Russian | Chinese |
более 60 человек имеют причастность к делу | 有60多人涉案 (имеют отношение к делу) |
я, подданный Ваш, буду стараться изо всех сил..., и если дело будет иметь успех, то почту это обязанным остроте Вашего, государь, ума | 竭其股肱之力 …其济,君之灵也,不济,则以死继之 |
дело, в котором на первый взгляд имеются неопровержимые улики | 表面上证据确凿的案件 |
и пусть богач имеет жену-красавицу, но днём он радеет о делах, а ночью чахнет над золотом, спит же он лишь во время третей и второй стражи | 一个财主家,虽然十相俱足,一日有多少闲事恼心,夜间又被钱物挂念,到三更二更才睡 |
иметь в ведении это дело | 注视此事 |
иметь дело | 披涉 (с книгой) |
иметь дело | 对付 |
иметь дело | 面临 (с чем-л.) |
иметь дело | 与 (с...) |
иметь дело | 共事 (с кем-л.) |
иметь дело | 缠 (с кем-л.) |
иметь дело с ... | 打交道 |
иметь дело с | 据 |
иметь дело с ... | 打交 |
иметь дело с | 打交道 (кем-л., чем-л.) |
иметь дело с | 与...打交道 (кем-чем-л.) |
иметь дело с | 与...有来往 (кем-чем-л.) |
иметь дело с | 打交 (кем-л., чем-л.) |
иметь дело с | 对 (ср. также предлог) |
иметь дело с богатством | 临财 (напр. о казначее) |
иметь дело с более искусным противником, добивающимся полной добровольной капитуляции | 七禽 (по преданию о полководце Чжугэ Ляне, семь раз пленившем вождя южных инородцев) |
иметь дело с более искусным противником, добивающимся полной добровольной капитуляции | 七擒 (по преданию о полководце Чжугэ Ляне, семь раз пленившем вождя южных инородцев) |
иметь дело с более искусным противником, добивающимся полной добровольной капитуляции | 七纵 (по преданию о полководце Чжугэ Ляне, семь раз пленившем вождя южных инородцев) |
иметь дело с более искусным противником, добивающимся полной добровольной капитуляции | 七纵七禽 (по преданию о полководце Чжугэ Ляне, семь раз пленившем вождя южных инородцев) |
иметь дело с более искусным противником, добивающимся полной добровольной капитуляции | 七纵七擒 (по преданию о полководце Чжугэ Ляне, семь раз пленившем вождя южных инородцев) |
Иметь дело с кем-чем | 与…打交道 |
иметь дело с кем-чем | 与打交道 |
иметь дело с какими-л. кругами | 同...人士打交道 |
иметь дело с людьми | 处世做人 |
иметь дело с подлецом | 同卑鄙家伙打交道 |
иметь дело с какой-л. техникой | 与...技术设备打交道 |
иметь дело со свинцом | 同铅打交道 |
иметь множество служебных дел | 餍事 |
иметь нюх на выгодное дело | 通利 |
иметь опыт в данном деле | 在行 |
иметь причастность к делу | 涉案 |
иметь прямое отношение к делу | 与事情直接有关 |
иметь прямое отношение к делу | 与事情有直接关系 |
иметь тысячи повседневных дел | 日有万机 |
иметь тысячи повседневных дел | 日理万机 |
каждое дело имеет своего управляющего | 各项事务都有专人掌管 |
легко иметь дело | 好处 (с кем-л.) |
легко иметь дело с | 胜 (чем-л.) |
не иметь дела | 没事儿 |
не иметь дела | 拒之门外 |
не иметь дела | 没事 |
не иметь значения для исхода дела | 有鸡天也亮,没鸡天也明 |
не иметь общих дел | 不相往来 |
не понять, с кем имеешь дело | 有眼不识泰山 |
понять, что имеешь дело с клеветой | 辨诬 |
принимающих участие в слушании дела, в котором стороны не имеют права на суд присяжных | 顾问陪审团 |
с этим мастером легко иметь дело | 这位师傅好说 |
трудно иметь дело | 难对付的 |
хвастливо выставлять напоказ то, чего на самом деле не имеешь | 贪慕虚荣 |
эти два дела не имеют друг к другу никакого отношения | 这两件事根本挨不上 |
это дело имеет очень широкий резонанс | 这个案件的涉及面很广 |
это дело ко мне не имеет отношения | 此事与yǔ我无与 |
это дело не имеет к тебе никакого отношения | 这件事和你八竿子打不着 |
это дело не имеет ко мне ни малейшего отношения | 这件事与我无关 |
этот человек совершенно разложился, и никто не хочет иметь с ним дело | 这个人都熏了,谁也不愿同他共事 |