Russian | Chinese |
делай в первую очередь самое спешное дело | 忙事情先做 |
кто много говорит, тот мало делает | 好鸣之鸟懒作窝,多鸣之猫捕鼠少 |
кто много говорит, тот мало делает | 多鸣之猫,捕鼠必少 |
не лезь делать того, что не умеешь | 没有金刚钻,别揽瓷器活 |
не ошибается тот, кто ничего не делает | 惯骑马惯跌交 |
не ошибается тот, кто ничего не делает | 惯骑马的惯跌交 |
не ошибается тот, кто ничего не делает | 惯骑马的惯跌跤 |
один цветок весны не делает | 一花放不是春 |
скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается | 一步迈不到天上 |
скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается | 一刀剃不完一个脑壳 |
скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается | 胖子不是一口吃的 |
скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается | 一斧子砍不倒大树 |
скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается | 一口吃不成胖子 |
сразу ничего не делается | 一步迈不到天上 |
сразу ничего не делается | 一斧子砍不倒大树 |
сразу ничего не делается | 胖子不是一口吃的 |
сразу ничего не делается | 一刀剃不完一个脑壳 |
сразу ничего не делается | 一口吃不成胖子 |
чего себе не хочешь, того другим не делай | 己所不欲勿施于人 |
чего себе не хочешь, того другим не делай | 己所不欲,勿施于人 |