь неба, замысел человека | 天道人谋 |
Путь неба и дела людей | 天道人事 |
путь неба образует круг | 天道成规 |
Равный Небу | 齐天大圣 (один из титулов Сунь Укуна, « см. 西游记») |
радуга обогнула собой половину неба | 彩虹带横跨半个天穹 |
разлиться по всему небу | 弥天 |
Ракета взметнулась к небу | 火箭腾空而起 |
раскат грома в ясном небе | 平地一声雷 (обр. в знач.: знаменательная перемена: неожиданный триумф, слава) |
расположить войска под открытым небом | 暴师 |
расположиться под открытым небом | 露次 |
родное небо | 故乡的天空 |
рождение и юность всего порождённого небом и землёй | 屯蒙 |
роптать на небо и винить людей | 怨天忧人 |
роптать на небо и винить людей | 怪东怪西 |
роптать на небо и винить людей | 怨天尤人 |
рот на макушке - кричать в небо | 头顶上长嘴——望天喊 |
ругаться, что аж небо перевернулось | 吵翻天 |
руководствоваться волей небес | 则天 |
румяная заря в половину неба | 天半朱霞 (образн. о высоких моральных качествах или привлекательной внешности) |
С вечера снег нам послать собиралося небо | 晚来天欲雪,能饮一杯无? |
с неба и моря | 从海上和空中 |
с неба не будут падать пирожки | 天上不会掉馅饼 |
с неба падают камни | 雨石 |
когда с неба посыпется зерно, а у лошадей вырастут рога | 天雨粟,马生角 (образн. никогда подобного не будет; когда рак свистнет; после дождичка в четверг) |
с неба спускались большие хлопья снега | 天下着鹅毛大雪 |
с неба упал пирог | 天上掉馅儿饼 |
с одного взлёта достигнуть неба | 一飞冲天 (образн. о великом деянии, успехе) |
с утра до вечера неба дыханье изменится несколько раз | 朝zhào昏天气屡变易,今古人情旋合离 |
сваливать в кучи зерно под открытым небом | 露积 |
светлеет небо на востоке | 东方发白 |
светлеющее небо | 苍天 (напр. на востоке, весной) |
свинцовые тучи затянули небо | 阴云密布 |
священное небо | 神天 |
священное небо не знает родства | 皇天无亲 (беспристрастно) |
середина неба | 天空中央 |
сказал Бог: да соберётся вода, которая под небом, в одно место, и да явится суша | 神说,天下的水要聚在一处,使旱地露出来。И |
скалы развалились, и небо содрогнулось | 石破天惊 |
склад под открытым небом | 露天仓库 |
слуга неба | 天吏 (образн. о добродетельном чиновнике) |
снежные пещеры и ледяное небо | 雪地冰天 |
снежные пещеры и ледяное небо | 雪窖冰天 |
снизойти на землю с неба | 自天降 |
снизойти с неба | 降现 |
снова увидеть солнце на небе | 重见光明 |
снова увидеть солнце на небе | 重见天日 |
Совершенно ясно, что небо послало нам обоим это непредвиденное богатство | 这明明是天赐我两横财,不取了他的,倒把别人取了去! |
совершенномудрые следуют небу | 圣人法天 (берут пример с неба) |
современные люди совершенствуют свои качества, даруемые им небом, чтобы добиваться титулов, устанавливаемых людьми | 今之人修其天爵以要人爵 |
солнышко тихо течёт по небу | 太阳在天空慢慢地移动 |
союз, совершённый небом | 天作之合 (о браке) |
спать на траве под открытым небом | 茇舍 |
спать на траве под открытым небом | 拔舍 |
спать под открытым небом | 睡在露天 |
спать под открытым небом | 草寝 |
спать под открытым небом | 露宿街头 |
спать под открытым небом | 露宿 |
спокойно следовать законам, установленным небом | 安心立命 |
справедливость неба очевидна | 天理昭彰 |
справедливость простирается до небес | 义薄云天 (возвышенное качество справедливости и желания бороться) |
спуститься с небес на землю | 丢掉幻想 |
спуститься с небес на землю | 面对现实 |
средь бела дня вознестись на небеса | 白日升天 |
странствовать под чуждым небом | 在异乡旅行 |
стрельба в небо | 向天空射击 |
стремительно взлететь и достичь небес | 翰飞戾天 |
сумеречное излучение неба | 微光的大气辉光辐射 |
сумеречное излучение неба | 黄昏大气辉光辐射 |
сумерки омрачили небо | 黄昏使天空变暗 |
сумрачное небо | 灰蒙蒙的天空 |
сумрачное небо | 霾天 |
сумрачные небеса | 阴暗的天空 |
сын неба | 九五 |
сын неба | 天子 |
сын неба | 皇天子 |
сын неба во время путешествия на восток прибыл в Цяолян и просушил книги от вредителей-насекомых в Юйлине | 天子东游次雀梁蠹书于羽陵 |
сын неба живёт в чале, обращенном на север | 天子居玄堂 |
сын неба издал указ | 天子出宪 |
сын неба обвиняет объявляя наказание, но не карает сам | 天子讨而不伐 |
сын Неба уже послал войска покарать государство Вань | 天子业出兵诛宛 |
сын неба император при закрытых дверях | 闭门天子 (ирон. о человеке с ограниченной властью, слабым авторитетом) |
сын неба приносит в жертву быка чистой масти | 天子以牺牛 |
сын неба становился лицом к югу, спиной к экрану с вышитым на нём топором | 天子负斧依,南乡而立 |
Сын неба только теперь впервые сел в лодку | 天子焉始乘舟 |
сын неба узнал его почерк | 天子识其手 |
сын неба узнал его руку | 天子识其手 |
сыну неба будь опорой | 天子是毗 |
так высоко, словно до неба | 杲乎如登于天 |
так суждено небом! | 天命之矣 |
таять в небе | 渐渐消失在天空 |
таять на небе | 消失在空中 |
творческая деятельность неба и земли | 玄造 |
творящему добро небо посылает благо | 作善降祥 |
тебе приснится, что ты птица и взмываешь в небеса | 汝梦为鸟而厉乎天 |
текст молитвы небу | 玉牒 (в украшенном нефритом футляре) |
темно небо и во мрак погружена земля | 天昏地暗 |
только на небе есть Млечный Путь | 维天有汉 |
только полноценный человек способен быть искусным в деяниях по отношению к небу природе и добрым добродетельным по отношению к людям | 工乎夫而俍乎人者惟全人能之 |
торчать в небо | 朝天翘着 |
торчать в небо | 翘向空中 |
тотем эпохи Западная Чжоу 1027 до н. э. — 770 до н. э. и других, служил для жертвоприношений сосуд для жертвенного вина, выражавших связь человека с Небом | 鸟尊 |
трепетать перед небом | 畏天 |
трибуны под открытым небом | 露天看台 |
туман заволакивает небо | 烟雾遮住了天空 |
тусклое небо | 霾天 |
тяжело вздыхать, подняв лицо к небу | 仰天太息 |
тёмное безлунное небо | 月黑天 |
тёмное небо | 黑沉沉的天 |
тёмное небо | 阴暗的天空 |
тёмное небо | 阴暗天 |
у края неба | 天尽头 |
у людей обстановка уподобляется состоянию неба-земли | 人霄天地之貌 (есть высшие и низшие) |
у сына неба ― двенадцать конюшен | 天子十有二闲 |
у человека тысяча планов, а у Неба - один | 人有千算,天有一算 |
Увы! небо карает меня! | 噫!天祝予! |
Увы! небо обездоливает меня! | 噫!天祝予! |
угрюмое небо | 阴沉的天空 |
удельные князья раз в три года представляли служилых людей сыну неба | 诸侯三年贡士于天子 |
удельные князья раз в три года представляли учёных людей сыну неба | 诸侯三年贡士于天子 |
удовлетворить небо | 享天心 |
уж если провожаешь Будду, так провожай до самого западного неба | 送佛送到西 |
уж если провожаешь Будду, так провожай до самого западного неба | 送佛送到西天 |
уж не сын ли неба? | 是天子非?это |
упасть с неба и разрушиться | 陨灭 |
упасть с неба на землю | 丢掉幻想 |
упасть с неба на землю | 由幻想回到现实 |
утверждать державу сына неба | 殿天子之邦 |
утреннее небо | 晨空 |
хватать звёзды с неба | 做出突出成绩 |
хватать звёзды с неба | 转从天上摘下星星 |
хмурое небо | 阴暗的天空 |
хмурое небо | 阴沉的天空 |
хмурое небо | 暗溘 |
холодное небо | 寒天 |
хорошему человеку небо помогает | 吉人自有天相 |
хорошему человеку небо помогает | 吉人天相 |
хоругви и знамёна заслонили небо | 旌旗蔽天 |
храм Неба | 天坛 (в Пекине) |
Храм Неба | 天坛 (в Пекине) |
храм Хуанцяньдянь, Зал Императорского Неба | 皇乾殿 |
храни тебя небо от этой ошибки! | 上帝保佑你别犯这个错误! |
царь небес | 天君 (божество) |
цвет неба | 玄 |
цвет неба | 天空颜色 |
цвет неба | 天空的颜色 |
~ + чего цвет неба | 天空颜色 |
цвет неба | 天光天色 |
цвет неба | 天色 |
цветы с небес | 天华 |
центр неба | 天中 |
центр неба | 钧天 |
церемонии и музыка основываются на состоянии неба и земли | 礼乐yuè偩天地之情 |
Циньский Вэнь-гун увидел во сне, как с неба до самой земли спустилась жёлтая змея | 秦文公梦黄蛇自天下属地 |
чесать в затылке и обращаться за ответом к небу | 搔首问天 |
чистая лазурь неба | 蔚蓝的晴空 |
чрезмерно грозны к нам небеса | 昊天泰怃 |
чёрное небо | 阴暗的天空 |
чёрное небо | 乌黑的天空 |
чёрные густые тучи заволокли небо | 乌云密布 |
"Чёрный раб взывает к Небу" | 黑奴吁天录 (пьеса по роману Бичер-Стоу "Хижина дяди Тома", адаптированная для китайской сцены Линь Шу 林纾) |
Шум наполняет пространство, и небо кружится вихрем, Пламя пугает просторы, земля идёт ходуном | 声冯虚而天回,烈骇空而地荡 |
этнографический музей под открытым небом | 户外民俗博物馆 |
юго-восточный сектор неба | 阳天 |
ясное небо | 晴朗的天空 |
~ое + что ясное небо | 晴朗的天空 |
ясное небо | 晴虚 |
ясное небо | 清天 |
ясное небо | 青天 (образн. также о чистоте души или помыслов) |
~ + чего ясность неба | 天空晴朗 |