Russian | Chinese |
агент по сбору налогов | 税吏 |
анализ потребностей в налоговом поступлении | 税收需求分析 |
богатство национальное и налоговые поступления | 财赋 |
британский налоговый сборщик | 英国收税官 |
бухгалтерский учёт налогов | 税务会计核算 |
ведать налоговым обложением | 庀赋 (сбором налогов) |
ведомство по учёту населения и сбору налогов | 户部 (с дин. Тан) |
ведомство по учёту населения и сбору налогов | 户曹 |
взымание налогов на необрабатываемые земли | 土会 |
вид налогов | 税种 |
виды дополнительных налогов | 辅助税种 |
виды налогов | 税种 |
возврат налогов за экспорт | 出口退税 |
возвратить лишние налоговые | 退还多收税款 |
всеобщий налоговый устав | 普遍税则 |
Всероссийская государственная налоговая академия | 俄罗斯联邦征收税费部全俄国家税收研究院 (Министерства РФ по налогам и сборам) |
всесторонняя проверка налоговых платежей, состояния финансов и цен на товары | 税收,财务,物价大检查 |
всесторонняя ревизия налоговых платежей, состояния финансов и цен на товары | 税收,财务,物价大检查 |
высокая налоговая ставка | 高税 |
высокое налоговое обложение | 重税 |
генеральная проверка финансов и налогов | 财税大检查 |
гибкая налоговая ставка | 弹性税率 |
глава налогового управления | 税务局局长 |
главная налоговая администрация | 税务总局 |
Главное государственное налоговое управление | 税总 |
Главное государственное налоговое управление | 国家税务总局 |
Главное налоговое управление при министерстве финансов КНР | 中华人民共和国财政部税务总局 |
главный государственный налоговый инспектор | 首席国家税务稽查员 |
Государственная налоговая служба Российской Федерации | 俄罗斯联邦国家税务局 |
Государственное налоговое учреждение | 国税机关 |
государственные налоговые поступления | 政府税收 |
государственный налоговый учёт | 国家税务会计 |
Группа экспертов по планированию налоговой реформы | 税收改革规划专家组 |
двор выдержавшего испытание от налогов и повинностей освобождается | 中zhòng试,则复其户 |
девять видов налогов | 九赋 (при дин. Чжоу) |
действующее налоговое законодательство | 当前税法 |
декларирование уплачиваемых налогов | 纳税申报 |
денежно-налоговый зачет | 货币一税款冲账 |
Департамент налоговой полиции | 俄罗斯联邦税务警察厅 (Российской Федерации) |
департамент налоговой полиции Российской Федерации | 俄罗斯联邦税务警察厅 |
департамент налоговой полиции Российской Федерации | 俄罗斯联邦税务警察局 |
довольствоваться взиманием законных налогов | 衣税食租 (о правителях, не берущих дополнительных поборов с народа) |
документ на освобождение от уплаты налогов | 免税证 |
документ о налоговых льготах | 免税单 |
долгосрочные изменения монетарной и бюджетно-налоговой политики | 货币和财政政策的永久性变动 |
доля налоговых отчислений с прибыли | 利税率 |
дополнение налогового оклада | 追加税额 |
доход, прибыль от налогов и сборов | 捐税收入 |
единая система налоговых тарифов | 单一关税制 |
единый налоговый код | 统一编号 |
забастовка против увеличения налогов | 反对增税的罢工 |
зависимость размера налога от отношений с налоговым инспектором | 人情税 |
завод, освобождённый от таможенных пошлин и налогов | 保税工厂 |
задерживать выплату налогов | 拖欠税款 |
Закон КНР "Об управлении сбором налогов" | 中华人民共和国税收征收管理法 |
закон о налоговом управлении | 税务管理法 |
закон о развёрстке налогов | 配赋法 |
закон о сборе налогов | 敛法 (податей) |
зарегистрированный консультант по налоговым вопросам | 注册税务代理人 |
зарегистрированный представитель по налоговым вопросам | 注册税务代理人 |
зарплата за вычетом налогов | 实发工资 |
зарплата после вычета налогов | 计税工资 |
затребовать в счёт уплаты налогов | 籍求 |
зелёный налоговый режим | 绿色税则 |
зона с особым налоговым режимом | 保税仓库区 |
зона с особым налоговым режимом | 保税区 |
израсходовать все налоговые поступления | 悉索敝赋 |
Индийская налоговая реформа | 印度税制改革 |
исполнение налоговых обязанностей | 纳税义务履行 |
капитализация налогов | 税收资本化 |
Карибская организация по вопросам налогового управления | 加勒比税务管理组织 |
кассовый документ на сданные в казну налоговые поступления в серебряных ланах | 实收 |
квитанция на сданные в казну налоговые поступления в серебряных ланах | 实收 |
книга налоговой регистрации | 税款登记簿 |
код налогового подразделения | 征收机关代码 |
Комитет экспертов по международному сотрудничеству в налоговых вопросах | 国际税务合作专家委员会 |
компания, уклоняющаяся от уплаты налогов | 逃脱公司 |
конвой по доставке в столицу налогового зерна | 饷差 |
кормиться и жить за счёт налогов и податей | 食租衣税 (о чиновниках) |
кормиться и одеваться за счёт налогов и податей | 食租衣税 (о чиновниках) |
коэффициент прибылей от активов и коэффициент налоговых отчислений с активов | 资产利税率 |
ложное банкротство с целью избежать уплаты налогов | 假破产真逃债 |
льготные условия при налоговом поступлении | 税收优惠条件 |
матрос казённых джонок для перевозки налогового зерна | 运丁 (в порядке трудовой обязанности, с дин. Суй) |
Международное соглашение об обмене налоговой информацией | 税务信息交换的国际协议 |
Международные налоговые соглашения | 国际税务协定 |
межрегиональная налоговая инспекция | 跨区税务检查局 |
методы налогового планирования | 税收筹划方案 |
министр налогов | 户部尚书 (в Китае, начиная с эпохи Хань) |
многоуровневая налоговая система | 多数税制 |
наказывать за неуплату налогов и обратное получение уплаченных налогов обманным путём | 打偷骗税 |
налоговая администрация провинции Гуандун | 广东省地方税务局 |
налоговая декларация | 交税申报 |
налоговая декларация | 退税 |
налоговая декларация при обложении дохода | 所得税申报书 |
налоговая декларация при обложении дохода | 所得税申报表 |
налоговая защита или укрытие | 合法减税 (законное средство уменьшения или элиминирования налогового бремени; legal tax cut) |
налоговая карточка | 税牌 |
налоговая контора | 税馆 |
налоговая милиция | 税警 (полиция) |
налоговая милиция | 税务警察 (полиция) |
налоговая продажа | 纳税抛售 (продажа ценных бумаг, обычно в конце года, для реализации убытков и уменьшения налогового бремени в данном финансовом году) |
налоговая работа | 税收工作 |
налоговая регистрационная ведомость | 税务登记表 (карточка) |
налоговая скидка, которую может получить компания, делающая инвестиции в основной капитал | 资本减让 |
налоговая скидка на вложения | 投资抵减税 |
Налоговая служба | 美国国内税收署 |
налоговая служба | 税务 |
Налоговая служба Восточного Тимора | 东帝汶税务局 |
налоговая ставка на объём продукции | 产值利税率 |
налоговая ставка, установленная законом | 法定税率 |
налоговая тонна | 征税吨 |
налогово-бюджетная транспарентность | 财政透明度 |
налогово-финансовая политика | 财政税收政策 |
налогово-финансовая реформа | 财税改革 |
налогово-финансовая система | 财税体制 |
налогово-финансовая система | 财政税收制度 |
налогово-финансовые органы | 财政税务机关 |
налоговое бремя | 税费负担 |
налоговое бремя | 课税负担 |
налоговое бремя | 税项负担 |
налоговое бремя | 籍敛 |
налоговое бюро | 税务所 |
налоговое бюро | 税务总局 |
налоговое ведомство | 税务部门机关 |
налоговое вымогательство | 税务诈骗 |
налоговое планирование | 税务筹划 |
налоговое планирование | 税收计划 |
налоговое планирование | 节税筹划 |
налоговое планирование | 税收筹划 |
налоговое планирование | 税务计划 |
налоговое поведение | 纳税行为 |
налоговое поощрение | 免税刺激 |
налоговое поступление и экономическое развитие | 税收与经济发展 |
налоговое равенство | 税务公平 |
налоговое убежище | 免税港口 |
Налоговое управление Уганды | 乌干达税务局 |
налоговые аспекты | 纳税环节 |
налоговые вычеты | 税款扣抵 |
налоговые деньги | 课银 (суммы) |
налоговые деньги | 课钞 |
налоговые льготы на экспортные товары | 出口货免税 |
налоговые махинации | 骗税 |
налоговые обложения и повинности | 赋役 |
налоговые обложения становятся всё более и более тяжёлыми | 赋敛兹重zhòng |
налоговые отчисления | 税收 |
налоговые отчисления с прибыли | 利税 |
налоговые отчисления с прибыли в пересчёте на человека | 人均利税 |
налоговые пассивы | 所得税负债 |
налоговые показатели | 税收指标 |
налоговые поступления с данного владения | 邑入 (района) |
налоговые преимущества | 税收优点 |
налоговые списания при инвестировании капитала | 投资减免 |
налоговые условия | 税务情况 |
налоговые условия | 税境 |
налоговый аппарат | 税务杭构 |
налоговый бухгалтер | 税务会计师 |
налоговый инвестиционный кредит | 投资税的信贷 |
налоговый инспектор | 收税员 |
налоговый инспектор | 税务检查员 |
налоговый консультант | 税务顾问 |
налоговый объект | 征税对象 |
налоговый оклад | 税额 |
налоговый отдел | 税务部门 |
налоговый полицейский | 税务警察 |
налоговый пресс | 税收压力 |
налоговый процесс | 办税程序 |
налоговый процесс | 办税流程 |
«налоговый рай» | 免税港口 (страна, куда переводят капитал с целью уменьшения налоговых выплат) |
какой + ~ налоговый режим | 税收制度 |
налоговый режим | 征税制度 |
налоговый рис из южных провинций | 南米 (доставляемый в столицу водным путём) |
налоговый сбор за использование причала | 码头使用税 |
налоговый сбор на лицензии | 帖费税 |
налоговый сбор на патенты | 帖费税 |
налоговый товар | 应征税商品 |
налоговый учет | 税款核算 |
налоговый учет | 税收统计 |
налоговый чиновник | 税官 |
налоговый чиновник | 税官员 |
налоговый чиновник | 评税员 |
налоговый чиновник | 财产损失估价人员 |
налогоплательщик, уклоняющийся от уплаты налогов | 拖欠税款者 |
начать взимание налогов | 开征 |
незаконная перевозка товаров и материалов с целью избежать уплаты налогов | 走私漏税 |
незаконное взимание налогов | 乱摊派 |
незаконное уклонение от уплаты налогов | 偷税漏税 |
неполная уплата налогов | 漏税 |
неуплата налогов | 漏税 |
низкая налоговая ставка | 低税 |
нормы налогов | 税收法规 |
областная государственная налоговая инспекция | 州国家税务所 |
облигация на основе специальных налогов | 特别捐税公债 |
общая раскладка налогов | 税额 |
общее налоговое бремя | 总体税负 |
общее налоговое бремя | 总体税负水平 |
общее налоговое бремя | 整体税负 |
общее налоговое планирование | 整体的税收筹划 |
объект налогового обложения | 课税客体,课税对象 |
чистый оклад после уплаты налогов | 税后净薪 |
освободить его от оброков и налогов | 复其租税 |
освободить нефтедобывающие компании от уплаты налогов | 豁免产油公司的税项 |
освободить от налогов | 使…免缴税款 |
освободить от налогов | 使免缴税款 |
освободить от налогов | 豁免捐税 |
освободить от податей и налогов | 给复 |
освобождать от налогов | 复 (повинностей) |
освобождать от налогов | 免除捐税 |
освобождать от налогов | 免税 |
освобождать от налогов | 使免于纳税 |
освобождать от налогов | 覆 (повинностей) |
освобождать от налогов | 蠲复 (оброка, повинностей) |
освобождаться от налогов | 被免税 |
освобождение от налоговых пошлин | 减免关税 |
освобождённый от налогов | 税免 |
основные виды налогов | 主体税种 |
особая налоговая зона | 特别关税区 |
отделение налогов от прибыли | 税利分流 |
отделять прибыль от налогов, после уплаты налогов погашать кредиты и брать подряд | 利税分流,税后还贷,税后承包 |
отказываться от налогов | 拒绝交税 |
отказываться от уплаты налогов | 抗税 |
отказываться от уплаты ренты и налогов | 抗租阬捐 |
отправная точка для взимания налогов | 起征点 |
отправной пункт для взимания налогов | 起征点 |
отсрочивать уплату налогов | 宽征 |
отсрочка выплаты налогов | 缓税 |
отчисление с налоговых поступлений | 平余 (в пользу провинциальной администрации в размере 12,5 лянов с каждой тысячи лянов серебра, предназначенных для императорской казны) |
отчисления на уплату налогов | 税项准备 |
отчисления от прибыли, отдаваемые государственными предприятиями в госбюджет вышестоящему органу согласно установленным ставкам налогового обложения | 利改税 |
очищенные от налогов доходы | 豁免公司税的投资收入 |
первый и второй сроки уплаты налогов | 上下忙 |
пересматривать ставки налогов | 重新审核税率 |
пересматривать ставки налогов | 修订税率 |
перманентные изменения монетарной и бюджетно-налоговой политики | 货币和财政政策的永久性变动 |
письмо Главного государственного налогового управления | 税总函 |
плавающая налоговая ставка | 浮动税率 |
погашение кредитов после уплаты налогов | 税后还贷 |
подворные налоговые поступления | 税钱 |
подтверждение освобождения от уплаты налогов | 免税证明 |
политика возврата налогов на экспортную продукцию | 出口退税政策 |
политика налоговых льгот | 税收优惠政策 |
полное или частичное освобождение от налогов | 减免税收 |
постановление против налоговых недоимок | 反避税规定 |
поступление налогов | 税收 |
право государства на арест имущества налогового должника | 课税扣压权 (т. е. за неуплату подоходного или имущественного налогов) |
преступление против порядка сбора налогов | 危害税收征管罪 |
прибыль до вычета налогов, процентов, износа и амортизации | 税息折旧及摊销前利润 |
прибыль до вычета процентов и после уплаты налогов | 息前税后利润 |
прибыль, освобождённая от уплаты налогов | 免税利润 (прибыль, не облагаемая налогом) |
приказ по учёту населения и сбору налогов | 户部 (с дин. Тан) |
приказ по учёту населения и сбору налогов | 户曹 |
применяемая налоговая ставка | 适用的税率 |
принцип разделения прибыли и налогов | 利税分开原则 |
принципы налогового планирования | 税额筹划原理 |
приобретать товар без уплаты налогов и пошлин | 买到免税商品 |
приобретать товар с уплатой налогов | 购买付税货物 |
приступить к сбору налогов | 开微 |
приступить к сбору налогов | 开征 |
производство налоговых вычетов | 税减 |
против подкупа должностных лиц, против уклонения от уплаты налогов, против кражи государственного им | 反行贿,反偷税漏税,反盗骗国家财产,反偷工减料,反盗窃国家经济情报 |
противозаконные действия, заключающиеся во взяточничестве, уклонении от уплаты налогов, расхищении государственного имущества, сырья и материалов, присвоении экономической информации | 五毒 |
работа по взиманию налогов | 税收工作 |
работник налогового управления | 税收征管员 |
развёрстка налогов | 配赋税 |
размывание налоговой базы | 税基侵蚀 |
разумный обход налогов | 合理避税 |
распределение налогов | 分担赋税 |
рассчитаться по налоговым обложениям | 兑税 |
расходы на уплату налогов | 纳税开支 |
Расходы не принимаемые в налоговом учёте | 不可抵税的成本 |
регулирование в налоговом поступлении | 税收调节 |
реестр налогов | 科则 (податей) |
реформировать налогово-финансовую систему | 改革财政税收制度 |
роспись налоговых статей | 课程 (в зависимости от уровня цен, дин. Юань) |
самостоятельная подача декларации и оплата налоговых пошлин | 自报自缴 |
сборщик налогов | 征比 |
сборщик налогов | 催头 |
сборщик налогов | 押差 |
сборщик налогов | 税吏 |
сборщик налогов | 收税员 |
сборщик налогов | 收税官 |
сборщик налогов | 征税人 |
сборщик налогов | 税务专管员 |
сборщик налогов | 税款征收人 |
кто-что + ~а сборщик налогов | 税务员 |
кто-что + ~а сборщик налогов | 收税人 |
сборщик налогов | 接管官 |
сборщик налогов | 收管人 |
сборщик налогов | 税务官 |
сборщик налогов | 税官 |
сборщик налогов | 经征官 |
сборщик налогов в сяне | 乡佐 |
свидетельство о внесении налогового платежа | 税收缴款书 |
свидетельство о налоговой резидентности КНР | 中国税收居民身份证明 |
свидетельство о постановке на налоговый учёт | 税收登记证 |
свидетельство о постановке на налоговый учёт | 税务登记证 |
свидетельство об освобождении от налогов | 豁免证书 (пошлин, платежей) |
свидетельство об уплате налогового платежа | 税款缴清证明书 |
свидетельство освобождения от уплаты налогов | 免税证明 |
свободный от налогов | 应免税 |
сдача налоговых поступлений | 上缴税收 |
секретарь заместителя налогового управления | 税务局副局长 |
сертификат о статусе налогового резидента | 税收居民身份证明 |
сертификат о статусе налогового резидента Китая | 中国税收居民身份证明 |
сертифицированный сотрудник налоговой службы | 注册税务师 |
система взимания налогов за сбор загрязняющих веществ | 排污收费制度 |
система налогов | 税制 |
система оборота налогов | 流转税体系 |
система откупа налогов | 包税制 |
система отчислений от прибылей и налоговых сдач и система раздельных налоговых поступлений центра и | 利税分流和分税制 |
система разделения налогов | 分税制 |
система распределения налогов | 分税制 |
служащий налогового управления | 办税人员 |
смягчить налоговую повинность | 轻徭薄赋 |
снижение и освобождение от налогов | 税收减免 |
собранные налоговые суммы | 课钞 |
совокупные налоговые отчисления | 税收总额 |
Соглашение об обмене информацией по налоговым вопросам | 税务信息交换协定 |
содержание налогов | 税收内容 |
сокращение налогов | 减少捐税 |
специальное налоговое обложение | 特别捐税 |
специальные налоговые зоны, где иностранные товары в течение определённого периода времени не облагаются налогами или облагаются частично | 保税区 |
специальные налоговые зоны, где иностранные товары в течение определённого периода времени не облагаются налогами или облагаются частично | 保税仓库区 |
специальный пункт для сбора налогов | 专栏 (эпоха Сун) |
способ вычисления налогов | 计税方法 |
справедливое налоговое бремя | 公平税负 |
справка об уплате налогов | 完税证明 |
стабильный налоговый режим | 稳定税制 |
ставка на возврат налогов | 退税率 |
ставка налогов с заработной платы | 工资税率 |
стонать от тяжких налогов | 重税下呻吟 |
стонать под бременем налогов | 日削月朘 |
стратегическое налоговое планирование | 税收筹划策略 |
стратегия налогового планирования | 税收筹划策略 |
страхование товаров на таможенном складе до оплаты пошлины или других налогов | 在关栈 |
сумма налогов и прибыли | 税利 |
сфера действия и реальное воздействие налогов с учётом любых форм перераспределения налогового бремени | 赋税归宿 |
сянганское налоговое учёное общество | 香港税务学会 |
таблица налоговых ставок | 税率表 |
таблица налоговых ставок | 上税表 |
тарифное налоговое условие | 关税税境 |
текущий налоговый режим | 现行税制 |
теория «грабительской налоговой системы» | 掠夺说 (при капитализме) |
торопить с уплатой налогов | 比限 |
торопить с уплатой налогов | 催税 |
тотальная сумма налогов | 缴纳总税金 |
~ + чего тягость налогов | 捐税的繁重 |
убегать от налогов | 逃税 (пошлин, податей) |
увеличение косвенных налогов | 增加间接税 |
увеличение налогов | 增税 |
увеличение налогов вызвало бурю негодования | 税款增加引起了鼓噪 |
уклонение от налогов | 避税 |
уклонение от налогов с помощью внутрифирменного ценообразования | 利用转账价格逃税 |
уклонение от уплаты налогов и налоговое мошенничество | 偷税骗税 |
уклонение от уплаты налогов на предприятиях | 企业逃税 |
уклоняться от налогов | 逃税 (пошлин, податей) |
уклоняться от налогов | 漏税 |
уклоняться от уплаты налогов | 抗税 |
уложение о сборе налогов | 敛法 (податей) |
уменьшать утечку налоговых поступлений | 减少税收流失 |
уплата местных налогов | 地方税款缴纳 |
уплата налогов в два срока | 两税 (весной и осенью) |
уплата установленной суммы налогов в строго определённый срок | 包税 |
упорядочивать налоговые ставки | 调整税率 |
управление в налоговой сфере | 税收管理 |
Управление департамента налоговой полиции | 税务警察厅...局 |
Управление налогов и сборов | 财政部税务局 (министерства финансов) |
управление налоговой инспекцией | 税务检查局 |
управление налоговой полиции | 税务警察局 |
управление налоговой службой | 税务管理 |
Управление по оказанию помощи в таможных и налоговых вопросах | 海关和财政援助处 |
управление по сбору налогов | 税局子 (пошлин) |
управление по сбору налогов | 税局 (пошлин) |
управление Федеральной службы налоговой полиции | 联邦税务警察部门管理局 |
Управление ценовой и налоговой политики | 价格和税收政策管理局 |
управлять сбором налогов | 征管 |
упрощение и объединение налоговых тарифов | 简并税种 |
уровень инфляции и роста налогов | 通货膨胀与税收增长水平 |
усиливать контроль и проверку налоговой службы | 加强税收征管稽查 |
утечка налоговых поступлений | 税收流失 |
учёт государственных налоговых поступлений | 政府税收会计 |
факт отказа от уплаты налогов | 拒绝纳税的事实 |
Федеральная налоговая служба | 联邦税务局 (ФНС) |
федеральная служба налоговая полиция | 联邦税警局 |
Федеральная служба налоговой полиции | 联邦税务警察局 |
Федеральная служба налоговой полиции Российской Федерации | 俄联邦税警局 |
Федеральное налоговое управление | 美国联邦税收管理局 (США) |
федеральный налоговый полиция | 联邦税警局 |
финансово-налоговая система | 财税制度 |
фонд на основе специальных налогов | 特别捐税基金 |
фондовая налоговая реформа | 证券交易税制改革 |
форма налоговых деклараций | 报税单格式 |
ходатайствовать об освобождении от налогов | 申请免税 |
цена без налогов | 价外税 |
цена, включающая налоговый сбор | 完税价格 |
цена с учётом налогов | 含税价格 |
Центральное налогово-бюджетное управление | 中央财政处 |
частичное или полное освобождение от налогов | 税收减免 |
чиновник, ведавший учётом населения и скота и своевременной уплатой налогов | 闾师 (дин. Чжоу) |
шесть приказов по сбору налогов | 六管 (с приготовления вин, продажи соли, производства металлоизделий, чеканки монеты, с горных и водных ресурсов) |
шкала снижения налогов | 降低捐税的比率 |