Russian | Chinese |
анализ и различие патологических случаев, исходя из восьми основных синдромов | 八纲辩证 |
анализ и различие патологических явлений, исходя из восьми основных синдромов | 八纲辩证 |
Арбузы необходимо отсортировать и ценообразование формировать исходя из их размера и спелости, а не валить все в одну кучу | 西瓜都经过认真挑选,根据成熟度和个头大小分等出售,不搞“一锅煮”。 |
вести дела, исходя из обстоятельств | 酌情办理 |
все исходит от одного и того же фактора | 成也萧何败萧何 |
все исходит от одного и того же фактора | 成也萧何,败也萧何 |
вспахать поле, исходив его вдоль и поперёк, обработать своим горбом | 籍于田而耕之 |
говорить, исходя из собственного значения | 就本来的意义来讲 |
говорить надо исходя из реальных фактов, а не наобум | 说话应该实事求是,不兴胡说 |
горесть исходит из глубины сердца | 悲痛发自内心深处 |
действовать исходя из своих возможностей | 量力而行 |
действовать, исходя из ситуации | 酌情办理 |
для ссоры нужны двое, все ссоры и противоречия не могут исходить лишь от одной стороны | 一个巴掌拍不响 |
если исходить из того... | 等而论之 |
если рассуждать, исходя из этого | 等而论之 |
запах исходит из буфета | 从食柜里发岀气味 |
звук выстрела исходит | 枪声来自... (откуда-л.) |
злой огонь исходит из его глаз | 他两眼射出凶狠的光 |
зной исходит от земли | 热气由土里散出 |
инициатива исходит от | 倡议来自... (кого-л.) |
исследовать, из чего он человек в своих действиях исходит | 观其所由 |
истина исходит из практики | 实践出真知 |
исходить вдоль и поперёк | 踩遍 |
исходить вдоль и поперёк | 走熟 |
исходить вдоль и поперёк | 蹈涉 |
исходить весь запад | 走遍西部 |
исходить весь мир | 走南闯北 |
исходить весь юг | 走遍整个南方 |
исходить весь юг | 步行走遍...整个南部 (чего-л.) |
исходить все озера | 走遍所有的 |
исходить все страны света | 走遍四方 |
исходить всю вселенную | 走尽天涯 |
исходить всю пустыню Гоби | 踩遍了戈壁 |
исходить горы | 跋山涉水 |
исходить долгие пути по суше и воде | 长cháng途跋涉 |
исходить из | 出发 (чего-л.) |
исходить из... | 自 |
исходить из... | 立足于 |
исходить из | 出自于 |
исходить из | 针对着 |
исходить из | 来自 |
исходить из | 由 |
исходить из | 源由 |
prep. исходить из | 繇 |
исходить из | 出于 |
исходить из анализа | 根据分析 |
исходить из созвездия Би | 离毕 (ниспосылающего дождь) |
исходить из благородных побуждений | 岀于崇高动机 |
исходить из будущего | 从长远考虑 |
исходить из буквального истолкования текста | 望文生训义 |
исходить из буквального истолкования текста | 望文生训 |
исходить из взаимного желания | 根据双方的愿望 |
исходить из возможностей | 从...的能力出发 (кого-чего-л.) |
исходить из возможности | 从...可能性岀发 (чего-л.) |
исходить из всего сказанного | 根据上述意见 |
исходить из гипотезы | 根据假设 |
исходить из главного | 从大处着眼 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) исходить из данных | 依据资料 |
исходить из действительности | 从实际岀发 |
исходить из добрых намерений | 出于善意 |
исходить из допущения наиболее трудных условий | 从难,从严,从实战出发 |
исходить из допущения наиболее трудных условий | 从难、从严、从实战出发 |
исходить из дурных побуждений | 使坏 |
исходить из единства кого-чего-л. с | 以...与...的统一为出发点 (кем-чем-л.) |
исходить из какого-л. закона | 从...规律出发 |
~ + из чего исходить из законов общественного развития | 根据社会发展的规律 |
исходить из интересов | 从...利益出发 (кого-чего-л.) |
исходить из интересов народа | 从人民利益出发 |
исходить из интересов общего дела | 从大局出发 |
исходить из интересов общества | 面向社会 |
исходить из интересов производства | 面向生产 |
исходить из какой предпосылки | 从...前提岀发 |
исходить из конкретной обстановки | 从具体情况出发 |
исходить из личных склонностей | 从个人爱好出发 |
исходить из М, основываться на М | 以 M出发 |
исходить из мерки | 取齐儿 |
исходить из наличия | 从有...出发 (чего-л.) |
исходить из научного положения 或 практики, фактов, опыта, предположения | 根据科学原理实践、事实、经验、推测 |
исходить из нужд людей | 从人们需要岀发 |
исходить из обстановками | 根据形势 |
исходить из общей обстановки | 从总体来看 |
исходить из общественных интересов | 出于公心 |
исходить из общих интересов | 顾全大局 |
исходить из общих интересов | 从大局出发 |
исходить из одной колеи | 同出一辙 |
исходить из подобного тезиса... | 以这种提纲出发 |
исходить из какого-л. понимания | 从...观点岀发 |
исходить из постановления | 根据决议 |
исходить из правильной теории | 以正确的理论为依据 |
исходить из правильных предпосылок | 从正确的前提出发 |
исходить из практики | 从实际情况出发 |
исходить из каких-л. принципов | 根据...原则 |
исходить из каких-л. принципов | 从...原则岀发 |
исходить из прошлого | 根据以往的情况 |
исходить из работы | 从工作出发 |
исходить из такого-л. расчёта | 以 M计 |
исходить из реальности | 从事实出发 |
исходить из реальности | 从实际出发 |
исходить из самого сердца | 发自内心 |
исходить из сегодняшней ситуации | 今日有酒今日醉 |
исходить из сегодняшних обстоятельств | 今日有酒今日醉,明日没酒喝凉水 |
исходить из сказанного в предыдущем тексте | 承前文而言 |
исходить из каких-л. соображений | 根据...观点 |
исходить из соображений лишь собственной выгоды | 势利 |
исходить из соображений целесообразности | 从宜 |
исходить из соотношения | 根据相互关系 |
исходить из стремления к сплочению | 从团结的愿望出发 |
исходить из существующих условий | 立足当前 |
исходить из такого тезиса... | 以这种提纲出发 |
исходить из какой-л. теории | 从...理论岀发 |
исходить из/от | 来源是 |
исходить не из фактов, а лишь из указаний сверху | 不唯实,只唯上 |
исходить от | 来自于 |
исходить от сердца | 发自内心 |
исходить полученных сведений | 根据得到的讯息 |
исходить потом | 淌汗 |
исходить слезами | 淌眼泪 |
исходить страну вдоль и поперёк | 走遍全国各地 |
исходя из | 出于 |
исходя из... | 缓急轻重 |
исходя из | 有鉴于 |
исходя из... | 㠯 |
исходя из... | 以 |
исходя из | 针对着 |
исходя из | 从 |
перед существительным, обозначающим мотив, причину исходя из | 从 |
исходя из... | 轻重缓急 |
исходя из далеко идущих планов | 从大局计 |
исходя из данной ситуации | 据情 |
исходя из долгого времени | 从长期看 |
исходя из долгого времени | 从长远来看 |
исходя из конкретных обстоятельств | 缘情体物 |
исходя из мирового опыта | 纵观世界经验 |
исходя из необходимости | 根据需要 |
исходя из обстановки | 看情形 |
исходя из обстоятельств | 酌情而定 |
исходя из общей обстановки | 从总体上看 |
исходя из общей обстановки | 从总体来看 |
исходя из общей обстановки | 从总体来说 |
исходя из общей обстановки | 从整体来说 |
исходя из общей обстановки | 从整体来看 |
исходя из общей обстановки | 从总体上讲 |
исходя из общих соображений | 从大局计 |
исходя из поверхности | 从表面看来 |
исходя из подобного тезиса... | 以这种提纲出发 |
исходя из политических соображений | 出于政治上的考量 |
исходя из практичности | 从务实的角度来看 |
исходя из предпосылки | 在前提下 |
исходя из предпосылки приверженности социализму | 在坚持社会主义的前提下 |
исходя из принципиальных позиций | 据理 |
исходя из реального исторического опыта | 按照历史实际 |
исходя из сущности | 具有书面语色彩 |
исходя из такого тезиса... | 以这种提纲出发 |
исходя из этих соображений | 基于这些考虑 |
исходя из этого | 由此看来 |
исходя из этого | 基于此 |
исходя из этого | 由此说来 |
исходя из этого | 鉴此 |
исходя из этого | 从此 |
исходя из этого | 就此 |
исходя из этого | 为此 |
исходя при этом из опоры на собственные силы | 把立足点放在依靠自己力量的基础上 |
конечно, он не смог детально описать, из чего он исходил | 固未能缕形其所由然 |
критерий отношения к организациям и гражданам, исходя из табеля о рангах | 官本位 |
математика исходит из | 数学从...岀发 (чего-л.) |
медицина исходит из | 医学从...出发 (чего-л.) |
метод исходя из целей и задач | 目标与任务预算法 |
налог на имущество исходя из кадастровой стоимости | 从价财产税 |
не исходит от себя | 不由己 |
необходимо осуществлять перемены исходя из реально обстановки | 不期修古 |
определять объёмы производства, исходя из потребностей рынка | 以销定产 |
определять размер производства, исходя из потребностей рынка | 以销定产 |
от котлов исходил аппетитный запах мяса | 从锅里散发出诱人的肉香味 |
по одеялу вытягивать ноги - действовать исходя из своих возможностей | 比着被子伸腿——量力而行 |
познавать древность, исходя из современного | 以今测古 |
поступать исходя из национальных и коллективных интересов | 出以公心 |
приказ исходит от | 命令由...发布 (кого-л.) |
работать, исходя из практических условий и живого применения идеологических установок | 抓活 (лозунг в частях НОА Китая с 1961 г.) |
радость исходит из груди | 喜悦出自肺腑 |
решения принимаемые исходя из рыночных условий | 市场主导决策 |
сведения исходят из верных источников | 消息岀自可靠来源 |
Сведения исходят из верных источников | 消息出自可靠的来源 |
что + ~ит + от кого-чего (或 из чего) свет исходит из | 光来自... (чего-л.) |
Слух исходит от него | 传言是从他那儿来的 |
слух исходит от него | 传言是从他那儿来 |
слух исходит от секретарши | 传闻来源于女秘书 |
смотреть, что он человек делает, вглядываться в то, из чего он исходит, и исследовать то, к чему он придёт в своих поступках | 视其所以,观其所由,察其所安 |
тепло исходит от солнца | 热来自太阳 |
требование исходит от масс | 群众提出的要求 |
~ + 动词(第三人称) указание исходит от кого- | 指示是...发出的 (чего-л.) |
упрёк 或 критика, угроза исходит от незнакомого | 责难批评,威胁来自陌生人 |
устанавливать цены исходя из цен мирового рынка | 根据国际市场的价格定价 |
учитель должен объективно оценивать ученика исходя из его поведения, а не своих симпатий и антипатий | 老师应根本学生的各种现实表现实事求是地评价一个学生,不能凭自己的好恶来评价 |
хозяйствовать гибко, исходя из рыночной конъюнктуры | 随行就市,灵活经营 |
шорох исходил из кустов | 从树丛里传来沙沙声 |