Russian | Chinese |
благородный муж думает о морали, низкий человек думает о выгоде | 君子喻于义,小人喻于利 |
больше ни о ком не думать | 再也不想谁 |
~ + инф. бросать думать о несбыточном | 不再想不能实现的事 |
брось думать о еде! | 休想吃饭 |
в каждый праздник мы особенно много думаем о родителях | 每逢佳节倍思亲 |
в каждый праздник особенно много думаешь о близких | 每逢佳节倍思亲 |
в разрешении проблемы думать о двух концах | 一条扁担两头地 |
во сне и наяву всё думает о ней | 醒来做梦都想她 |
вспоминая о прежних горестях, думать о будущих радостях | 忆苦思甜 |
всё время входить в пещеру — не думать о последствиях | 老进山洞——顾前不顾后 |
Вы ещё на работе? Ну, ваше начальство совсем того, совершенно о вас не думает | 你们还没下班呀?你们领导真是的,也不替兄弟们想想 |
где было думать о... | 那管 |
где тут было думать о... | 那管 |
двумя холостыми в небо - думать о высоком | 双响子上天——想的高 (想的高 - 响的高) |
доведённый до крайности думает о переменах | 穷则思变 |
думать и о том, и о другом | 心悬两地 |
думать как о тяготе | 艰 |
думать лишь о личной выгоде | 私念 |
думать о | 惦念 (чем-л.) |
думать о... | 惦记 |
думать о... | 惦怀 |
думать о... | 惦挂 |
думать о... | 訾 |
думать о... | 体念 |
думать о | 图 |
думать о | 想煞 |
думать о... | 感 |
думать о | 虑念 (ком-л.) |
думать о... | 思想 |
думать о... | 思忆 |
думать о... | 慕 |
думать о... | 絭 |
думать о | 议 |
думать о... | 迟 |
думать о... | 忧 |
думать о | 寓怀 (чем-л.) |
думать о... | 揣度 |
думать о... | 垂念 |
думать о благополучии | 考虑...的安 |
думать о боевых друзьях | 怀念战友 |
думать о более далёких перспективах | 远忆 |
думать о будущем | 远虑 |
думать о будущем | 顾后 |
думать о будущем | 思考未来 |
думать о будущих радостях | 忆苦思甜 |
думать о былом | 怀旧氛围 |
думать о былом | 怀旧 |
думать 或 мечтать о власти | 梦想有权力 |
думать о внуке | 想念孙子 |
думать о возвращении домой | 忆归 |
думать о воспитании | 思考对...教育的问题 (кого-л.) |
думать о Востоке | 东顾 |
думать о встрече | 考虑会晤旅行的事 (或 поездке) |
думать о выгоде в ущерб спокойствию духа | 以利累形 |
думать о высшей истине и не обращать внимания на мелочи жизни | 君子忧道不忧贫 (на бедность) |
думать о высшей истине и не обращать внимания на мелочи жизни | 忧道不忧贫 (на бедность) |
думать о высших принципах | 思道 |
думать о дедушке | 想念爷爷 |
думать о детстве | 默念童年情景 |
~ + о ком-чём думать о детях | 思考孩子的问题 |
думать о детях | 想孩子 |
думать о детях | 思念孩子 |
думать о добродетели | 怀德 |
думать о доме | 思家 (семье) |
думать о других | 关心他人 |
думать о жарком из птицы | 见弹求鸮 |
думать о жарком из птицы | 见弹求鹗 |
думать о жене | 思念妻子 |
думать о земном | 怀土 |
думать о значении | 顾名思义 |
думать о коллективе | 关心集体 |
думать о ком-то | 怀人 |
думать о куске хлеба | 为糊口操心 |
думать о личных интересах | 考虑个人利益 |
думать о Лу | 怀于魠鲁 |
думать о любви | 思春 |
думать о любви | 怀春 |
думать о людях | 为他人着想 |
думать о матери | 想念母亲 |
думать о мнении людей | 好面子 |
думать о ночлеге | 为过夜操心 |
думать о переходе | 想转学 |
думать о перспективах Родины | 思考祖国的前途 |
думать о подруге | 想念女友 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) думать о политике | 考虑政治政策 |
думать о чьём-л. поступке | 思考...行为 |
думать о предмете | 思考题目 |
думать о причине обогащения | 致富思源 |
думать о прошлом | 怀旧氛围 |
думать о прошлом | 怀旧 |
думать о прошлом и горевать о настоящем | 追古伤今 |
думать о работе | 考虑工作 |
думать о работе и учёбе | 考虑工作和学习 |
думать о результатах | 考虑...的结后果 (或 последствиях чего-л.) |
думать о родине | 想念祖国 |
думать о родине | 怀土 (родном крае) |
думать о родителях | 想念父母 |
думать о родителях 或 больном | 关心父母病人 |
думать о родных краях | 忆乡 |
думать о своей земле | 怀念故土 |
думать о своих обязанностях | 考虑自己的义务 |
думать о своих поступках | 面壁思过 |
думать о своих тайных заботах | 想心事 |
думать о своём | 自顾自 |
думать о своём здоровье | 关心自己的健康 |
думать о себе | 自视 |
думать о себе | 顾己 |
думать о сексе | 意淫 |
думать о семье | 考虑家庭 |
думать о чьих-л. словах | 考虑某人的话 |
думать о случившемся | 考虑已经发生的事 |
думать о смерти | 想死 |
думать о сочинении | 初思作文 |
думать о стирке, топке, стакане чая | 为洗衣、取暖、喝茶操心 |
думать о стихах | 驴背寻诗 |
думать о судьбах страны | 忧国 |
думать о судьбах страны и народа | 忧国忧民 |
думать о чьей-л. судьбе | 关心...的遭遇 |
думать о судьбе Родины | 考虑祖国的命运 |
думать о сыне | 想儿子 |
думать о тех, кто дал тебе жизнь | 念始之者 |
думать о том, как повысить производительность труда | 考虑如何提高劳动生产率 |
думать о том, как позаботиться о матери | 将母来谂 |
думать о том, кто положил этому начало | 念始之者 |
думать о том, что предстоит в конце | 慎终 |
думать о трудностях | 想到困难 |
думать о трудностях | 思劳 (затруднениях, также название сорта благовоний, ладана) |
думать о удобстве | 图个方便 |
думать о хорошем | 往好处想 |
думать о человеке с плохой стороны | 把人往坏处想 |
думать плохо о других | 往坏处揣度人 |
думать по ассоциации о | 联想 (чем-л.) |
думать с любовью о... | 眷恋 |
думать только о | 满脑子 (чём-либо) |
думать только о... | 只顾 |
думать только о... | 满意 |
думать только о вине и закуске | 唯酒食是议 |
думать только о деньгах | 向钱看 |
думать только о деньгах | 钻进钱眼里 |
думать только о еде | 裁缝掉了剪子——只剩尺了 (尺 - 吃) |
думать только о карьере | 怀禄 |
думать только о корыстных интересах | 怀私 |
думать только о личной выгоде | 自私自利 |
думать только о личных делах | 自私 |
думать только о мужчинах | 招蜂引蝶 (о женщинах) |
думать только о нуждах текущего момента | 怀居 |
думать только о своих интересах | 自私利益 |
~ + о ком-чём думать только о себе | 只关心自己 |
думать только о себе | 自扫门前雪 |
думать только о себе | 有己无人 |
думать только о сиюминутной выгоде | 一杵子买卖 |
думать только о сиюминутной выгоде | 一槌子买卖 |
думать только о сиюминутной выгоде | 一锤子买卖 |
думать только о сиюминутных интересах | 急功近利 |
думать только о собственной шкуре | 只顾自己一条命 |
Ей всегда было безразлично, что думают о ней другие | 她从不吝别人对她是怎么想的。 |
если мужчина не имеет чувств к девушке, то девушка тоже не будет о нём думать | 郎无情妾也无意 |
жадно думать о... | 渴想 |
жить за границей, но постоянно думать о родине | 离土不离乡 (родной земле) |
заботиться лишь о настоящем, не думая о будущем | 顾前不顾后 |
заботиться только о сегодняшнем дне, не думая о завтрашнем | 只顾今天不顾明天 |
забудь о прошлом, думай о будущем | 逝者已矣,来者可追 |
Забыть думать о ком-чем | 不再想 |
забыть думать о ком-чем | 不再想 |
забыть думать о ком-чем | 不再把放在心上 |
забыть думать о себе ради общего блага | 公而忘私 |
запрещать себе думать о чём | 不让自己想... |
рыба застрявшая в песке, думает о воде | 胠于而思水 (обр. о безвыходном положении) |
как смел бы я думать о своём личном? | 岂敢度其私 |
Как ты можешь такое говорить! Когда это я только о себе и думал? | 看你说的!我哪儿会只考虑自己? |
когда он думал о том, что в Поднебесной есть голодающие, то ему представлялось, будто это он сам обрёк их на голод | 思天下有饥者由己饥之也 |
лежать, ни о чём не думая | 倨倨 |
много о себе думать | 自命不凡 |
много о себе думать | 转过高估计自己 |
молодые люди зачастую ведут себя беззаботно, не думая о завтрашнем дне | 年轻人喜欢玩儿潇洒,他们从不管明天该怎么过 — |
надо больше думать о детях | 要多为孩子们着想 |
Надо больше думать о детях | 应当多多关心孩子 |
находиться в лагере Цао, а думать о Хань | 身在曹营心在汉 (образн. душа/сердце находится в другом месте) |
Не давайте моде вскружить Вам голову, думайте о ней, полагаясь на собственное восприятие прекрасного | 要用自己的个人审美情趣来过滤新的时装潮流对自己的影响。 |
не думает о ветре | 鱼得水逝,而相忘乎水,鸟乘风飞,而不知有风 |
не думай о многих печалях своих — иначе никак ты не выйдешь на свет | 无思百忧,不出于颎 |
не думать ни о чём | 忘怀 |
не думать о будущем | 混事 |
не думать о будущем | 取卵杀鸡 |
не думать о будущем | 杀鸡取卵 |
не думать о будущем | 杀鸡求蛋 |
не думать о будущем при совершении торговой сделки | 一锤子买卖 |
не думать о достижении успеха | 不思进取 (прогресса) |
не думать о драгоценных регалиях страны | 不訾重器 |
не думать о других | 吃独食儿 |
не думать о других | 吃独食 |
не думать о личной славе и личных интересах | 不考虑个人的名誉和利益 |
не думать о приличиях | 不顾礼貌 |
не думать о своих преемниках | 弗念厥绍 |
не забывать давно сделанного тебе добра, не думать о прежних обидах | 不忘久德,不思久怨 |
нельзя не думать о самозащите | 防人之心不可无 |
неотступно думать о | 挂怀 (ком-л.) |
неотступно думать о | 挂恋 (ком-л.) |
неотступно думать о | 系 (ком-л.) |
неотступно думать о... | 渴念 |
неотступно думать о... | 渴想 |
неотступно думать о... | 悕 |
неотступно думать о | 挂念 (ком-л.) |
неотступно думать о | 挂虑 (ком-л.) |
неотступно думать о... | 眷怀 |
неустанно думать о | 操心 (чем-л.) |
нечего и думать о... | 甭想 |
ни о чем не думать | 无所用心 |
ни о чём не думая | 不顾死活 |
о ком думает девушка | 女之所思 |
о конце думай в начале | 慎终于始 |
指结束时想要慎重,在开始时就要小心谨慎。 о конце думай в начале | 慎终于始 |
о прошлом серьёзно не думает | 往者不慎也 (не задумывается, не заботится, не жалеет) |
обе стороны думают друг о друге, но не видятся | 两下相思不相见 |
он думает только о еде | 他满脑子吃的东西 |
он жаждет развлечений, только и думает, что о кино | 他贪玩净想着电影 |
он нерадивый правитель забросил заботы о своём государстве и думал только о самках и самцах | 忘其国恤而思其麀牡 (о своей охоте на оленей) |
первым печалься о горестях Поднебесной и последним думай о радостях для себя | 先天下之忧而忧,后天下之乐而乐 |
перебиваться кое-как, думая только о своём желудке | 偷食 |
перестать думать о... | 止念虑 |
постоянно думать о... | 眷眷 |
постоянно думать о | 戴 (напр. с благодарностью) |
постоянно думать о | 魂牵梦绕 (чем-то) |
постоянно думать о | 梦牵魂绕 (чем-то) |
постоянно думать о | 经常想到... (ком-чём-л.) |
постоянно думать о | 梦绕魂牵 (чем-то) |
постоянно думать о | 思恋 (ком-л.) |
постоянно думать о | 悢悢 |
постоянно думать о... | 结念 |
постоянно думать всегда вспоминать о... | 恒念 |
при изобилии – думай о неурожае | 满则思嗛 |
при приобретениях думать о возможных дальнейших потерях | 于得思丧 |
Разве не думаю я о тебе? Дом твой уж очень далёк от меня! | 岂不尔思?室是远而! |
разве не думаю я о тебе? Только вот дом твой далеко! | 岂不尔思,室是远而! |
с беспокойством неотступно думать о | 翘思 (ком-л.) |
с любовью думать о | 怀恋 (ком-л.) |
с любовью думать о далёкой родине | 眷故乡之辽隔 (родных местах) |
с нежностью думать о... | 眷念 |
с тоской думать о... | 望幕 |
с уважением думать о | 寅恭 (ком-л.) |
серьёзно думать о... | 慎 |
сначала думай о горестях Поднебесной, потом - о радостях для себя | 先天下之忧而忧,后天下之乐而乐 |
совершенно думать о другом | 完全在想另外的事 |
совершенный Человек думает о высших принципах, а не о пище | 君子谋道,不谋食 |
совсем не думать о чем | 全然不顾 |
спрошу: о чём Вы думаете? | 间洳何所思 |
сын на чужбине думает о родителях | 游子思亲 |
тепло думать о... | 温 |
то, о чем думаешь днём, снится ночью | 日有所思,夜有所梦 |
то, о чём тот, о ком думаешь | 所思 |
только думать о | 一心为 |
только и думать о чтении книг | 一心只读圣贤书 |
только и думать, что о... | 处心积虑 (обычно о дурном) |
только и думать, что о... | 一心儿 |
только и думать, что о... | 一心 |
утром не думать о вечере | 朝zhāo不虑夕 |
утром не думать о вечере | 朝不虑夕 |
человек, которого любят и о котором думают | 意中人 |
я думаю о людях древних, и это не даёт мне совершать ошибки! | 我思古人,俾无訧兮 |