Subject | Russian | Chinese |
UN, polit. | Азиатско-тихоокеанская повестка дня по вопросам социального развития на пороге ХХI века | 亚洲及太平洋二十一世纪社会发展议程 |
gen. | акустический маяк на дне моря | 海底声信标 |
gen. | акция и скидка на праздничные дни | 节日优惠 |
gen. | арендовать на день | 包天 |
busin. | баланс на день заключения | 整理日资产负债表 |
busin. | баланс на день заключения | 结算日资产负债表 |
gen. | 动諭+前置囱 + (~ое + что 相应格) береги денежку на чёрный день | 常将有日思无日 |
gen. | 动諭+前置囱 + (~ое + что 相应格) береги денежку на чёрный день | 谚语要节省钱以备困难日子 |
gen. | беседа на злобу дня | 时谈 |
gen. | Билет годен на два дня | 票两日内有效 |
gen. | билет, годный на два дня | 两日内当场有效的票 (或 данный сеанс) |
gen. | билет на день | 当天的票 |
gen. | билет на текущий день | 当日票 |
epist. | желаю Вам благополучия на сей день | 日祉 |
gen. | желаю Вам благополучия на сей день! | 日安 (из заключительной формулы письма) |
gen. | благородный человек ни на один день не позволяет себе нарушить порядок | 君子不以一日使其躬儳焉 |
gen. | брать провиант на два дня | 带上两天的口粮 |
gen. | брать провианта на два дня | 带两天的口粮 |
gen. | в Шанхае задержался на 3 дня | 在上海多耽搁了三天 |
gen. | В этом году, начиная с этого дня, на озере Чаоху официально открывается сезон ловли креветок | 当日开始,巢湖今年首个虾汛正式开始。 |
busin. | вексель на конкретный день | 定期期票 |
gen. | Весь день сидит на сухомятке | 他一整天只吃干粮 |
gen. | вечеринка на день рождения | 生日派对 |
gen. | вещество, находящееся на большой высоте или на дне моря | 可燃冰 |
gen. | видеть что-л. на дне | 在底上看见... |
gen. | вода в озере такая чистая, что хорошо видно камни на дне | 湖水如此清澈、以至湖底的石子看得一清二楚 |
gen. | водно-грязевый отстой на дне выпарного аппарата | 蒸残物 |
gen. | водно-грязевый отстой на дне выпарного аппарата | 蒸发器底部残液 |
gen. | водно-грязевый отстой на дне выпарного аппарата | 蒸发残液 |
gen. | впадина на дне моря | 漈 |
dril. | время на оставление трубы на дне моря | 海底安放管柱时间 |
gen. | вулканическое поднятие в виде усечённых конусов на дне моря | 海底平顶大山 |
gen. | выполнить план на 5 дней раньше | 提前五天完成计划 |
gen. | выступающий ободок на дне чашки | 碗足儿 |
gen. | выходной день на заводе | 厂休 |
gen. | выходной день на предприятии | 厂休 |
gen. | выходной день на предприятиях с непрерывным производственным циклом | 大礼拜 (бывает один раз в две недели) |
gen. | выходные, образованные от переноса выходных дней одного праздника на другой | 小长假 |
UN | глобальная цель в Повестке дня на ХХI век | 21世纪议程全球目标 |
gen. | гравиметрическая установка на дне моря | 海底重力仪 |
gen. | греться круглый день на солнце | 全天都在晒太阳 |
gen. | гроб с телом умершего устанавливается в помещении, через три года выбирают счастливый день и хоронят на месте постоянного погребения | 死者殡在屋内,经三年,择吉日而葬 |
gen. | давать утечку течь на дне | 底漏 (сосуда) |
gen. | дай человеку рыбу — и он будет сыт на один день, научи человека ловить рыбу — и он будет сыт на всю жизнь | 授之以鱼不如授之以渔 |
gen. | дай человеку рыбу — и он будет сыт на один день, научи человека ловить рыбу — и он будет сыт на всю жизнь | 授人以鱼不如授人以渔 |
gen. | дали отсрочку на три дня | 宽了三天限 |
gen. | дарить на день рождения | 祝贺生日赠送 |
gen. | дать кому-л. два дня на знакомство с | 给两天时间弄清... (чем-л.) |
gen. | денежный подарок гостя на праздновании третьего дня после рождения ребёнка | 汤仪 (см. 汤饼会) |
arch. | денежный подарок напр. старшему чиновнику на день рождения | 生日钱 |
gen. | день вступления на престол | 九五之日 |
gen. | день запрета на использование автомобиля | 停驶日 |
gen. | день исповеди перед Великим постом на сырной неделе | 忏悔节 |
gen. | день на дворе | 天亮了 |
gen. | день на день не придётся | 一天和一天不一样 |
proverb | день на день не приходится | 一天一个样,每天都不一样 |
proverb | день на день не приходится | 每天有每天的情况 |
gen. | 名词; +前置询 + ~ (相应格) день на исходе | 一天快完了 |
gen. | 名词; +前置询 + ~ (相应格) день на исходе | 已是傍晚了 |
gen. | день на исходе | 白天快过去了 |
f.trade. | день на разгрузку | 卸货时间 |
f.trade. | день на разгрузку | 卸货日数 |
gen. | ~ + с какого числа (或 дня) + на какое какой-л. день ночь с 4 на 5 декабря | 12 月4日到12月5日凌晨的夜间 |
gen. | день напр. свадьбы, юбилея перенесён на более позднее время | 日子往后展了 |
gen. | день покупок на рынке | 墟日 |
gen. | день регистрации права на пай | 股权登记日 |
gen. | день рождения, приходящийся на вставной месяц | 闰寿 (високосного года) |
gen. | день увеличился на ниточку | 日长一线 |
gen. | деревянная прокладка на дне гроба | 楄柎 |
gen. | деревянная прокладка на дне гроба | 楄 |
gen. | деревянная решётка под гробом на дне могилы | 抗木 |
gen. | десять раз на день запрягать в экипаж | 十驾 (и тогда даже на кляче можно уехать далеко; образн. в знач. даже при плохих способностях можно при настойчивости добиться успеха) |
gen. | 6 дней идёт на дорогу | 路上要走六天 |
gen. | до конца дней не на кого опереться | 终生无所依 |
gen. | достигать на следующий день | 第二天到达 |
gen. | душа, плавающая на дне котла | 釜底游魂 |
gen. | его день рождения придётся как раз на воскресенье | 他的生日恰好是星期日 |
gen. | если бы все электрики города прекратили работу на один день, весь город погрузился бы в темноту | 要是所有的电工一天不干活,整个城市就会变得一团漆黑。Если |
gen. | если же это была девочка, то платок справа от входа. Начинали брать ребёнка на руки только по прошествии трёх дней | 子生,男子,设弧于门左,女子,设帨于门右,三日始负子 |
gen. | если на дне бездны есть жемчуг, море у этого берега не может высохнуть | 渊生珠而崖不枯 |
gen. | жемчужина на дне морском | 沧海遗珠 (образн. о забытом таланте) |
gen. | жизнь на морском дне | 海底的生命 |
gen. | жилище на морском дне | 海底住所 |
gen. | заготовить мясо на другой день | 宿肉 |
gen. | заготовка чего-л. на сколько-л. дней | 储备好够用...天的... |
ed. | задание на данный день | 当天的作业 |
gen. | задание на два дня | 两天的作业 |
gen. | задание на два дня | 两天的任务 |
gen. | задержаться на несколько дней | 多待几天 |
gen. | задерживать зарплату на два дня | 推迟两天发工资 |
gen. | задерживать путешественников почти на целый день | 让旅客几乎耽搁一整天 |
gen. | задерживаться на три дня в командировке | 出差晚归三天 |
gen. | заезжать на несколько дней | 顺便去几天 |
gen. | зайти в аудиторию поглазеть на таланты студентов прежних дней | 走进教室一睹昔日学生的风采 |
gen. | закрывать театр на три дня | 关闭剧院三夭 |
gen. | замедлять отсылкой на день | ...迟寄了一天 (чего-л.) |
gen. | ~ + что-л. + на сколько времени занимать на несколько дней | 借用几天 |
gen. | запас на два дня | 够两天用的储备 |
gen. | застрять в гостях на целый день | 做客逗留一整天 |
gen. | затрачивать пять дней на дорогу | 路上花五天时间 |
gen. | затянуть ещё на пару дней | 再捵两天 |
el. | захоронение отходов на дне моря | 废物海底处置[储存]【核】 |
nucl.pow. | захоронение отходов на морском дне | 埋藏海底泥土中 |
gen. | звать кого-л. на день рождения | 请...去过生日 |
gen. | "игла на дне моря" | 海底针 (19й шаг из 24 форм тайцзицюань) |
gen. | ~ + с чего на что идти со дня на день | 一天一天地过去 |
gen. | из расчёта на день | 日计 |
gen. | избавиться от него на несколько дней | 搪他几天 |
gen. | изо всех сил трудиться на земле и днями и ночами | 没日没夜地受 |
gen. | изо дня в день спешка на работе, так занят, что вздохнуть некогда | 连日赶工,忙得我们透不过气来 |
gen. | искать иголку на дне морском | 海底捞针 (образн. о безнадёжной попытке, о непосильной задаче) |
gen. | искать утешение на дне бокала | 借酒消愁 |
gen. | Каждый день имея расходы на жизнь в несколько сот фунтов стерлингов, ещё быть способным нанять гувернантку | 每天的生活费只有几百英镑,还能请得起保姆 |
gen. | каждый день он ходит на тренировки | 他每天去上训练课 |
gen. | каждый день полная запара, даже на выходных нет свободного дня | 每天鸡飞狗跳的,周末也没一天空的 |
gen. | как-нибудь на днях | 明儿个 |
gen. | как-нибудь на днях | 明儿 |
gen. | Кампания "Заработок за день - на борьбу за выживание" | 一日薪金救济灾民 |
gen. | караван из подарков на день рождения | 生辰纲 |
met. | кипение на дне ванны | 炉底沸腾 |
gen. | класть деньги в ванночку новорождённого при омовении на 3-й день после рождения | 添盆 |
gen. | Когда человек начинает всерьёз задумываться о необходимости откладывать деньги на чёрный день, в большинстве случаев чёрный день уже наступил | 当一个人开始认真想到该存钱供青黄不接的时候,八成已经是青黄不接了。 |
tech. | количество человеко-дней неявок на работу | 缺勤工日〔数〕 |
tech. | количество человеко-дней неявок на работу | 缺勤工日 |
gen. | критическая статья на тему дня | 时评 |
gen. | кругозор лягушки на дне колодца | 井蛙之见 (образн. о человеке с ограниченными взглядами, узким мировоззрением) |
busin. | курс валюты дня зачисления на счёт | 外汇记账日汇价 |
gen. | лежать на дне | 躺在...底部 (чего-л.) |
literal. | ловить луну на дне моря | 海底捞月 |
gen. | ср. 旁生魄 луна на второй день после новолуния | 旁死魄 |
gen. | ср. 旁死魄 луна на второй день после полнолуния | 旁生魄 |
gen. | лягушка на дне колодца | 井底蛙 |
gen. | лягушка на дне колодца | 坎井之蛙 |
gen. | лягушка на дне колодца | 井底之蛙 |
gen. | лягушка на дне колодца | 坎蛙 |
gen. | лягушка на дне колодца | 井底虾蟆 |
gen. | лягушка на дне колодца | 井底蛤蟆 |
gen. | лягушка на дне колодца | 井蛙 |
literal. | лягушка на дне колодца мало что видит | 井底之蛙,所见甚小 |
gen. | максимальное число рабочих на каждый день | 最高日出工人数 |
gen. | максимальное число рабочих на каждый день | 最高日出工 |
gen. | маркировка на дне | 底标志 |
gen. | Миссис Вернер, худощавая женшина, с живым умом, никогда не хотела получать подарков на день рождения | 沃纳太太身材瘦小,机智敏捷,在生日时从不想得到别人的礼物. |
gen. | моление на сотый день после рождения ребёнка | 百禄儿 |
gen. | моление на сотый день после рождения ребёнка | 百禄 |
gen. | мудрость на дне мешка | 囊底智 |
gen. | мужи разлучились на три дня, и встретившись вновь стали относиться друг к другу, словно протерев глаза | 士别三日,刮目相看 |
gen. | мужи разлучились на три дня, и встретившись вновь стали относиться друг к другу, словно протерев глаза | 士别三日,刮目相待 |
gen. | мужи разлучились на три дня, и встретившись вновь стали относиться друг к другу, словно протерев глаза | 士别三日,当刮目相待 |
gen. | на второй день | 第二天 |
gen. | на два дня раньше вашего приезда | 头你们来的出两日 |
gen. | на день раньше | 提前一天 |
gen. | на день рождения ему подарить бритву | 给他送电动剃刀作为生日礼物 |
gen. | «На дне» | 在底层 (пьеса Максима Горького) |
gen. | на дне души | 在心灵深处 |
gen. | на дне души | 在心底 |
gen. | на дне морском сыскать | 掉进海底也要找回 |
gen. | на дне моря найти | 掉进海底也要找回 |
gen. | на дне пруда | 池心 |
gen. | на дне трюма | 舱底 |
gen. | на дне чего-то | 底上 |
gen. | на днях | 日昨 |
gen. | на днях | 日间 |
gen. | на днях | 即日 |
mid.chin. | на днях | 客日 |
book. | на днях | 日内 |
gen. | на днях | 没日子 |
gen. | на днях | 过天 |
gen. | на днях | 顷 |
gen. | на днях | 克日 |
gen. | на днях | 此间 |
gen. | на днях | 近日 |
gen. | на днях | 近 |
gen. | на днях | 改天 |
gen. | на днях | 今近 |
gen. | на днях | 日来 |
gen. | на днях | 日前 |
gen. | на днях | 顷日 |
gen. | на днях | 在近期内 |
gen. | на днях | 近些天来 |
gen. | на днях | 近几天来 |
gen. | на днях | 日前刚刚 |
gen. | на днях | 近几天 |
gen. | на днях | 近几天内 |
gen. | на днях | 近日内 |
gen. | на днях | 近些日子 |
gen. | на днях | 在近些天来 |
gen. | на днях | 不大一会儿 |
gen. | на днях | 前几天 |
gen. | на днях | 无日 |
gen. | на днях | 顷来 |
gen. | на днях | 上日 |
gen. | на днях идёт "Гамлет" | 近日内要上演《哈姆雷特》 |
gen. | на днях пойдёт снег | 日内要下雪 |
gen. | кто + ~ет + что на днях пустили новую турбину | 最近新的涡轮机开动起来了 |
gen. | на другой день | 翼日 |
gen. | на другой день | 在第二天 |
gen. | на другой день | 异日 |
gen. | на другой день | 转天 |
gen. | на другой день | 厥明 |
gen. | на другой день | 更日 |
gen. | на другой день | 次日 |
gen. | на другой день | 翌日 |
gen. | на другой день было прохладно | 第二天是个凉快天 |
gen. | На другой день после переезда они нанесли визит своим новым соседям | 他们在迁来的次日便向他们的新邻居专诚拜谒了 |
gen. | 动词 + 前置词 + ~ + что (相应格) на другой день проснуться рано | 次日醒得早 |
fig.of.sp. | на закате дней | 日暮穷途 |
gen. | на закате дня | 在暮色降临的时候 |
gen. | на закате дня | 在黄昏时 |
gen. | на небе нет трёх ясных дней, на земле нет трёх чи ровной поверхности | 天无三日晴,地无三尺平 |
gen. | на один день | 日抛型 |
gen. | на повестке дня | 转是当务之急 |
gen. | на повестке дня | 议程上有 |
gen. | на протяжении нескольких дней | 几天来 |
gen. | на самом дне | 紧底下 |
gen. | на сегодняшний день | 今时今日 |
gen. | на сегодняшний день | 目前 |
gen. | на сегодняшний день | 现今 |
gen. | на сегодняшний день | 迄今为止 |
gen. | на сегодняшний день выполнить план на 92% | 截至今日完成计划 92% |
gen. | На седьмой день соревнований Америка вновь обошла Китай по числу золотых медалей | 第7比赛日金牌数美国反超中国 |
gen. | на сей день | 于今 |
gen. | на склоне дней | 在晚年 |
gen. | на сколько дней работы? | 几工 |
gen. | на следующий день | 翼日 |
gen. | на следующий день | 第二天 |
gen. | на следующий день | 越日 |
gen. | на следующий день | 诘日 |
gen. | на следующий день | 明日 |
gen. | на следующий день к часу и-мао... | 若翼日乙卯 |
gen. | На следующий день Центральное информационное агентство по радио также сообщило | 第二天,中央社电讯又称 |
gen. | на три дня работы | 三天工 |
gen. | слова, выслушанные на циновке прежних дней | 细席之言 (细 вм. 昔; образн. в знач. наставления учителя, поучения наставника) |
gen. | слова, выслушанные на циновке прежних дней | 细席 (细 вм. 昔; образн. в знач. наставления учителя, поучения наставника) |
gen. | на чёрный день | 以备不时之需 |
gen. | на этих днях | 这一向 |
gen. | на этих днях | 即日 |
gen. | на юг от Янцзы на исходе дни молотьбы пшеницы | 已破江南打麦天 |
fig. | наводить тень на ясный день | 故弄玄虚 |
gen. | нагар на дне котла | 锅煤子 |
gen. | нагар на дне сковородки | 锅底灰 |
gen. | накапливать на чёрный день | 积蓄以防困难日子 |
el. | накопительный бак отстоя на дне испарителя | 蒸发器底部沉积物贮存箱 |
gen. | настаивать на соблюдении режима дня | 坚决要求遵守作息时间 |
tech. | настил на дне трюма | 舱底板 |
gen. | настряпать еды на два дня | 做出两天吃的东西 |
gen. | находиться на дне | 在底部 |
gen. | не иметь запасов даже на один день | 无一日之积 |
gen. | не на дни | 不日不月 |
gen. | не на дни, не на месяцы | 不日不月 (надолго) |
gen. | несколько дней подряд быстро идти вперёд наступать и выйти на южный берег реки | 连日赶进,已及江南 |
gen. | Несмотря на то, что в пути не делали остановок, шли шесть дней | 尽管紧赶慢赶,也走了六日 |
gen. | нового дня занимается свет на востоке, ― нет, ― то луны восходящей сиянье! | 匪东方则明,月出之光! |
gen. | ныне же княжество наше сокращают на 100 ли в день | 今也日蹙国百里 |
gen. | ныне же княжество наше уменьшают на 100 ли в день | 今也日蹙国百里 |
gen. | оглянуться на прошлое с высоты сегодняшнего дня | 抚今追昔 |
gen. | один день греть на солнце и десять дней держать на холоде | 一日暴之,十日寒之 |
gen. | один дождливый день на десять дней вёдра | 十雨 |
gen. | однако неизвестно, сколько потребуется на это дней! | 第不知需时几日! |
gen. | он был посажен в тюрьму на три дня | 他被圈了三天 |
gen. | он любит в ясный летний день пойти на рыбалку | 他喜欢在晴朗的夏日去垂钓 |
gen. | он не мог сидеть дома и по целым дням пропадал в поле или на охоте | 整天整天地在野外或狩猎度过时光 |
gen. | он не мог сидеть дома и по целым дням пропадал в поле или на охоте | 他在家里坐不住 |
gen. | он советовал мне отдохнуть ещё несколько дней, а уж затем пойти на работу | 他劝我多休息几天再去工作 |
gen. | опередить срок на 10 дней | 前期十日 |
gen. | опоздать на два дня | 迟了两天 |
oil, transp. | осадки на дне резервуара, состоящие из эмульсии нефти | 储罐底乳化油沉淀物 |
gen. | осаждаться на дне | 沉淀在底部 |
gen. | оставаться на сколько-л. дней | 留下呆...天 |
gen. | оставлять на сколько-л. дней | 留下...天 |
gen. | оставлять на следующий день | 留到第二天 |
gen. | останавливать выбор на счастливом дне | 诹吉 (напр. для совершения свадебного обряда) |
gen. | ~ + на какой срок останавливаться на три дня | 暂住三天 |
gen. | остановиться на три дня | 住三天 |
busin. | остатки на следующий день | 本日余额 |
gen. | остаток на следующий день | 结转次日的余额 |
gen. | остаться на другой день | 又呆一天 |
gen. | отдых на несколько дней | 几天休息时间 |
gen. | отдыхать на один день | 放一天假 |
gen. | откладывать на десять дней | 延期十天 |
gen. | откладывать со дня на день | 磨蹭 |
gen. | открытка на день рождения | 生日贺卡 |
gen. | отложить банкет на несколько дней | 将宴会后延几天 |
gen. | отложить денег на чёрный день | 把钱留在困难时用 |
gen. | отложить ещё на пару дней | 再捵两天 |
gen. | отложить дело на несколько дней | 往后推几天 |
gen. | отложить на один день | 缓一天 |
gen. | отложить операцию на 5 дней | 把战役耗迟五天 |
gen. | отложить поездку на 5 дней | 旅行延期五天 |
gen. | отпуск на пять дней | 五天假 |
gen. | отпуск на три дня | 三天的假期 |
gen. | оформительский день на выставке | 展览会装饰日 |
gen. | оформительский день на выставке | 展览会布置日 |
gen. | перебиваться со дня на день | 一天一个现在 |
gen. | перевести предприятия на семичасовой рабочий день | 把企业改为七小时工作日制 |
gen. | перевод на семичасовой рабочий день | 改为七小时工作日 |
gen. | перевыполнять на 5 дней раньше | 提前五天超额完成 |
gen. | переносить занятия на другой день | 把课调到次日 |
gen. | переносить на другой день | 改到第二天 |
gen. | пересчитать на рубли по курсу дня | 按当日牌价折合为卢布 |
gen. | переход на семичасовой рабочий день | 转为七小时工作日 |
gen. | ~ + на что переходить на семичасовой рабочий день | 转而采用七小时工作日 |
gen. | ~ + с чего + на что переходить с восьмичасового рабочего дня на семичасовой | 由八小时工作日改为七小时工作日 |
gen. | пир на десять дней | 十日饮 |
med. | плацента на дне матки | 子宫底胎盘 |
gen. | по каждому человеку на каждый день | 每人每天 |
insur. | по курсу на день | 按当日汇率 |
insur. | по курсу на день | 按…当日汇率 |
gen. | побывав учителем один день, на всю жизнь получаешь уважение, как к родному отцу | 一日为师,终身为父 |
gen. | побывав учителем один день, на всю жизнь получаешь уважение, как к родному отцу | 一日为师,终生为父 |
nautic., econ. | Повестка дня на XXI век | 21世纪议程 |
UN, biol., sec.sys. | Повестка дня на ХXI век | 21世纪议程 |
UN, biol., sec.sys. | Повестка дня на ХXI век | 21世纪议程:可持续发展行动纲领 |
UN, biol., sec.sys. | Повестка дня на ХXI век: Программа действий для устойчивого развития | 21世纪议程 |
UN, biol., sec.sys. | Повестка дня на ХXI век: Программа действий для устойчивого развития | 21世纪议程:可持续发展行动纲领 |
gen. | погрузиться в яму на морском дне | 落漈 |
gen. | подарить кому-л. часы на день рождения | 过生日送只表 |
canad. | подарок на день рождения | 生日礼物 |
gen. | подарок на день рождения | 生日贺礼 |
canad. | подарок на день рожденья | 生日送礼 |
gen. | подводное строительство на морском дне | 海底建筑 |
gen. | пожертвовать на это целый день | 豁一天工夫去办理 |
gen. | позволить отлучиться на три дня | 允许离开三天 |
gen. | получить отпуск на день | 放一天休假 |
gen. | помещать новости дня на первой полосе | 在头版刊登当日新闻 |
gen. | понять женщину — всё равно что искать иголку на дне моря | 女人心,海底针 |
gen. | понять женщину — всё равно что искать иголку на дне моря | 女人心海底针 |
gen. | попасть в трещину на морском дне | 落漈 |
gen. | посещение отложено на пять дней | 访问推迟五天进行 |
gen. | после целого дня на работе он так устал, что, добравшись до кровати, тут же лег и заснул | 工作了一天,他累得才刚上床就躺平睡著了 |
gen. | поставить его на колени на весь день | 罚了他一天跪 |
gen. | посылка подарков посылать подарки в дом жениха на третий день после свадьбы | 送三朝礼 (обряд в районе Ханчжоу) |
gen. | появляясь на короткое время, эти растения через десяток дней ― месяц увядают и погибают | 暂时产出,旬月枯折 |
literal. | правитель столицы на пять дней | 五日京兆 |
gen. | преодолеть и водяные валы, и ямы на дне | 逾波趋浥 |
gen. | преподаватель на неполный рабочий день | 兼职教师 |
gen. | прерывать на несколько дней | 中断几天 |
gen. | приглашать на день рождения | 邀请来庆祝生日 |
gen. | ~ + на что приглашение на день рождения | 参加生日庆祝的请柬 |
gen. | ~ + на что приглашение на день рождения | 邀请参加生日庆祝 |
gen. | приглашение на день рождения | 生日喜帖 |
gen. | ~ + на какое время приезжать на два дня | 来待两天 |
gen. | Приехавшие в Гуанчжоу иностранцы должны в течение 3 дней встать на регистрационный учёт | 外地人来穗三日之内要登记。 |
gen. | принимать на третий день | 接三 (после смерти) |
gen. | провести весь день на улице | 在室外呆一整天 |
gen. | Продажа банком валюты - это действия банка по продаже валюты тому, кто будет использовать валюту, и получение юаней на такую же сумму, в соответствии с курсом юаня в день сделки | 售汇:外汇指定银行将外汇卖给外汇使用者,并根据交易行为发生之日的人民币汇率收取等值人民币的行为。 |
gen. | продлить билет на два дня | 将票的有效期延长两夭 |
gen. | продлить проживание на день | 续住一天 |
gen. | продолжать собрание на два дня | 延长会议两天 |
gen. | проработать целый день на месте службы | 办了一天公 |
gen. | просить на день рождения | 邀请参加过生日 |
fin. | процент, начисленный на базе 365 дней в году | 实计利息 |
gen. | работа на следующий день | 第二天的工作 |
corp.gov. | работа на условиях неполного дня | 打工 |
corp.gov. | работа на условиях неполного дня | 兼职工作 |
corp.gov. | работа на условиях расширенного неполного дня | 扩大的兼职安排 |
gen. | работы на два человеко-дня | 两工活 |
gen. | разговор на злобу дня | 时谈 |
gen. | раздвинуть пределы государства за один день на сотню ли | 日辟国百里 |
gen. | разрешать отложить собрание на другой день | 批准把会议推迟到第二天 |
gen. | разрешить ему отпуск на три дня | 许了他三天假 |
gen. | рано на следующий день | 晓日 |
gen. | располагаться на дне моря | 在海底 |
gen. | расставаться на пять дней | 离另五天 |
gen. | расти на дне реки | 在河底生长 |
gen. | растягивать дневной паёк на два дня | 并日而食 |
el. | расход воды в день на душу населения | 人均日耗水量 |
UN | Руководящие принципы относительно роли национальных метеорологических и гидрологических служб в осуществлении Повестки дня на ХХI век и Рамочной конвенции об изменении климата | 国家气象、水文机构在执行21世纪议程和气候变化框架公约中的作用的指导方针 |
gen. | русский день на авиасалоне в Ле Бурже | 俄罗斯拉·布尔热航空航天技术博览日 |
gen. | рыба, плавающая на дне котла | 釜底游鱼 |
gen. | рыба, плавающая на дне котла | 釜底枯鱼 |
gen. | рыба, плавающая на дне котла | 釜里之鱼 |
gen. | рыба, плавающая на дне котла | 釜中之鱼 |
gen. | с сегодняшнего дня не обращай на него никакого внимания | 打今天起不理他 |
gen. | сажа на дне котла | 锅烟子 |
gen. | ~ + на какое время сдавать на несколько дней | 岀租几天 |
gen. | Сегодня во второй половине дня все руководители департаментов соберутся на собрании | 今天下午头头脑脑们都会去开会了 |
gen. | сегодня на дне, а завтра на коне | 吃亏人常在 (ср. 塞翁失马,焉知非福) |
gen. | сидеть на дне | 坐在...底部 (чего-л.) |
dril. | система заканчивания скважин на дне океана | 洋底完井系统 |
theatre. | скетч на злобу дня | 活报剧 (разыгрываемый на сцене или на улице) |
gen. | сколько дней у вас будет на отпуск | 你们放几天假 |
gen. | скрываться на дне | 隐藏在...底部 (чего-л.) |
gen. | со дня на день | 日见 |
gen. | со дня на день | 一天天地 |
gen. | Со дня на день | 近日内 |
gen. | со дня на день | 一天天 |
gen. | ~ + когда совершаться на третий день | 第三天举行 |
gen. | сокращать на сколько-л. дней | 缩短...天 |
med. | «соль и перец» на глазном дне | 椒盐状眼底 |
gen. | способ предупреждения беременности, основанный на вычислении "безопасных дней" у женщины | 安全期避孕法 |
gen. | способ предупреждения беременности, основанный на вычислении "безопасных дней" у женщины | 安全期避孕 |
gen. | спрятаться на дне | 躲藏在...底部 (чего-л.) |
gen. | средь бела дня вознестись на небеса | 白日升天 |
gen. | ставить на повестку дня | 提上日程 |
gen. | старше на один день | 一日之长 |
gen. | столкнувшиеся с взрывом конкуренции в Интернете на день холостяков, традиционные магазины демонстрируют расхождение в своей позиции | 面对来势汹汹的“光棍节”电商血拼,传统商业模式呈现出一种分化态势 |
UN | структура Повестки дня на ХХI век | 21世纪议程矩阵 |
gen. | схема котировок цен на акции в среднем в течение 5 дней | 五日均线 |
st.exch. | схема котировок цен на акции в среднем в течение 10 дней | 10 日均线 |
gen. | схема котировок цен на акции в среднем в течение 10 дней | 10日均线 |
gen. | Таримская нефтегазодобывающая компания КННК на днях ввела в пробную эксплуатацию газовое месторождение Дина-2 | 中国石油塔里木油田迪那2气田近日投产试运 |
gen. | тот, кто был мне учителем один день, становится отцом на всю жизнь | 一日为师,终身为父 |
gen. | тот, кто был мне учителем один день, становится отцом на всю жизнь | 一日为师,终生为父 |
gen. | традиционный подарок на день рождения ребёнка | 白家锁 |
gen. | тренироваться каждый день, несмотря ни на что | 冬练三九,夏练三伏 |
gen. | трещина на дне моря | 漈 |
gen. | трудоустройство на неполный рабочий день | 非全日制就业 |
gen. | труп лежит на дне оврага | 沟底有一具死尸 |
gen. | трястись на телеге три дня | 坐大车颠簸了三天 |
gen. | туристическая поездка на 4 дня с трансфером туда-обратно на поезде | 双卧4日游 |
gen. | ты не должен весь день торчать на бирже | 你不该整天泡在号子里 |
gen. | у меня на душе в эти дни неладно | 这几天我心不整 |
gen. | у меня на душе в эти дни неспокойно | 这几天我心不整 |
gen. | у нашего войска провианта только на семь дней, — не более, если израсходуем его и не добьёмся победы — нам придётся уйти и вернуться к себе ни с чем! | 军有七日之粮尔,尽此不胜,将去而归尔 |
gen. | У-ван на закате дней принял мандат на царство | 武王末受命 |
gen. | уезжать на два дня | 去两天 |
gen. | уровень удержания игроков на седьмой день | 第七天玩家留存率 |
gen. | уйти + на какое время уходить на два дня | 离开两天 |
gen. | учитель на полный рабочий день | 专职教师 |
gen. | фарфор на каждый день | 日用瓷 |
gen. | фельетон на злобу дня | 反映当前迫切问题的小品文 |
gen. | ~ (+ чего) + на сколько времени хватать работы на день | 活够干一天的 |
gen. | ходить на день рождения | 去参加生日庆祝 |
gen. | хотя б и на дне притаилась она рыба, всё ж ярко её освещают | 潜虽伏矣亦孔之炤 (лучи света) |
gen. | хризантемы на следующий день | 明日黄花 (после Праздника хризантем 9 числа 9-й луны; образн. в знач. пережить своё время, устареть; вчерашний день) |
gen. | целый день мчаться во весь опор и не захромать на левую ногу | 终日驰骋,左不楗 |
literal. | экономь один лян зерна в день, за десять лет наберётся на огромный амбар | 一天省下一两粮,十年要用仓来装 |
gen. | этого корма травы с трудом хватит скоту на два дня | 这点儿草料勉勉强强够牡口吃两天 |
gen. | этот вопрос был поставлен на повестку дня | 问题排到日程上来了 |
gen. | я не решусь и на один день бросить мастерок для того, чтобы повеселиться | 吾不敢一日舍镘以嬉 |
gen. | яма на дне водоёма | 浥 |
gen. | яма на дне моря | 漈 |
oil, transp. | ёмкость для сбора и хранения нефти, расположенная на морском дне | 海底集油储存罐 |