Russian | Chinese |
беспощадная критика, которой Хрущев подверг Сталина после его смерти, оказала также далеко идущее влияние на Китай | 赫鲁晓夫鞭尸斯大林对中国同样影响深远 |
беспринципно идти на уступку | 迁就 (компромисс) |
бесчинствовать, идя на поводу | 架盲子 (у кого-л.) |
быстро идти на вёслах | 飞棹 |
быстро идти на поправку | 好得快 |
~ + 动词(第三人称) верблюжий пух идёт на утепление одежды | 驼绒可以用于服装保温 |
взаимно не идти на уступки | 互不谦让 |
вода идёт на прибыль | 水在上涨 |
вода идёт на убыль | 水在下降 |
вода из канала идёт на поля | 水渠的水流往田野 |
вопрос идёт на решение собрания | 问题送交大会决定 |
всем сообща идти на аудиенцию | 旅见 |
вынужден + инф. вынуждать идти на компромисс | 被迫妥协 |
горная гряда идёт с востока на запад | 一溜山丘横贯东西 |
готовность идти на любые уступки | 迁就主义 |
готовность идти на смертельный риск ради выполнения долга | 万死不辞 |
готовый идти на смерть | 敢死 |
Двенадцатая часть выпускаемой продукции идёт на экспорт | 产量中有二十分之一出口。 |
дела идут на поправку | 事情正在好转 |
делать всё возможное и идти на любые жертвы ради своей страны | 精忠报国 |
дело идёт на лад, когда трудятся, и приходит в упадок, когда бездельничают | 业,精于勤,荒于嬉 |
6 дней идёт на дорогу | 路上要走六天 |
добровольно идти на лишения и не спешить раньше других воспользоваться благами | 吃苦在前,享受在后 |
~ + на что документы идут на подпись директору | 文件送交厂长签字 |
Документы идут на подпись к директору | 文件被送到厂长那里去签署 |
если совершенный человек идёт на службу, он может принести пользу репутации начальника | 君子进,则能益上之誉 |
ехать на поезде лучше, чем идти пешком | 坐火车强起用步量 (мерить шагами) |
железо идёт на | 铁供...之用 (что-л.) |
за полнолунием луна начинает идти на ущерб | 月盈则亏 |
за полнолунием луна начинает идти на ущерб | 月满则亏 |
за полнолунием луна начинает идти на ущерб | 月盈则食 |
заявить о желании идти на опасное дело | 自告奋勇 |
иди на х... | 姥姥的 |
Иди скорее! Я постою на стрёме | 快去吧!我给你望风 |
иди сюда, я подам тебе на плечо | 来来,我肘给你 |
идти в качестве сырья на производство бумаги | 做造纸之原料 |
идти в монастырь на служение | 到寺庙去参拜 |
идти в поход на непокорных | 义征不譓 |
идти в поход на княжество У двумя путями | 伐吴,为二隧 |
идти в школу на занятия | 上学 |
идти войной на восток | 东伐 |
идти войной на потомков | 伐其条肄 (угасающего рода) |
идти вперёд, невзирая на ветер и дождь | 迎着风雨前进 |
идти вперёд, невзирая на трудности | 知难而行 |
идти вперёд, несмотря на трудности | 迎难而上 (препятствия) |
идти друг от друга на расстоянии вытянутой руки | 彼此之间保持一瞽间隔行进 |
идти ковыляя, опираясь на костыль | 柱着拐棍一瘸一瘸地行走 |
идти на | 向 |
идти на | 做 (что-л.) |
охотно идти на... | 情甘 |
идти на авантюру | 犯难 |
идти на авантюру | 冒险行事 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) идти на авантюру | 去冒险 |
идти на авантюру | 压宝 |
идти на авось | 试着向前走 |
идти на базар | 上市 |
идти на базар | 上菜场 |
идти на базар | 到市场去 |
идти на базар | 赶墟 |
идти на базар | 赶圩 |
идти на базар | 赶集 |
идти на базар | 上街 |
идти на баскетбол | 去看打篮球 |
идти на берег реки | 到河岸去 |
идти на беспринципные уступки | 做无原则的让步 |
идти на биологический факультет | 入生物系 |
идти на благо развития производительных сил | 有利于生产力发展 |
идти на большой риск | 兔子叫门,送肉吃 |
идти на большой риск | 兔子叫门——送肉来了 |
идти на борьбу | 去斗争 |
идти на ботинки | 用来做皮鞋 |
идти на буксире | 拖航 |
идти на буксире | 拖带航行 |
идти на буксире | 拖曳行驶 |
идти на буксире у | 借助帮助 |
идти на бумагу | 用于造纸 |
идти на верную гибель | 必死无疑 |
идти на верную гибель | 一定要死 |
идти на верную гибель | 走向必然的灭亡 |
идти на верную смерть | 走向必然的灭亡 |
идти на верную смерть | 一定要死 |
идти на верную смерть | 必死无疑 |
идти на военную службу | 入伍 |
идти на военную службу | 去服兵役 |
идти на военную службу | 从戎 (в армию, в поход) |
идти на войну | 上战场 |
идти на войну | 即戎 |
идти на войну | 去打仗 |
идти на войну | 出仗 |
идти на войну добровольцем | 自愿去参战 |
идти на вокзал | 送往车站 |
~ + инф. идти на вокзал встречать мать | 去火车站接母亲 |
идти на восток | 东走 |
идти на восток | 朝东前走 (вперёд) |
идти на восток | 东之 |
идти на восток | 向东走 |
идти на восток | 东下 |
идти на врага | 去攻打敌人 |
идти на врага | 去打敌人 |
идти на врага | 进战 |
идти на все | 无所不用其极 |
идти на все, чтобы сохранить лицо | 死要面子活受罪 |
идти на всех парусах | 长风破浪 |
идти на всех парусах | 扬帆疾驶 |
идти на всех парусах | 乘风破浪 |
идти на всё сознательно | 自觉地从事一切活动 |
идти на выборы | 去选举 |
идти на выручку | 赴援 |
идти на высочайшую аудиенцию | 御前行走 |
идти на вёслах | 荡船 |
идти на вёслах | 划行 |
идти на вёслах | 棹桨 |
идти в лодке на вёслах | 櫂舟船 |
идти на вёслах | 櫂 |
идти на газу | 带油门 |
идти на верную гибель | 去送死 |
идти на гибель | 送命 (на смерть) |
идти на гибель | 送死 (на смерть) |
идти на гибель | 送 (на смерть) |
идти на гимнастику | 去做体操 |
идти на гусеничном ходу | 爬行 |
идти на двух ногах | 两条腿走路 |
идти на демонстрацию | 去游行 |
идти на доклад | 去听报告 |
идти на какую-л. должность | 担任...职务 |
идти на дом к больному | 出诊 (о враче) |
идти на любые жертвы | 殉 (самопожертвование; ради...) |
идти на завод | 进工厂 |
идти на завод | 送往工厂 |
идти на закат | 太阳正在落山 (о солнце) |
идти на заклание | 准备牺牲自己 |
идти на заключение | 同意缔结 |
идти на занятия | 去上课 |
动词 +俞置词 + ~ (相应格) идти на занятия | 去上课 |
идти на запад | 朝西走 |
идти на Запад с барабанным боем | 鼓行而西 |
идти на заседание | 去开会 |
идти на какой-л. звук | 朝・・・声音走去 |
идти на звук | 寻声 (чтобы найти что-то или кого-л.) |
идти на злоупотребления в погоне за личной выгодой | 徇私 |
идти на изготовление консервов | 用来制作罐头 |
идти на караул | 去上岗 |
идти на каток | 去滑冰场 |
идти на коленях | 坐行 |
идти на компромисс | 曲成 |
идти на компромисс | 折中 |
идти на компромисс | 和稀泥 |
идти на компромисс | 愿意妥协 |
идти на компромисс | 通融 |
идти на компромисс | 作出让步 |
идти на компромисс | 妥协 |
идти на компромисс | 让步 |
идти на компромисс | 折衷 |
идти на компромисс | 屈就 |
идти на концерт | 去听音乐会 |
идти на крайние меры | 死马当作活马治 |
идти на крайние меры | 死马当作活马医 |
идти на крайние меры | 死马权当活马医 |
идти на крайние меры | 死马当活马治 |
идти на крайние меры | 死马当活马医 |
动词 + на ~ идти на курсы | 去学习班 |
идти на курсы | 上短训班 |
идти на лад | 进行顺利 |
Идти на лад | 顺利地进行 |
идти на лад | 顺利地进行 |
идти на лад | 得 |
идти на лекарство | 用作药物 |
идти на лекцию | 去听课 |
идти на любой компромисс во избежание беспокойства | 濡需 |
идти на манёвры | 上操 |
идти на математику | 去上数学课 |
идти на математический факультет | 进数学系 |
идти на медведя | 猎熊 |
идти на местные нужды | 供本地需要 |
идти на мировую | 和息 |
идти на молочную ферму | 到乳品场去 |
идти на наши условия | 同意我们的条件 |
идти на носках | 用脚尖走路 |
идти на обед | 去吃午饭 |
идти на обман | 进行欺骗 |
идти на оборотах | 带油门 |
идти на обострение противоречий | 闹矛盾 |
идти на озеро | 到湖边去 |
идти на опасность | 不顾危险 |
идти на оперу | 去看歌剧 |
идти на отказ от принципов | 甘愿放弃原则 |
идти на откровенность с кем-чем | 与坦诚相见 |
идти на откровенность с кем-чем | 与…坦诚相见 |
идти на открытое столкновение | 开始公开冲突 |
идти на отчаянный риск | 撩虎须 |
идти на отчаянный риск | 捋虎须 |
идти на отчаянный шаг | 铤而走险 |
идти на охоту | 去打猎 |
идти на панель | 当妓女 |
~ + на что идти на переговоры | 同意谈判 |
идти на плац | 下操 (для занятий) |
идти на площади | 在广场上演 |
идти на площадь | 到广场去 |
идти на поводу | 听凭 |
идти на поводу | 牵掣 |
идти на поводу у | 马首是瞻 (кого-л.) |
идти на поводу у... | 唯...马首是瞻 |
идти на поводу у... | 马首 |
идти на поводу у людей | 随人 |
идти на поводу у суетного мира | 与世浮沉 |
идти на поводу у суетного мира | 与世沈浮 |
идти на поводу у чувств | 任性妄为 |
идти на поводу у эмоций | 感情用事 |
идти на подвиг | 去立功 |
идти на поддержку | 去支援 |
идти на подлость | 干卑鄙的勾当 |
идти на подъём | 滋炽 |
идти на подъём | 创兴 |
идти на подъём | 激卬 (о ценах, движении) |
идти на подъём | 繁荣 |
идти на подъём | 不断发展 |
идти на подъём | 欣欣向荣 |
~ + на что идти на подъём | 在上升 |
идти на подъём | 激昂 (о ценах, движении) |
идти на подъём | 高涨 |
идти на подъём | 上进 |
идти на поклон | 低首下心 |
идти на поклон | 低三下四 |
идти на полевые работы | 下地种田 |
идти на политзанятия | 去上政治课 |
идти на пользу живым | 生利 |
идти на пользу мёртвым | 死利 |
идти на помощь | 赴救 |
идти на поправку | 少间 |
идти на поправку | 杜权 |
идти на попятную | 变卦 |
идти на попятную | 做退步 |
идти на попятную | 打退堂鼓 |
идти на попятную | 打退 |
动词 + на ~ (相应格) идти на почту | 到邮局去 |
~ + на кого-что идти на почту | 去邮局 |
идти на преодоление любых трудностей | 排除万难 |
идти на преступление | 去犯罪 |
идти на примирение | 同意和解 |
идти на примирение | 弃嫌 |
идти на приём | 出谒 (напр. к начальству) |
идти на приём к врачу | 到医生那里去看病 |
идти на прогулку | 去散步 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) идти на какие-л. промыслы | 去...场 |
идти на прорыв | 冲锋陷坚 |
идти на прорыв | 冲锋陷锐 |
идти на прорыв | 冲锋陷阵 |
идти на прямое столкновение | 硬拼 |
идти на путешествие | 要去郊游 |
идти на работу | 上班儿 (в свою смену, на уроки в свой класс) |
идти на работу | 上纲 |
идти на работу | 上班去 |
идти на работу | 去上班 |
идти на работу | 出勤 |
идти на работу | 上班 (в свою смену, на уроки в свой класс) |
идти на работу | 上工 |
идти на что-л. ради единства | 为团结而准备... |
идти на развитие производства | 用于发展生产 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) идти на раскол | 闹分裂 |
идти на реку | 去河边 |
идти на реку купаться | 去河里洗澡 |
идти на риск | 冒险 |
идти на риск | 劐 |
идти на риск | 冒风险 |
идти на риск | 准备去冒险 |
идти на риск | 豁出 |
идти на риск | 去冒险 |
идти на риск | 陵险 |
идти на риск очертя голову | 劐着干 |
идти на руках | 倒立行走 |
идти на рынок | 去市场 |
идти на рынок | 赶场 |
идти на рынок | 归市 (образн. о человеческой массе в знач.: соединяться толпами, идти в огромных количествах) |
идти на сближение с противником | 临敌 |
идти на свадьбу | 去参加婚礼 |
идти на свидание | 去赴约会 |
идти на свидание | 去会面 |
идти на свидание | 赴约会 |
идти на своих двоих | 坐十一号 |
идти на сговор с кем-чем | 与勾结 |
идти на сговор с кем-чем | 与…勾结 |
идти на сделку с | 同...沆瀣一气 (кем-л.) |
идти на север | 往北走 |
идти на скандал | 闹出去 |
идти на неприемлемые скидки | 妄折 |
动词 + ~ (相应格) идти на склон горы | 向山坡走去 |
идти на службу | 进 |
идти на службу | 去上班 |
идти на службу | 去办公 |
идти на службу | 游宦 (к...; обычно — на чужбине, не в родных местах) |
идти на смену | 去代替... (кому-л.) |
идти на смертельную схватку | 决一死战 (борьбу, битву) |
идти на смертный бой | 舍死拚命 |
идти на верную смерть | 去送死 |
идти на смерть | 走向死亡 |
идти на смерть | 舍死 |
идти на совет | 去开会 |
идти на соседнем заводе | 在附近的工厂放映 |
идти на союз с буржуазией | 专资产阶级联合 |
идти на спад | 在下降 |
идти на станцию | 到...站去 |
идти на строительство | 用于建设 |
идти на стройку в каменщики | 到工地去当瓦工 |
идти на сцену | 上舞台当演员 |
идти на танцы | 去跳舞 |
идти на то, чтобы к трём часам всё было готово | 同意3点钟前一切都准备好 |
~ + на то, чтобы (加从句) идти на то, чтобы он сам пришёл | 同意他自己来 |
идти на то, чтобы скорее подавали обед | 同意快点开饭 |
идти на то, чтобы этого больше не было | 同意不要再有这样的事 |
~ + на что идти на топливо | 用作燃料 |
идти на тройки | 取得三分成绩 |
идти на убыль | 间 |
идти на убыль | 逐渐衰落 |
идти на убыль | 折损 |
идти на удочку | 上钩 |
идти на удочку | 转上当受骗 |
идти на удочку | 鱼吞饵 |
идти на какой-л. узел | 到...枢纽站去 |
идти на улицу | 到户外去 |
идти на улицу | 上街去 |
идти на улицу купить овощи | 上街买菜 |
идти на Урал | 驶向乌拉尔 |
идти на урок | 去上课 |
идти на уступки | 作让步 |
идти на уступки | 作出让步 |
идти на уступки | 求全 |
идти на уступки | 同意让步 |
идти на уступки | 高抬贵手 |
идти на уступки в интересах Родины | 相忍为国 (страны) |
идти на уступки другим, когда получить причину | 得理让人 |
идти на утреннюю аудиенцию | 晨朝 |
идти на утреннюю смену | 去上早班 |
动词 + ~ идти на учение | 去学习 |
动词 + ~ идти на учение | 去操练 |
идти на учение | 去操练 |
идти на учения | 上操 |
~ + на что идти на учёбу | 去学习当学生 |
идти на ущерб | 亏 (на убыль, к упадку) |
идти на ущерб | 阙 |
идти на ущерб | 匡 (о луне) |
идти на ущерб | 生魄 (о луне) |
идти на фабрику на работу | 到工厂参加工作 |
动词(+ 前置词) + ~ (相应格) идти на ферму | 到牧场去 |
идти на фронт | 赴前敌 |
идти на фронт | 上战场 |
идти на хитрость | 施用计谋 |
идти на хоккей | 去看冰球 |
идти на цель | 弹向目标飞去 |
идти на цыпочках | 踮着脚走 |
идти на цыпочках | 垫着脚尖走 (на носках) |
идти на четвереньках | 手脚着地爬行 |
идти на шестах и вёслах, толкать лодку и грести | 撑摇 |
идти на шпионаж | 甘心搞间谍活动 |
идти на штурм | 驰突 |
идти на штурм | 进行冲击 |
идти на штурм | 进行猛攻 |
идти на штурм | 冲锋 |
идти на штыки | 去拼刺刀 |
идти на экзамен | 赶科 |
идти на экзамен | 去参加考试 |
идти на экзамен | 上考 |
идти на экскурсию | 去游览 |
идти на экскурсию со спутниками | 与同行者一起去参观 |
идти на экспорт | 用来出口 |
идти на юг | 向南走 |
~ + на кого-что идти на юг | 驶向南方 |
идти наискосок на юго-восток | 斜着往东南走 |
идти, не останавливаясь ни на минуту | 日夜兼程 |
идти по берегу моря на юг | 遵海而南 |
идти позади на расстоянии двух шагов | 在后面两步远处走 |
Идти пойти на лад | 顺利地进行 |
идти карательными походами на север и на юг | 南征北讨 |
идти походом на | 诛伐 (неприятеля) |
идти походом на... | 略 |
идти походом на восток | 东略 |
идти походом на запад | 西征 |
идти походом карательной экспедицией на север | 北伐 (о походе князя Ци против северных сюнну, дин. Чжоу) |
идти походом на чужие земли | 出塞 |
идти походом на юг | 南狩 |
идти прихрамывая, опираясь на костыль | 柱着拐棍一瘸一瘸地行走 |
идти прямо на север | 直到北头去 |
идти прямо на юг | 直到南头去 |
идти с рюкзаком на спине | 背着背囊走 |
идти с часу на час | 一小时一小时地过去 |
~ + с чего на что идти со дня на день | 一天一天地过去 |
идти со своим учением на помощь своему веку, когда это возможно | 用行舍藏 |
идти учиться на шофёра 或 инженера | 去学当司机当工程师 |
идти хромая на обе ноги | 躄步 |
иду на контроль стрельбы | 我去校验射击 |
идут разговоры на некоторые спорные темы | 正在谈论某些争论问题 |
идя на казнь | 临刑 |
идёт конкурс на | 正在进行...比赛 (что-л.) |
капитализм идёт на смену феодализму | 资本主义代替封建主义 |
когда луна полна, она неизбежно идёт на убыль | 月满必亏 |
когда на востоке солнце встаёт, на западе дождь идёт | 东边日出西边雨,道是无晴却有晴 |
когда нечто достигает предела, оно начинает идти на спад | 物盛则衰 |
когда нечто достигает предела, оно начинает идти на спад | 物极则衰 |
корни идут на лекарство | 根部可做药用 |
~ + на какой высоте космический корабль шёл на большой высоте | 宇宙飞船在高空飞行 |
легко идти на... | 轻 |
легко идти на компромисс | 好说话 |
лес идёт на постройку | 木材用于建设 |
люди идут на высокое место | 人望高处走 |
машина идёт на холостом ходу | 机器在空转 |
машина идёт на холостом ходу | 机器在空转着 |
медленно идти не хуже, чем ехать на повозке | 缓步当车 (ср.: тише едешь, дальше будешь) |
Мех идёт на экспорт | 皮货用于出口 |
сколько-л. минут шло на заседание | 开会用了...分钟 |
мне приснилось, что меня уволили, поэтому я и не встал с постели, чтобы идти на работу | 我梦见被卷铺盖了,所以我就没有起床上班 |
на выручку идти | 去帮助 |
~ + на что на дворе погода шла на метель | 外面天气变成暴风雪 |
на днях идёт "Гамлет" | 近日内要上演《哈姆雷特》 |
на каждого приходиться шлось по рублю | 每人各分得一卢布 |
на костюм идёт три метра | 做一套西装要用三米料子 |
На них шёл походом, и их поразил, И их уничтожил, и их истребил... | 是伐是肆,是绝是忽 |
на питание идёт тысяча рублей | 伙食化了1000卢布 |
на покрышки идёт редкая ткань | 幂用疏布 |
на стол идёт тысяча рублей | 伙食化了1000卢布 |
не идти на взаимные уступки | 各不相让 |
не идти на игру с лозунгами | 不干玩弄口号的事 |
не идти на компромисс | 不妥协 |
не идти на компромисс | 推来推去 |
не идти на крайности | 留有余地 |
не идти на чужие приманки | 不诱于人 |
не идёт на зов | 叫不动 |
не пожелать идти на компромисс | 转不过弯儿 (хотя бы и сознавая свою неправоту) |
не согласен идти у него на поводу | 不肯依他 |
Нельзя идти на компромисс в принципиальных вопросах | 决不能在原则问题上妥协 |
ненасытный идёт на банкет | 贪婪鬼赴宴——贪吃贪喝 |
необдуманно идти на уступки | 妄折 |
неоднократно приглашали его на службу, но он не шёл на это | 累征不起 |
несколько дней подряд быстро идти вперёд наступать и выйти на южный берег реки | 连日赶进,已及江南 |
несмотря на палящее солнце, она шла в поход вместе с товарищами | 她顶着火热的太阳跟同志们一道行军 |
Новый сапог с трудом идёт на ногу | 新靴子很难穿进去 |
ночь идёт к концу, и иссякло вино, а всё мысль на бумаге не выразишь... | 夜阑酒尽意难倾 |
нужно ли идти на осмотр к врачу | 用毋用去眽医生 |
он шел своим путём и совершенно не обращал внимания на мнение других людей | 他我行我素,毫不在乎大家对他的看法 |
они шли под фальшивым знаменем, пока не подошли на расстояние, с которого можно было атаковать | 在他们到达可以实施攻击的距离之前,都会使用错误的旗帜 |
отказываться идти на риск | 不愿冒险 |
отряд, готовый идти на смерть | 敢死队 |
охотно идти на... | 心甘 |
охотно идти на | 高兴 (что-л.) |
охотно идти на жертвы | 甘于牺牲 |
охотно идти на смерть | 甘死 |
первыми идти на лишения, последними получать блага | 吃苦在前,享受在后 |
потихоньку идти на цыпочках | 用脚尖悄悄走 |
предпочитать идти пешком, чем ехать на автобусе | 宁肯步行也不坐车 |
престарелые и больные, которые не могли идти на избирательный пункт, голосовали с помощью передвижного баллотировочного ящика | 因年老、卧病而无法前去投票站的选民投票于流动投票箱 |
придерживаться принципа справедливости и не идти на сделку с совестью | 守正不阿 |
птица идёт на конопляное семя | 鸟吃大麻子 |
~ + 动词(第三人称) путешественники идут пешком на Памир | 旅行者徒步走向帕米尔高原 |
пять гегемонов привлекали на свою сторону одних местных князей, чтобы с ними идти войной на других местных князей | 五霸者,搂诸侯以伐诸侯者也 |
ради него народ работает из последних сил и, даже идя на верную гибель, радуется этому | 为之wèizhī出死断亡而愉者 |
Разговор идёт на полном серьезе | 谈话一本正经地进行 |
~ + на каком языке разговор идёт на русском языке | 用俄语进行交谈 |
резко идти на убыль | 阑散 |
резко идти на убыль | 阑残 |
резко идти на убыль | 阑珊 |
реки и моря порождают облака, и дожди идут на тысячи ли | 河海兴云,雨及千里 |
реки и моря приносят облака, и дожди идут на тысячи ли | 河海兴云,雨及千里 |
речь идёт о кадровых работниках, попавших на государственную службу непосредственно после окончания учебного заведения и не имеющих опыта практической работы | 三门干部 |
ринуться на Азию и идти в мир | 冲出亚洲走向世界 |
с лёгкостью идти на развязывание войны | 弄兵 |
с охотой идти на... | 甘冒 |
самолёт идёт на юг | 飞机向南飞行 |
самолёт шёл на высоте трёх тысяч метров | 飞机在3000米高空飞行 |
Самолёты шли на высоте трёх тысяч метров | 飞机在三千米高空飞行 |
самому идти на | 自找 |
самому идти на неприятности | 自寻烦恼 |
сегодня иду на приём к министру | 今天去见部长 |
ситец идёт на одежду | 花布可用来做衣服 |
смело идти на | 放手 (что-л.) |
смело идти на... | 勇于 |
смело идти на риск | 走险 (навстречу опасности) |
смело идти на смерть | 忘生舍死 |
смело идти на смерть | 舍死忘生 |
со всей энергией идти на подъём | 力争上流 |
со всей энергией идти на подъём | 力争上游 |
солнце, пройдя меридиан, начинает склоняться к западу, а луна, став полной, начинает идти на ущерб | 日中则昃,月满则亏 (образн. всё, что достигает цветущего состояния, приходит затем в упадок) |
спокойно идти отсюда на запад | 自此而西平行 |
Средства идут на строительство школы | 资金用于修建一所学校 |
тайгун удит рыбу, а на удочку идёт тот, кто хочет | 太公钓鱼,愿者上钩 |
танки идут прямо на нас | 坦克径直朝我们开来 |
те, кто идут на экзамен без повторения и должной подготовки | 裸考族 |
температура идёт на понижение | 温度在降低 |
терпеть друг друга и идти на компромиссы | 相忍相让 |
колесница – то, на чём едет господин наш, под прикрытием чего мы, ничтожные, идём вперёд | 君子所依,小人所腓 |
товары идут на нужды народа | 商品用于人民需 |
Тряпье идёт на бумагу | 破布用于造纸 |
у него, слышно, дело идёт на лад | 看来他的事情很顺利 |
ученики раздробились на множество групп, идут игры | 学生们分成许多组,正进行各种游戏 |
фильм идёт на экранах города | 影片在全市各影院放映 |
фрукты идут на | 水果用来作... (что-л.) |
хватит тебе киснуть, шёл бы лучше на улицу поразвлечься | 别糗了,快到外面玩去吧 |
цена шла на снижение | 价格降低了 |
Шли друг от друга на расстоянии вытянутой руки | 彼此保持一臂间隔行进 |
эти деньги идут на журналы | 这些钱用来买杂志 |
этот раненый может потихоньку идти, опираясь на костыль | 这个伤员能扶着拐慢慢走路了 |
этот раненый может потихоньку идти, опираясь на палку | 这个伤员能扶着拐慢慢走路了 |
я иду на Восточную гору | 我徂东山 |