DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing на минуту | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianChinese
будильник отстаёт 或 спешит на 5 минут闹钟慢了5分钟
будильник ушёл на три минуты闹钟快了3分钟
вернуться на 5 минут позже晚回来5分钟
вернуться на 5 минут раньше早回来5分钟
вращения веретена на одну минуту每分钟锭子转数
выйти на 10 минут出去10分钟
говоришь, ты хочешь учить немецкий язык, не опять ли это запал на три минуты?你说你想学习德语,不会又是三分钟的热度吧?ты
давать на минуту给用一会儿
десять лет практики ради одной минуты на сцене台上一分钟,台下十年功
допустим на минуту, что...姑且假定
его часы отстают на пять минут他的表慢了五分钟
~ + на сколько времени забегать на пять минут顺路去待五分钟
забежать куда-л. на минуту到...去一会儿
забить гол на сороковой минуте игры在比赛的第40分钟时踢进一球
~ыться + на сколько времени забываться на несколько минут打几分钟盹
~ + на сколько времени заглядывать на две минуты顺便去看二、三分钟
задерживать кого-л. на минуту把...暂留片刻
задерживать поезд на десять минут使火车迟开十分钟
~ + на какое время задерживаться на минуту停留一会儿
задуматься на минуту沉思一会儿
~ [完]+ на какое время задумываться на минуту考虑片刻
задумываться на минуту-другую考虑一会儿
зайти на минуту到去一会儿
зайти куда-л. на минуту到...去一会儿
зайти на минуту到…去一会儿
запал на три минуты三分钟的热度 (загореться идеей и быстро остынуть к ней)
запал на три минуты三分钟热度 (загореться идеей и быстро остынуть к ней)
~ + на сколько времени заходить на минуту去一会儿
заходить на несколько минут去几分钟
идти, не останавливаясь ни на минуту日夜兼程
крутиться, не останавливаясь ни на минуту忙来忙去一刻不停
лежать 10 минут на боку закапываемым ухом вверх耳浴 (из инструкции по применению ушных капель)
сколько-л. минут шло на заседание开会用了...分钟
можно Вас задержать на минуту?可以耽搁您一会儿吗
можно ждать с минуты на минуту朝夕可待
мои часы отстают на пять минут我的表慢五分钟
на минуту一会子
на минуту一会儿
на минуту一下下
на минуту斯须
на минуту一会
на одну минуту须摇
на переход чего-л., через что-л. потратить 20 минут通过...要花20分钟
на последней минуте在最后时刻
на что-л. потребовалось сколько-л. минут...需要...分钟
на этот ход потратить 5 минут这步棋走了五分钟
начать собрание с опозданием на десять минут会议迟开十分钟
не забывать ни на минуту时刻不忘
не забывать ни на минуту不忘侧息
не забывать ни на минуту念兹在兹
не разлучаться ни на минуту顷刻不离
ни на минуту не забывать 或 расставаться一刻不忘分离
ни на минуту не забывая о миссии牢记使命
ни на минуту не оставлять被服
ни на минуту не пугать任何时候吓不倒
ни останавливаясь ни на минуту马不解鞍
Одна сигарета сокращает жизнь на 11 минут一支香烟折寿11分钟
он глубоко задумался на минуту и согласился他沉吟片刻,同意了
он проверил горючее, горючего осталось минут на двадцать他查看了油量、只剩约够20分钟用的汽油
~ + на сколько времени опаздывать на 10 минут迟到10分钟
опаздывать на пять минут晚点五分钟
опоздать на сколько-л. минут迟到...分钟
опоздать на 5 минут耽误了五分钟
опоздать на сколько минут迟到几分钟
освобождаться на минуту少许时间有空
отрываться на минуту暂时搁下
очнуться на минуту清醒了一会儿
перевести часы назад на 5 минут把表往后拨5分钟
перевести часы назад на пять минут把表往后拨五分钟
перерыв на 15 минут休息15分钟
поезд на Москву отправляется через каждые пять минут去莫斯科方向的列车每隔五分钟发车一次
покидать на пять минут离开五分钟
~ + на сколько времени прерывать на две минуты打断两分钟
придёт с минуты на минуту马上就来
прийти на помощь в минуту опасности и поддержать потерпевшего持危扶颠 (или страну на краю гибели)
прикорнуть на минуту眯盹儿,冲盹儿
прилечь на минуту眯盹儿,冲盹儿
приходить на помощь в любую минуту一要看,二要帮
приходить на помощь в любую минуту一看二帮
просить десять минут на обдумывание ответа请求给10分钟考虑答案
просить разрешения выйти на минуту告便儿
просить разрешения выйти на минуту告便
разностное число оборотов на минуту每分钟过额转速
разрешать отлучиться на пять минут允许离开五分钟
Решающий гол был забит Тоттенхэмом на шестой добавленной минуте热刺在补时5分钟射入致胜球
«С Земли на Луну прямым путём за 97 часов 20 минут»月界旅行 (научно-фантастический роман Жюля Верна)
с минуты на минуту眼看就要
с минуты на минуту眼看
с минуты на минуту朝夕
ситуация неблагоприятна, и неудача постигнет нас с минуты на минуту形势不佳,堪堪失败
угонное число оборотов на минуту每分钟过额转速
уходить на 5 минут离开5分钟
Часы впер на пять минут钟快五分
Часы отстают на пять минут表慢五分钟
~ + на что щедрый на минуты раздумья沉思的时刻颇多的
Этот человек хорош собой, обладает мощным личным магнетизмом, и несколько раз он чуть было не соблазнил её. Но она ни на минуту не могла забыть, что он муж другой женщины这个男人确实姿色过人、磁场强大,好几次都差点让她中了美男计。可她二十四小时也没敢忘了,这是别人的丈夫