Subject | Russian | Chinese |
gen. | были проведены опыты ещё в течение 8 лет, - и только после этого только тогда стали получаться первоклассные изделия | 复试验八年,而始成佳品 |
gen. | ставить впереди общественное и только потом личное | 先公后私 |
gen. | всякое дело ничтожно, и только знание - путь к высокому | 万般皆下品,唯有读书高 |
gen. | всякое дело ничтожно, и только знание - путь к высокому | 万般皆下品,惟有读书高 |
gen. | ещё не родившийся и или только что родившийся | 胎夭 |
gen. | и только после этого | 而始 |
gen. | и только пощупав рукой, убеждаешься, что это ― стена, что это ― фреска | 迨以手扪之,始知为壁也,画也 |
gen. | и только согласие между братьями принесёт гармонию и радость | 兄弟既翕,和乐且湛 |
gen. | …и только тогда сдержали свой гнев и немного перевели дух | …乃拗怒,而少息 |
gen. | и только тогда... | 哉 |
gen. | к старости экономить и скупиться и только бояться, что не хватает средств | 晚节遴,惟恐不足于财 |
gen. | лечить только голову при головной боли и только ноги при боли в ногах — значит лечить внешние симптомы болезни, не леча болезни по существу | 头痛治头,脚痛治脚,治了标未治本 |
gen. | мы ничего не могли придумать и только тогда обратились к тебе с просьбой о помощи | 我们无奈,才请你帮助 |
gen. | мы ничего не могли сделать и только тогда обратились к тебе с просьбой о помощи | 我们无奈,才请你帮助 |
gen. | написанием стихов или рисованием картины необходимо сначала сформировать замысел и только после этого брать в руки кисть | 意存笔先 |
gen. | написанием стихов или рисованием картины необходимо сначала сформировать замысел и только после этого брать в руки кисть | 意存笔先,画尽意在 |
gen. | Нередко бывает, что человек, не задумываясь, влезает в очередь и только потом спрашивает, за чем стоим | 人们经常不管三七二十一先排进去,然后再问排这个队干什么 |
gen. | одно и только одно | 有且仅有 |
gen. | он долго развлекался и только что вернулся | 他顽了好久才回来 |
gen. | он очень ленив и только может, что принимать готовенькое | 他真懒就会擎现成的 |
gen. | погадать о месте захоронения и только тогда копать могилу | 卜葬兆甫竁 |
gen. | После того как он был уволен в прошлом году, он не может найти работу, и только живёт на свои сбережения | 他上年被公司解雇后,一直无法就业,只能食谷种维生。 |
gen. | сначала прибегать к полумера и только потом взяться за суть | 先治标,再治本 |
math. | тогда и только тогда | 若且唯若 |
math. | тогда и только тогда | 当且仅当 |
gen. | только воздух, как в брюшке цикады, и только вода, как в желудке черепахи | 蝉腹龟肠 (образн. о пустом желудке) |
fig.of.sp. | в знач. только после обучения понимаешь, чего тебе не хватало и только после того, как кого-л. обучишь, осознаешь пробелы в собственных знаниях | 学然后知不足教然后知困 |
gen. | ты и только ты моя богиня | 我的女神非你莫属 |
gen. | тянул полгода и только после этого приступил к делу | 拖了半年才着手 |
gen. | удельные князья примкнули к царству Цзинь благодаря доблестям последнего, и только, а вовсе не потому, что оно является предводителем союза | 诸侯归晋之德只,非归其尸盟也 |
gen. | хорошо подумайте 5—6 дней и даже декаду, и только тогда выносите решение по важным уголовным делам | 服念五六日至于旬时,丕蔽要囚 |