Russian | Chinese |
делаешь — не бойся | 做着不怕 |
делать бесплодную работу | 钻水求酥 |
делать бесплодные попытки | 吹影镂尘 |
делать бесполезную работу | 扳倒大树掏老鸹 |
делать бесполезную работу | 锯倒了树,捉老鸹 |
делать бесполезную работу | 锯倒了树捉老鸹 |
делать вид | 装模装样 |
делать вид | 装模做样 |
делать вид | 装模作样 |
делать финансовые вливания | 打强心针 |
делать всё кое-как | 大拇指头挠痒,随上随下 |
делать всё кое-как | 大拇指头挠痒 |
делать всё тщательно | 钉是钉,铆是铆 |
делать всё тщательно | 丁是丁卯是卯 |
делать всё тщательно | 钉是钉,卯是卯 |
делать всё тщательно | 钉是钉卯是卯 |
делать всё тщательно | 丁是丁,卯是卯 |
делать головокружительную карьеру | 一月九迁 |
делать головокружительную карьеру | 一日九迁 |
делать грязную работу чужими руками | 借剑杀人 |
делать грязную работу чужими руками | 借刀杀人 |
делать два дела сразу | 目送手挥 |
делать довольное выражение лица | 颊适 (на то и на другое) |
делать другим то, чего желаешь себе | 絜矩之道 |
делать другим то, чего желаешь себе | 絜矩 |
делать заведомо бесполезное дело | 上山求鱼 |
делать что-л. заведомо невыполнимое | 镂冰雕朽 |
делать из мухи слона | 没空生有 |
делать из мухи слона | 小题大作 |
делать излишнюю работу | 床上安床 |
делать излишнюю работу | 床上施床 |
делать кое-как | 粗枝大叶 |
делать комплименты | 戴高帽子 (кому-л.) |
делать крайне опасное дело | 采虎口 |
делать круг | 当大刀头 |
делать любую чёрную и кропотливую работу | 扫田刮地儿 |
делать любую чёрную и кропотливую работу | 扫田刮地 |
делать много шума | 擂鼓筛锣 (из ничего) |
делать намёки | 旁敲侧击 |
делать напрасные попытки | 捞月 |
делать напрасный труд | 锯倒了树,捉老鸹 |
делать напрасный труд | 炊沙作糜 |
делать напрасный труд | 锯倒了树捉老鸹 |
делать напрасный труд | 扳倒大树掏老鸹 |
делать напрасный труд | 炊沙作饭 |
делать наугад | 瞎子摸鱼 |
делать не то, что нужно | 膝痒搔背 |
делать что-л. небрежно | 瞎炒蛋 |
делать невозможное дело | 蒸沙成饭 |
делать что-л. недобросовестно | 牵丝扳藤 |
делать нелепость | 泼油救火 |
делать что-л. нечисто | 牵丝扳藤 |
делать обманный ход | 声东击西 |
делать обратное тому, что нужно | 戴盆望天 |
делать отступления | 套拉拢 |
делать по душе | 心手相应 |
делать по сердцу | 心手相应 |
делать по шаблону | 比着葫芦画瓢 |
делать по шаблону | 如法泡制 |
делать поверхностный разбор | 评头论足 |
делать поверхностный разбор | 评头论脚 |
делать поверхностный разбор | 评头品足 |
делать подарки невесте от её родных и друзей | 填箱 |
делать, пока есть возможность | 顺风扯旗 |
делать прогнозы | 执本求末 |
делать что-л. путанно | 牵丝扳藤 |
делать с затруднением | 大动干戈 (比喻大费手脚) |
делать что-л. с необычайной поспешностью | 立马造桥 |
делать что-л. с необычайной поспешностью | 立马盖桥 |
делать скидку | 七折八扣 |
делать — сложно | 豆腐好吃磨难推 |
делать тайное явным | 露馅 |
делать тайное явным | 露馅儿 |
делать умело и удачно | 心手相应 |
делать усилие над собой | 控制住自己 |
делать успехи в служебной карьере | 鸿渐 |
делать хорошо знакомое дело | 轻车熟道 |
делать хорошо знакомое дело | 轻车熟路 |
делать что-то с огромным шумом | 大动干戈 (比喻大张声势地行事) |
делать чёрную работу | 手足重茧 |
лишения делают человека предприимчивым | 饿出来的见识,穷出来的聪明 |
лучше делать хотя бы понемногу, чем много говорить | 宁做蚂蚁腿,不学麻雀嘴 |
много говорить, но ничего не делать | 嘴到千里,身子仍在家里 |
много говорить, но ничего не делать | 光开支票不兑现 |
много обещает, да мало делает | 雷声大雨点小 |
не делать того, что может показаться подозрительным | 瓜田不纳履 |
не знать что делать | 无所措手 |
не знать что делать | 无所错手足 |
не знать что делать | 无所措手足 |
нельзя делать два дела одновременно | 鱼和熊掌不可兼得 |
нет преступлений, судьям нечего делать | 理院鹊巢 |
ничего не делать | 饱食终日 |
ничего не делать | 高卧 |
по историческому сюжету о танском 柳仲郢, которому мать делала из медвежьей жёлчи пилюли, чтобы он мог заниматься учением и по ночам | 熊丸 |
получать выгоду, ничего не делая | 坐收渔人之利 |
получать выгоду, ничего не делая | 坐收渔翁之利 |
прекратить делать что-л. , не доведя до конца | 中途停顿 |
при внешнем содружестве каждому делать своё личное дело | 同床各梦 |
сразу ничего не делается | 胖子也不是一口儿吃的 |
то, что не убивает нас, делает нас сильнее | 玉汝于成 |
только говорить, но ничего не делать | 说起话来没个完,一见干活就摇头 |
только говорить, но ничего не делать | 日里讲到夜里,菩萨还在庙里 |
только гробы по тебе и делать! | 棺材楦子 |
торопиться делать что-л. , пока есть возможность | 顺水行舟 |
торопиться делать что-л. , пока есть возможность | 顺水推舟 |
трепать языком, а на деле ничего не делать | 只听楼梯响不见人下来 |
учить негодяя делать зло | 教猱升木 |