DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing идти на | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianChinese
беспощадная критика, которой Хрущев подверг Сталина после его смерти, оказала также далеко идущее влияние на Китай赫鲁晓夫鞭尸斯大林对中国同样影响深远
беспринципно идти на уступку迁就 (компромисс)
бесчинствовать, идя на поводу架盲子 (у кого-л.)
быстро идти на вёслах飞棹
быстро идти на поправку好得快
~ + 动词(第三人称) верблюжий пух идёт на утепление одежды驼绒可以用于服装保温
взаимно не идти на уступки互不谦让
вода идёт на прибыль水在上涨
вода идёт на убыль水在下降
вода из канала идёт на поля水渠的水流往田野
вопрос идёт на решение собрания问题送交大会决定
всем сообща идти на аудиенцию旅见
вынужден + инф. вынуждать идти на компромисс被迫妥协
горная гряда идёт с востока на запад一溜山丘横贯东西
готовность идти на любые уступки迁就主义
готовность идти на смертельный риск ради выполнения долга万死不辞
готовый идти на смерть敢死
Двенадцатая часть выпускаемой продукции идёт на экспорт产量中有二十分之一出口。
дела идут на поправку事情正在好转
делать всё возможное и идти на любые жертвы ради своей страны精忠报国
дело идёт на лад, когда трудятся, и приходит в упадок, когда бездельничают业,精于勤,荒于嬉
6 дней идёт на дорогу路上要走六天
добровольно идти на лишения и не спешить раньше других воспользоваться благами吃苦在前,享受在后
~ + на что документы идут на подпись директору文件送交厂长签字
Документы идут на подпись к директору文件被送到厂长那里去签署
если совершенный человек идёт на службу, он может принести пользу репутации начальника君子进,则能益上之誉
ехать на поезде лучше, чем идти пешком坐火车强起用步量 (мерить шагами)
железо идёт на铁供...之用 (что-л.)
за полнолунием луна начинает идти на ущерб月盈则亏
за полнолунием луна начинает идти на ущерб月满则亏
за полнолунием луна начинает идти на ущерб月盈则食
заявить о желании идти на опасное дело自告奋勇
иди на х...姥姥的
Иди скорее! Я постою на стрёме快去吧!我给你望风
иди сюда, я подам тебе на плечо来来,我肘给你
идти в качестве сырья на производство бумаги做造纸之原料
идти в монастырь на служение到寺庙去参拜
идти в поход на непокорных义征不譓
идти в поход на княжество У двумя путями伐吴,为二隧
идти в школу на занятия上学
идти войной на восток东伐
идти войной на потомков伐其条肄 (угасающего рода)
идти вперёд, невзирая на ветер и дождь迎着风雨前进
идти вперёд, невзирая на трудности知难而行
идти вперёд, несмотря на трудности迎难而上 (препятствия)
идти друг от друга на расстоянии вытянутой руки彼此之间保持一瞽间隔行进
идти ковыляя, опираясь на костыль柱着拐棍一瘸一瘸地行走
идти на
идти на (что-л.)
охотно идти на...情甘
идти на авантюру犯难
идти на авантюру冒险行事
动词 + 前置词 + ~ (相应格) идти на авантюру冒险
идти на авантюру压宝
идти на авось试着向前走
идти на базар上市
идти на базар上菜场
идти на базар到市场去
идти на базар赶墟
идти на базар赶圩
идти на базар赶集
идти на базар上街
идти на баскетбол去看打篮球
идти на берег реки到河岸去
идти на беспринципные уступки做无原则的让步
идти на биологический факультет入生物系
идти на благо развития производительных сил有利于生产力发展
идти на большой риск兔子叫门,送肉吃
идти на большой риск兔子叫门——送肉来了
идти на борьбу去斗争
идти на ботинки用来做皮鞋
идти на буксире拖航
идти на буксире拖带航行
идти на буксире拖曳行驶
идти на буксире у借助帮助
идти на бумагу用于造纸
идти на верную гибель必死无疑
идти на верную гибель一定要死
идти на верную гибель走向必然的灭亡
идти на верную смерть走向必然的灭亡
идти на верную смерть一定要死
идти на верную смерть必死无疑
идти на военную службу入伍
идти на военную службу去服兵役
идти на военную службу从戎 (в армию, в поход)
идти на войну上战场
идти на войну即戎
идти на войну去打仗
идти на войну出仗
идти на войну добровольцем自愿去参战
идти на вокзал送往车站
~ + инф. идти на вокзал встречать мать去火车站接母亲
идти на восток东走
идти на восток朝东 (вперёд)
идти на восток东之
идти на восток向东走
идти на восток东下
идти на врага去攻打敌人
идти на врага去打敌人
идти на врага进战
идти на все无所不用其极
идти на все, чтобы сохранить лицо死要面子活受罪
идти на всех парусах长风破浪
идти на всех парусах扬帆疾驶
идти на всех парусах乘风破浪
идти на всё сознательно自觉地从事一切活动
идти на выборы去选举
идти на выручку赴援
идти на высочайшую аудиенцию御前行走
идти на вёслах荡船
идти на вёслах划行
идти на вёслах棹桨
идти в лодке на вёслах櫂舟
идти на вёслах
идти на газу带油门
идти на верную гибель去送死
идти на гибель送命 (на смерть)
идти на гибель送死 (на смерть)
идти на гибель (на смерть)
идти на гимнастику去做体操
идти на гусеничном ходу爬行
идти на двух ногах两条腿走路
идти на демонстрацию去游行
идти на доклад去听报告
идти на какую-л. должность担任...职务
идти на дом к больному出诊 (о враче)
идти на любые жертвы (самопожертвование; ради...)
идти на завод进工厂
идти на завод送往工厂
идти на закат太阳正在落山 (о солнце)
идти на заклание准备牺牲自己
идти на заключение同意缔结
идти на занятия去上课
动词 +俞置词 + ~ (相应格) идти на занятия去上课
идти на запад朝西走
идти на Запад с барабанным боем鼓行而西
идти на заседание去开会
идти на какой-л. звук朝・・・声音走去
идти на звук寻声 (чтобы найти что-то или кого-л.)
идти на злоупотребления в погоне за личной выгодой徇私
идти на изготовление консервов用来制作罐头
идти на караул去上岗
идти на каток去滑冰场
идти на коленях坐行
идти на компромисс曲成
идти на компромисс折中
идти на компромисс和稀泥
идти на компромисс愿意妥协
идти на компромисс通融
идти на компромисс作出让步
идти на компромисс妥协
идти на компромисс让步
идти на компромисс折衷
идти на компромисс屈就
идти на концерт去听音乐会
идти на крайние меры死马当作活马治
идти на крайние меры死马当作活马医
идти на крайние меры死马权当活马医
идти на крайние меры死马当活马治
идти на крайние меры死马当活马医
动词 + на ~ идти на курсы去学习班
идти на курсы上短训班
идти на лад进行顺利
Идти на лад顺利地进行
идти на лад顺利地进行
идти на лад
идти на лекарство用作药物
идти на лекцию去听课
идти на любой компромисс во избежание беспокойства濡需
идти на манёвры上操
идти на математику去上数学课
идти на математический факультет进数学系
идти на медведя猎熊
идти на местные нужды供本地需要
идти на мировую和息
идти на молочную ферму到乳品场去
идти на наши условия同意我们的条件
идти на носках用脚尖走路
идти на обед去吃午饭
идти на обман进行欺骗
идти на оборотах带油门
идти на обострение противоречий闹矛盾
идти на озеро到湖边去
идти на опасность不顾危险
идти на оперу去看歌剧
идти на отказ от принципов甘愿放弃原则
идти на откровенность с кем-чем与坦诚相见
идти на откровенность с кем-чем与…坦诚相见
идти на открытое столкновение开始公开冲突
идти на отчаянный риск撩虎须
идти на отчаянный риск捋虎须
идти на отчаянный шаг铤而走险
идти на охоту去打猎
идти на панель当妓女
~ + на что идти на переговоры同意谈判
идти на плац下操 (для занятий)
идти на площади在广场上演
идти на площадь到广场去
идти на поводу听凭
идти на поводу牵掣
идти на поводу у马首是瞻 (кого-л.)
идти на поводу у...唯...马首是瞻
идти на поводу у...马首
идти на поводу у людей随人
идти на поводу у суетного мира与世浮沉
идти на поводу у суетного мира与世沈浮
идти на поводу у чувств任性妄为
идти на поводу у эмоций感情用事
идти на подвиг去立功
идти на поддержку去支援
идти на подлость干卑鄙的勾当
идти на подъём滋炽
идти на подъём创兴
идти на подъём激卬 (о ценах, движении)
идти на подъём繁荣
идти на подъём不断发展
идти на подъём欣欣向荣
~ + на что идти на подъём在上升
идти на подъём激昂 (о ценах, движении)
идти на подъём高涨
идти на подъём上进
идти на поклон低首下心
идти на поклон低三下四
идти на полевые работы下地种田
идти на политзанятия去上政治课
идти на пользу живым生利
идти на пользу мёртвым死利
идти на помощь赴救
идти на поправку少间
идти на поправку杜权
идти на попятную变卦
идти на попятную做退步
идти на попятную打退堂鼓
идти на попятную打退
动词 + на ~ (相应格) идти на почту到邮局去
~ + на кого-что идти на почту去邮局
идти на преодоление любых трудностей排除万难
идти на преступление去犯罪
идти на примирение同意和解
идти на примирение弃嫌
идти на приём出谒 (напр. к начальству)
идти на приём к врачу到医生那里去看病
идти на прогулку去散步
动词 + 前置词 + ~ (相应格) идти на какие-л. промыслы去...场
идти на прорыв冲锋陷坚
идти на прорыв冲锋陷锐
идти на прорыв冲锋陷阵
идти на прямое столкновение硬拼
идти на путешествие要去郊游
идти на работу上班儿 (в свою смену, на уроки в свой класс)
идти на работу上纲
идти на работу上班去
идти на работу去上班
идти на работу出勤
идти на работу上班 (в свою смену, на уроки в свой класс)
идти на работу上工
идти на что-л. ради единства为团结而准备...
идти на развитие производства用于发展生产
动词 + 前置词 + ~ (相应格) идти на раскол闹分裂
идти на реку去河边
идти на реку купаться去河里洗澡
идти на риск冒险
идти на риск
идти на риск冒风险
идти на риск准备去冒险
идти на риск豁出
идти на риск去冒险
идти на риск陵险
идти на риск очертя голову劐着干
идти на руках倒立行走
идти на рынок去市场
идти на рынок赶场
идти на рынок归市 (образн. о человеческой массе в знач.: соединяться толпами, идти в огромных количествах)
идти на сближение с противником临敌
идти на свадьбу去参加婚礼
идти на свидание去赴约会
идти на свидание去会面
идти на свидание赴约会
идти на своих двоих坐十一号
идти на сговор с кем-чем与勾结
идти на сговор с кем-чем与…勾结
идти на сделку с同...沆瀣一气 (кем-л.)
идти на север往北走
идти на скандал闹出去
идти на неприемлемые скидки妄折
动词 + ~ (相应格) идти на склон горы向山坡走去
идти на службу
идти на службу去上班
идти на службу去办公
идти на службу游宦 (к...; обычно — на чужбине, не в родных местах)
идти на смену去代替... (кому-л.)
идти на смертельную схватку决一死战 (борьбу, битву)
идти на смертный бой舍死拚命
идти на верную смерть去送死
идти на смерть走向死亡
идти на смерть舍死
идти на совет去开会
идти на соседнем заводе在附近的工厂放映
идти на союз с буржуазией专资产阶级联合
идти на спад在下降
идти на станцию到...站去
идти на строительство用于建设
идти на стройку в каменщики到工地去当瓦工
идти на сцену上舞台当演员
идти на танцы去跳舞
идти на то, чтобы к трём часам всё было готово同意3点钟前一切都准备好
~ + на то, чтобы (加从句) идти на то, чтобы он сам пришёл同意他自己来
идти на то, чтобы скорее подавали обед同意快点开饭
идти на то, чтобы этого больше не было同意不要再有这样的事
~ + на что идти на топливо用作燃料
идти на тройки取得三分成绩
идти на убыль
идти на убыль逐渐衰落
идти на убыль折损
идти на удочку上钩
идти на удочку上当受骗
идти на удочку吞饵
идти на какой-л. узел到...枢纽站去
идти на улицу到户外去
идти на улицу上街去
идти на улицу купить овощи上街买菜
идти на Урал驶向乌拉尔
идти на урок去上课
идти на уступки作让步
идти на уступки作出让步
идти на уступки求全
идти на уступки同意让步
идти на уступки高抬贵手
идти на уступки в интересах Родины相忍为国 (страны)
идти на уступки другим, когда получить причину得理让人
идти на утреннюю аудиенцию晨朝
идти на утреннюю смену去上早班
动词 + ~ идти на учение去学习
动词 + ~ идти на учение去操练
идти на учение去操练
идти на учения上操
~ + на что идти на учёбу去学习当学生
идти на ущерб (на убыль, к упадку)
идти на ущерб
идти на ущерб (о луне)
идти на ущерб生魄 (о луне)
идти на фабрику на работу到工厂参加工作
动词(+ 前置词) + ~ (相应格) идти на ферму到牧场去
идти на фронт赴前敌
идти на фронт上战场
идти на хитрость施用计谋
идти на хоккей去看冰球
идти на цель向目标飞去
идти на цыпочках踮着脚走
идти на цыпочках垫着脚尖走 (на носках)
идти на четвереньках手脚着地爬行
идти на шестах и вёслах, толкать лодку и грести撑摇
идти на шпионаж甘心搞间谍活动
идти на штурм驰突
идти на штурм进行冲击
идти на штурм进行猛攻
идти на штурм冲锋
идти на штыки去拼刺刀
идти на экзамен赶科
идти на экзамен去参加考试
идти на экзамен上考
идти на экскурсию去游览
идти на экскурсию со спутниками与同行者一起去参观
идти на экспорт用来出口
идти на юг向南走
~ + на кого-что идти на юг驶向南方
идти наискосок на юго-восток斜着往东南走
идти, не останавливаясь ни на минуту日夜兼程
идти по берегу моря на юг遵海而南
идти позади на расстоянии двух шагов在后面两步远处走
Идти пойти на лад顺利地进行
идти карательными походами на север и на юг南征北讨
идти походом на诛伐 (неприятеля)
идти походом на...
идти походом на восток东略
идти походом на запад西征
идти походом карательной экспедицией на север北伐 (о походе князя Ци против северных сюнну, дин. Чжоу)
идти походом на чужие земли出塞
идти походом на юг南狩
идти прихрамывая, опираясь на костыль柱着拐棍一瘸一瘸地行走
идти прямо на север直到北头去
идти прямо на юг直到南头去
идти с рюкзаком на спине背着背囊走
идти с часу на час一小时一小时地过去
~ + с чего на что идти со дня на день一天一天地过去
идти со своим учением на помощь своему веку, когда это возможно用行舍藏
идти учиться на шофёра 或 инженера去学当司机当工程师
идти хромая на обе ноги躄步
иду на контроль стрельбы我去校验射击
идут разговоры на некоторые спорные темы正在谈论某些争论问题
идя на казнь临刑
идёт конкурс на正在进行...比赛 (что-л.)
капитализм идёт на смену феодализму资本主义代替封建主义
когда луна полна, она неизбежно идёт на убыль月满必亏
когда на востоке солнце встаёт, на западе дождь идёт东边日出西边雨,道是无晴却有晴
когда нечто достигает предела, оно начинает идти на спад物盛则衰
когда нечто достигает предела, оно начинает идти на спад物极则衰
корни идут на лекарство根部可做药用
~ + на какой высоте космический корабль шёл на большой высоте宇宙飞船在高空飞行
легко идти на...
легко идти на компромисс好说话
лес идёт на постройку木材用于建设
люди идут на высокое место人望高处走
машина идёт на холостом ходу机器在空转
машина идёт на холостом ходу机器在空转着
медленно идти не хуже, чем ехать на повозке缓步当车 (ср.: тише едешь, дальше будешь)
Мех идёт на экспорт皮货用于出口
сколько-л. минут шло на заседание开会用了...分钟
мне приснилось, что меня уволили, поэтому я и не встал с постели, чтобы идти на работу我梦见被卷铺盖了,所以我就没有起床上班
на выручку идти去帮助
~ + на что на дворе погода шла на метель外面天气变成暴风雪
на днях идёт "Гамлет"近日内要上演《哈姆雷特》
на каждого приходиться шлось по рублю每人各分得一卢布
на костюм идёт три метра做一套西装要用三米料子
На них шёл походом, и их поразил, И их уничтожил, и их истребил...是伐是肆,是绝是忽
на питание идёт тысяча рублей伙食化了1000卢布
на покрышки идёт редкая ткань幂用疏布
на стол идёт тысяча рублей伙食化了1000卢布
не идти на взаимные уступки各不相让
не идти на игру с лозунгами不干玩弄口号的事
не идти на компромисс不妥协
не идти на компромисс推来推去
не идти на крайности留有余地
не идти на чужие приманки不诱于人
не идёт на зов叫不动
не пожелать идти на компромисс转不过弯儿 (хотя бы и сознавая свою неправоту)
не согласен идти у него на поводу不肯依他
Нельзя идти на компромисс в принципиальных вопросах决不能在原则问题上妥协
ненасытный идёт на банкет贪婪鬼赴宴——贪吃贪喝
необдуманно идти на уступки妄折
неоднократно приглашали его на службу, но он не шёл на это累征不起
несколько дней подряд быстро идти вперёд наступать и выйти на южный берег реки连日赶进,已及江南
несмотря на палящее солнце, она шла в поход вместе с товарищами她顶着火热的太阳跟同志们一道行军
Новый сапог с трудом идёт на ногу新靴子很难穿进去
ночь идёт к концу, и иссякло вино, а всё мысль на бумаге не выразишь...夜阑酒尽意难倾
нужно ли идти на осмотр к врачу用毋用去眽医生
он шел своим путём и совершенно не обращал внимания на мнение других людей他我行我素,毫不在乎大家对他的看法
они шли под фальшивым знаменем, пока не подошли на расстояние, с которого можно было атаковать在他们到达可以实施攻击的距离之前,都会使用错误的旗帜
отказываться идти на риск不愿冒险
отряд, готовый идти на смерть敢死队
охотно идти на...心甘
охотно идти на高兴 (что-л.)
охотно идти на жертвы甘于牺牲
охотно идти на смерть甘死
первыми идти на лишения, последними получать блага吃苦在前,享受在后
потихоньку идти на цыпочках用脚尖悄悄走
предпочитать идти пешком, чем ехать на автобусе宁肯步行也不坐车
престарелые и больные, которые не могли идти на избирательный пункт, голосовали с помощью передвижного баллотировочного ящика因年老、卧病而无法前去投票站的选民投票于流动投票箱
придерживаться принципа справедливости и не идти на сделку с совестью守正不阿
птица идёт на конопляное семя鸟吃大麻子
~ + 动词(第三人称) путешественники идут пешком на Памир旅行者徒步走向帕米尔高原
пять гегемонов привлекали на свою сторону одних местных князей, чтобы с ними идти войной на других местных князей五霸者,搂诸侯以伐诸侯者也
ради него народ работает из последних сил и, даже идя на верную гибель, радуется этому为之wèizhī出死断亡而愉者
Разговор идёт на полном серьезе谈话一本正经地进行
~ + на каком языке разговор идёт на русском языке用俄语进行交谈
резко идти на убыль阑散
резко идти на убыль阑残
резко идти на убыль阑珊
реки и моря порождают облака, и дожди идут на тысячи ли河海兴云,雨及千里
реки и моря приносят облака, и дожди идут на тысячи ли河海兴云,雨及千里
речь идёт о кадровых работниках, попавших на государственную службу непосредственно после окончания учебного заведения и не имеющих опыта практической работы三门干部
ринуться на Азию и идти в мир冲出亚洲走向世界
с лёгкостью идти на развязывание войны弄兵
с охотой идти на...甘冒
самолёт идёт на юг飞机向南飞行
самолёт шёл на высоте трёх тысяч метров飞机在3000米高空飞行
Самолёты шли на высоте трёх тысяч метров飞机在三千米高空飞行
самому идти на自找
самому идти на неприятности自寻烦恼
сегодня иду на приём к министру今天去见部长
ситец идёт на одежду花布可用来做衣服
смело идти на放手 (что-л.)
смело идти на...勇于
смело идти на риск走险 (навстречу опасности)
смело идти на смерть忘生舍死
смело идти на смерть舍死忘生
со всей энергией идти на подъём力争上流
со всей энергией идти на подъём力争上游
солнце, пройдя меридиан, начинает склоняться к западу, а луна, став полной, начинает идти на ущерб日中则昃,月满则亏 (образн. всё, что достигает цветущего состояния, приходит затем в упадок)
спокойно идти отсюда на запад自此而西平行
Средства идут на строительство школы资金用于修建一所学校
тайгун удит рыбу, а на удочку идёт тот, кто хочет太公钓鱼,愿者上钩
танки идут прямо на нас坦克径直朝我们开来
те, кто идут на экзамен без повторения и должной подготовки裸考族
температура идёт на понижение温度降低
терпеть друг друга и идти на компромиссы相忍相让
колесница – то, на чём едет господин наш, под прикрытием чего мы, ничтожные, идём вперёд君子所依,小人所腓
товары идут на нужды народа商品用于人民需
Тряпье идёт на бумагу破布用于造纸
у него, слышно, дело идёт на лад看来他的事情很顺利
ученики раздробились на множество групп, идут игры学生们分成许多组,正进行各种游戏
фильм идёт на экранах города影片在全市各影院放映
фрукты идут на水果用来作... (что-л.)
хватит тебе киснуть, шёл бы лучше на улицу поразвлечься别糗了,快到外面玩去吧
цена шла на снижение价格降低了
Шли друг от друга на расстоянии вытянутой руки彼此保持一臂间隔行进
эти деньги идут на журналы这些钱用来买杂志
этот раненый может потихоньку идти, опираясь на костыль这个伤员能扶着拐慢慢走路了
этот раненый может потихоньку идти, опираясь на палку这个伤员能扶着拐慢慢走路了
я иду на Восточную гору我徂东山
Showing first 500 phrases