DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing и | all forms | exact matches only
RussianChinese
агент по покупке и продаже иностранной валюты外汇经纪人
адекватное, эффективное и быстрое средство правовой защиты充分、有效和快速的补救措施
административные права и правила行政法规
акт закона награждение или наказание и его буква刑禀师爷 (как критерий их определения, по учению Хань Фэй-цзы)
акт закона награждение или наказание и его буква刑名师爷 (как критерий их определения, по учению Хань Фэй-цзы)
акт закона награждение или наказание и его буква刑名 (как критерий их определения, по учению Хань Фэй-цзы)
акции и облигации предприятий общественного пользования公用事业股票
акция, выпущенная и затем вновь купленная корпорацией-эмитентом库存股票
анализ причинно-следственной связи и факторов уязвимости因果原因和易受害性分析
армия и полиция军警
баланс движения капиталов и кредитов资产信贷业务平衡表
балансирование доходов и расходов收支平衡
безопасность и охрана安全保卫
брак, при заключении которого соглашением супругов устанавливаются количество детей и условия развода试婚
в центре и на местах在中央和地方
ввоз и вывоз输出入
векселя и акцепты к уплате应付票据
вентиляция и кондиционирование通风及空调
вести расследование и/или обвинять в порядке импичмента检举
вести расследование и обвинять в порядке импичмента弹劾
вещное право владения и пользования чужой вещью特有财产
вместе и порознь连带
волость и посёлок乡镇
въездная и выездная визы入出境签证
вызывать и допрашивать свидетеля传问证人 (в суде)
вымогательство и шантаж敲诈勒索罪
газеты и журналы报刊杂志
газеты и журналы报章杂志
Главное государственное управление по делам печати и издательств国家新闻出版总署
Главное государственное управление по контролю за качеством и карантинной проверке国家质量监督检验检疫总局
Главное государственное управление по радиовещанию, кинематографии и телевидению国家广播电影电视总局
Главное государственное управление по физической культуре и спорту国家体育总局
Главное управление вооружений и военной техники总装备部
Главное управление по борьбе с коррупцией и взяточничеством反贪污贿赂总局
Государственное управление по контролю за пищевыми продуктами и лекарственными средствами国家食品药品监督管理局
Государственный комитет по реформе и развитию国家发展和改革委员会
дата начала и окончания起止时间
даты начала и окончания起讫日期
движение технического новаторства и технической революции技术革新、技术革命运动
движимое и недвижимое имущество动产和不动产
движимое имущество и денежные средства, поступающие к куратору конкурсного производства или администратору наследства私人资产
движимость и иные имущественные права, за исключением земельной собственности动产
движимость и иные имущественные права, за исключением земельной собственности有体动产
дело с участием соответчиков и соистцов共同诉讼
департамент информации и печати新闻出版司
добрые обычаи и традиции善良风俗
договор не за печатью, не предусматривающий встречного удовлетворения и лишённый исковой силы无约因合同
договор о торговле и судоходстве通商航海条约
доказательства, почерпнутые из традиций, сложившегося общего мнения и заявлений ныне умерших лиц流传证据
документ с линией отреза и отрывным дубликатом缺边契据
допрашивать и решать讯理
Европейская конвенция о защите прав и основных свобод человека保护人权与基本自由的欧洲公约
единые фонды развития науки и техники科学与技术发展统一基金
Единый государственный реестр предприятий и организаций Украины乌克兰企业和组织国家统一注册表 (ЕДРПОУ)
жестокое обращение с больными и ранеными во время военных действиях虐待战争伤病员罪
за счёт и риск由负担费用和风险
заверения и ручательства陈述与保证
завещание движимости, оставшейся после выплаты долгов и завещательных отказов残余遗赠
завещание движимости, оставшейся после выплаты долгов и завещательных отказов剩余动产的遗赠
завещание движимости, оставшейся после выплаты долгов и завещательных отказов余产遗赠
завещательный отказ имущества, оставшегося после выплаты налогов и распределения между наследниками剩余财产的遗赠
заем под залог судна и/или груза船货抵押合同
заем под залог судна и/или груза货船抵押贷款
заключительные и переходные положения附则与过渡性条款
закон и дисциплина法紀
Закон о выборах во Всекитайское собрание народных представителей и в местные собрания народных представителей различных ступеней全国人民代表大会和地方各级人民代表大会选举法
Закон о гарантиях прав и интересов женщин妇女权益保障法
Закон о гарантиях прав и интересов престарелых老年人权益保障法
Закон о геодезии и картографии测绘法
Закон о защите прав и интересов возвратившихся из эмиграции китайцев и родственников, проживающих за границей归侨侨眷权益保护法
Закон о защите прав и интересов потребителей消费者权益保护法
Закон о контроле за въездом в страну и выездом из страны иностранцев外国人入境出境管理法
Закон о контроле за выездом из страны и въездом в страну граждан КНР中华人民共和国公民出境和入境管理法
Закон о контроле за импортируемыми и экспортируемыми товарами进出口商品检验法
Закон о мерах по борьбе с землетрясениями и уменьшению их последствий防震减灾法
Закон о народонаселении и планировании рождаемости人口与计划生育法
закон "О паевых совместных предприятиях китайского и иностранного капитала"中外合资经营企业法
Закон о предотвращении и устранении загрязнения атмосферы大气污染防治法
Закон о предотвращении и устранении радиоактивного заражения放射性污染防治法
Закон о предприятиях китайского и иностранного производственного сотрудничества中外合作经营企业法
Закон о профилактике и лечении инфекционных заболеваний传染病防治法
Закон о профилактике и лечении профессиональных заболеваний职业病防治法
Закон о собраниях, уличных шествиях и демонстрациях集会游行示威法
Закон о совместных предприятиях с китайским и иностранным капиталом中外合资经营企业法
Закон о содействии средним и малым предприятиям中小企业促进法
Закон о торгах и тендерах招标投标法
Закон о физкультуре и спорте体育法
Закон об обеспечении здоровья матерей и младенцев母婴保健法
Закон об общепринятых в государстве языке и письменности国家通用语言文字法
Закон об организации местных собраний народных представителей и местных народных правительств различных ступеней地方各级人民代表大会和地方各级人民政府组织法
Закон об управлении и контроле за банковской деятельностью银行业监督管理法
законность и правопорядок治安
законность и правопорядок法律铁序
законодательные и нормативные акты法律法规
законы и директивы律令
законы и обычаи法俗
законы и обычаи войны战争法
закупка и сбыт购销
заметка и комментарий评注
запретить к ввозу и вывозу禁止进出口 (из страны)
запретить к импорту и экспорту禁止进出口
Заявление о компетенции и праве голоса权限和表决权声明
заём под залог судна и/или груза货船抵押贷款
заём под залог судна и/или груза船货抵押合同
злонамеренное безосновательное возбуждение споров и судебных дел诉讼教唆
и более以上 (включает и указанное число)
"и красный, и квалифицированный"又红又专 (быть приверженцем социалистических идеалов и одновременно быть хорошим специалистом)
идти туда и обратно往来
импорт и экспорт输出入
имущественная связь арендодателя и арендатора出租人与承租人的互助关系
имущество наследодателя, оставшееся после выплаты долгов и удовлетворения завещательных отказов剩余遗产
истец и ответчик原被
истребление и порча毁弃损坏罪 (повреждение чужого имущества)
Канцелярия Госсовета по делам Сянгана и Аомэня国务院港澳事务办公室
Канцелярия Министерства и комитеты Госсовета国务院办公厅
капитал и проценты本息
Комиссия по внутренним делам и юстиции内务司法委员会
Комиссия по образованию, науке, культуре и здравоохранению教育、科学、文化、卫生委员会
Комиссия по охране окружающей среды и природных ресурсов环境与自然资源保护委员会
Комиссия по сельскому хозяйству и работе в деревне农业与农村委员会
Комитет по контролю и управлению государственным имуществом国有资产监督管理委员会
комитет по правовой статистике и специальным учётам генеральной прокуратуры Республики Казахстан哈总检察院法律统计和特别登记委员会
Комитет по управлению и контролю за банковской деятельностью в Китае中国银行业监督管理委员会
Комитет по управлению и контролю за ценными бумагами в Китае中国证券监督管理委员会
Конвенции об инспекции труда в промышленности и торговле工商业劳动监察公约
конвенция о вручении за границей судебных и внесудебных документов по гражданским или торговым делам海牙送达公约
конфликт между рабочими и предпринимателями劳动争议
космическом пространстве и под водой禁止在大气层、外层空间和水下进行核武器试验条约 (1963 г.)
коэффициент соотношения заёмных и собственных средств借入资金和自有资金的比率
кража общественных и частных ценностей, общественного и частного имущества盗窃公私财物
красть общественные и частные ценности, общественное и частное имущество盗窃公私财物
лица, обвиняемые по одному и тому же делу共同被告
лицо, незаконно финансирующее или покупающее чужой процесс и получающее в случае его выигрыша всю присуждённую сумму帮讼者 (или часть её)
лицо, незаконно финансирующее или покупающее чужой процесс и получающее в случае его выигрыша всю присуждённую сумму или часть ее帮讼者
лицо, признающееся в совершении действия и оправдывающее его совершение供认者
лишённый дееспособности и/или правоспособности残疾
лишённый дееспособности и/или правоспособности残废
международная система мер и весов国际度量衡制
Министерство аграрной политики и продовольствия Украины乌克兰农业政策和食品部
Министерство государственного земельного фонда и природных ресурсов国土资源部
Министерство науки и техники科学技术部
Министерство строительства и жилищно-коммунального хозяйства Российской Федерации俄联邦成立建设和住房公用事业部
мотив и цель动机和目的
надзирать и воспитывать管交
надзирать и воспитывать管教
назначение и освобождение от должности任免
нанести удар колющим оружием и ранить刺伤
нарушитель общественной тишины и порядка暴徒
наследник по завещанию очищенного от долгов и завещательных отказов имущества剩余遗产承受人
наследник по завещанию очищенного от долгов и завещательных отказов имущества剩余遗产继承人
наследник по завещанию очищенного от долгов и завещательных отказов имущества余产承受人
наследственная масса за вычетом законной доли вдовы и детей死者名下财产份额
наследство, очищенное от долгов и завещательных отказов余产
наследство, очищенное от долгов и завещательных отказов遗产剩余
наследство, очищенное от долгов и завещательных отказов剩余遗产
наследство, очищенное от долгов и завещательных отказов剩余财产
Национальный Институт Стандартов и Технологии国家标准与技术局 (США)
Национальный центр по предупреждению преступности и социальной защите全国社会防护中心
"не дважды за одно и то же"禁止双重危险
"не дважды за одно и то же"禁止二重起诉
"не дважды за одно и то же"一案不能两审
"не дважды за одно и то же"一事不再理
невидимое повреждение и обесценение无形损耗 (нанятого имущества)
необходимый и надлежащий必需而适当的
Об охране здоровья граждан от воздействия окружающего табачного дыма и последствий потребления табака保护公民健康免受二手烟草烟雾影响和烟草消费后果法
обвинение и защита控辩
обмануть и скрыть欺隐
обыск и конфискация搜查与没收
обязательство апеллянта по обеспечению исполнения решения и возмещения ущерба вследствие отсрочки исполнения решения停止诉讼保证书
обязательство апеллянта по обеспечению исполнения решения и возмещения ущерба вследствие отсрочки исполнения решения中止执行保证
обязательство, обременяющее недвижимость и следующее за ней随土地所有权转移的契约
обязательство, обременяющее недвижимость и следующее за ней随土地所有权转移的合同
обязательство с ответственностью должников вместе и порознь连带债务
обязательство с ответственностью должников вместе и порознь连带之债
обязательство с ответственностью должников вместе и порознь连带义务
ограничение землевладения и землепользования限田 (после определённого законом срока)
оказывать пособничество и подстрекать教唆
оказывать пособничество и подстрекать帮助教唆
операция одновременной покупки и продажи одних и тех же ценных бумаг虚卖
операция одновременной покупки и продажи одних и тех же ценных бумаг虚抛 (для получения прибыли, воздействия на рыночные цены, создания видимости активной торговли)
операция одновременной покупки и продажи одних и тех же ценных бумаг虚买虚卖 (для получения прибыли, воздействия на рыночные цены, создания видимости активной торговли)
оповещение о розыске и аресте совершившего побег заключённого逃犯通缉令
орган исполнения судебных решений и приговоров执法机构
орган исполнения судебных решений и приговоров执法机关
орган, рассматривающий дела и выносящий решения в судебном или арбитражном порядке裁判机构
осмотрительность судьи в комментариях и оценках慎言义务
основные права и обязанности基本权利与义务
основные права и обязанности基本权利和义务
основные права и обязанности граждан公民基本权利和义务
основные права и обязанности граждан公民的基本权利和义务
остановить на дороге и ограбить劫持 (автомобиль и т.п.)
остановить на дороге и ограбить绑架 (автомобиль и т.п.)
ответственность совместно и порознь连带责任
отдел виз и регистрации иностранцев外国人签证登记科
отдел виз и регистрации иностранцев外宾签证登记科
отдел по гражданству и миграции户籍和移民科
отец и мать双亲
отлучение супруга от стола и ложа分居
отлучение супруга от стола и ложа别居
отношения между родителями и детьми父母子女关系
оформление кредитов на подставных и несуществующих лиц冒名贷款
"передаётся в собственность и владение"永远占有 (в документах о передаче имущества)
передаётся в собственность и владение永远占有 (в документах о передаче имущества)
передаётся в собственность и владение保有 (в документах о передаче имущества)
письменные показания под присягой, свидетельствующие о финансовой несостоятельности лица и неспособности оплатить судебные издержки贫穷起诉人的宣誓书
повреждение и обесценение нанятого имущества残物
погрузка и разгрузка посредством лихтеров驳运
поддержка органов власти и забота о населении拥政爱民
подписка о невыезде и надлежащем поведении具结不外出和行为保证
положение и обстоятельства态势
Положение о дипломатических привилегиях и иммунитете外交特权与豁免条例
положения и условия各项条件
положения об отягчающих и смягчающих вину обстоятельствах加减例
порядок и система顺理成章
пособие по беременности и родам产假工资
пособник и подстрекатель к совершению преступления教唆犯
пособничество и подстрекательство教唆
пособничество и подстрекать教唆罪
Постановление о запрете сектантских организаций, пресечении и наказании за сектантскую деятельность关于取缔邪教组织、防范和惩治邪教活动的决定
Постановление о наказании за приобретение обманным путём, утечку за границу и незаконную торговлю иностранной валютой关于惩治骗购外汇、逃汇和非法买卖外汇犯罪的决定
Постановление о наказании за фиктивное оформление, подделку и незаконный сбыт специальных инвойсов по налогу на добавленную стоимость关于惩治虚开、伪造和非法出售增值税专用发票犯罪的决定
постановления и условия各项条件 (договора)
посягательство, способное нанести ущерб чести и достоинству侵害名誉权
похитить и совратить略诱 (женщину)
права и законные интересы权益
права и интересы权益
права и обязанности权义
права и обязанности责权
права и обязанности权利与义务
права и обязанности权利义务
права и обязанности权利和义务
права и обязанности权责
права и обязанности сторон双方的权利和义务
правительство, лишённое своей территории и нашедшее убежище на территории союзной страны流亡政府
право издания и переиздания板权
право издания и переиздания版权
право казнить и миловать生杀予夺之权
право на правовую защиту и возмещение ущерба救济赔偿权
право на свободу и безопасность личности人身自由和安全权
право на фамилию и имя姓名权
право прокладки общественных проводов и труб线管安设权 (на частной земле)
правоспособность и дееспособность权利能力
правоспособность и дееспособность权力能力
правоспособность и дееспособность法定资格
прекращение долга соединением должника и кредитора в одном лице混合责任
преступления по производству и продаже опиума и других наркотиков鸦片罪 (напр. морфия, героина)
привилегии и иммунитеты Организации本组织的特权和豁免权
признание судом силы иностранных законов и судебных решений в порядке вежливости司法礼让
признать своим и принять认领 (напр. ребёнка, утерянную вещь)
приказ нижестоящему суду о продолжении производства и вынесении решения强制进行判决令
приказ нижестоящему суду о продолжении производства и вынесении решения发还再审令
принцип взаимопонимания и взаимной уступчивости互谅互让原则
принцип не рассматривать одно и то же дело в суде禁止二重起诉 (ne bis in idem)
принцип не рассматривать одно и то же дело в суде一案不能两审 (ne bis in idem)
принцип не рассматривать одно и то же дело в суде禁止双重危险 (ne bis in idem)
принцип не рассматривать одно и то же дело в суде一事不再理 (ne bis in idem)
приступать к реформам и преобразованиям в сотрудничестве с народом与民更始
продавец и покупатель买卖双方
продажность и беззаконие贪赃枉法
промышленники и коммерсанты厂商
профилактика и лечение инфекционного заболевания传染病防治
равноправие мужчин и женщин男女平等
равноправие мужчин и женщин两性公平
равноправие мужчин и женщин男女平等权
равноправие мужчин и женщин男女平权
равные права мужчинам и женщинам男女平等
разделение риска между страховщиком и страхователем共保
разложение и коррупция贪污腐化
раскаяться и встать на правильный путь悔过自新
распределение прибылей и убытков损益分配
рассматривать и выносить решение核定
регистрировать и хранить документы в определённом порядке归档
регистрировать и хранить документы в определённом порядке存档
реестр судебных решений и приговоров诉讼摘录
реестр судебных решений и приговоров法院积案
режим землевладения для иностранных граждан и юридических лиц国外土地所有权
реформы и открытость改革开放
решение суда, окончательно и безусловно вступившее в силу最后判决
риск дважды понести уголовную ответственность за одно и то же преступление双重审理
родительские права и обязанности父母的权利和义务
родительские права и обязанности父母的权利与义务
сбалансированные доходы и расходы收支挂钩
свобода въезда и выезда来去自由
свобода от жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания免遭残忍、不人道或有辱人格待遇或处罚的权利
свобода передвижения и выбора места жительства活动自由
связи между крупными промышленными предприятиями и государственными учреждениями工业关系
связи между крупными промышленными предприятиями и общественными учреждениями工业关系
система законов, правил и процедур, предусматривающая наличие противных сторон при судебном разбирательстве对抗辩论式诉讼制度
словесное оскорбление и угроза физическим насилием или покушение на нанесение удара либо угроза таковым故意伤害
слушать и разбирать дело讯理
собственность и владение领地
Совет по вопросам мира и порядка和平与秩序理事会
совместно и порознь连带
совместно и порознь共同且各自
совместно и порознь共同地和各别地
согласие на оплату денежных и товарных документов承兑
Соглашение о партнерстве и сотрудничестве伙伴关系与合作协定
соотношение финансовых активов "длинная" позиция и обязательств "короткая" позиция инвестора头寸
специальный арбитраж по вопросам разрешения споров, касающихся управления земельными и водными ресурсами и сельского хозяйства特别法庭
справедливый и беспристрастный суд公平合理审判
справедливый и беспристрастный суд公正而无偏袒的审判
старофранцузский язык, используемый в юридической литературе и практике法律法语
стоимость товаров, страхование и фрахт运费,保险费在货价内
страхование производителей и поставщиков от претензий к качеству их продукции产品责任保险
страховой контракт, защищающий страхователя от определённых рисков и применяемый только при превышении указанной суммы ущерба超额承保
страховой контракт, защищающий страхователя от определённых рисков и применяемый только при превышении указанной суммы ущерба超过保险
страховой контракт, защищающий страхователя от определённых рисков и применяемый только при превышении указанной суммы ущерба超额保险
страховой полис, защищающий страхователя от определённых рисков и применяемый только при превышении указанной суммы ущерба超额承保
страховой полис, защищающий страхователя от определённых рисков и применяемый только при превышении указанной суммы ущерба超过保险
страховой полис, защищающий страхователя от определённых рисков и применяемый только при превышении указанной суммы ущерба超额保险
строгие законы и директивы令行禁止
суд, действующий по нормам статутного и общего права普通法法院
суд по делам об авторском гонораре и роялти版权税法庭 (имеет право устанавливать размер в случае выдачи принудительных лицензий)
суд по наследственным делам и опеке遗产法庭
судебное решение, которое получено сторонами в целях обмана третьих лиц и в основе которого лежит притворная сделка伪造的判决
судебное решение, относящее в пользу кредитора разницу между суммой задолженности и суммой, вырученной от продажи имущества должника补足判决
судебное решение, относящее в пользу кредитора разницу между суммой задолженности и суммой, вырученной от продажи имущества должника清偿不足数额判决
судьи и адвокаты法官和律师
судья по наследственным делам и опеке遗产法官
судья суда низшей инстанции с суммарной и ограниченной юрисдикцией по уголовным и иногда гражданским делам司法行政官
судья суда по делам о наследствах, завещаниях и опеке遗嘱检验法官
творить суд и расправу实行审判与惩治
товары, сложенные на таможенном складе и не оплаченные пошлиной保税仓库货物
трудовое законодательство о заработной плате и рабочем времени工资和小时法
трудовое законодательство о заработной плате и рабочем времени工资和工时法
трудовое законодательство о заработной плате и рабочем времени工资和劳动工时法
тяжба с участием соответчиков и соистцов共同诉讼
уничтожение и порча毁弃损坏罪 (повреждение чужого имущества)
управление почт и телеграфа邮政局
условие полиса о возмещении страховщиком затрат страхователя по предотвращению или уменьшению убытков и по взысканию убытков с третьих лиц施救条款
"услуги и материалы"工作和劳动 (исполнение работы иждивением лица, обязавшегося к её исполнению)
«услуги и материалы»工作和劳动 (исполнение работы иждивением лица, обязавшегося к ее исполнению)
установление и оценка фактов事实调查
установление и оценка фактов实情调查
участок земли и строение, непосредственно примыкающие к жилому дому宅基地
факты и обстоятельства事实与情况
фамилия и имя
функция защиты законных прав и интересов给付功能
честный и справедливый正大光明
честный и справедливый清公
член комитета, общества, который назначает день собрания и подготавливает его созыв召集人
чрезвычайный и полномочный посол全权大使
что и следует прочесть参见该条 (лат. quod vide)
что и смотри参见该条
эксперт по анализу балансов и финансовой отчетности会计师
юридически несостоятельный и недействительный依法无效