Russian | Chinese |
а если так — то о чём говорить?! | 然则何言尔? |
бесконечно говорить о | 噜哩噜苏 |
в заявлении говорится о | 申请书中说... (чём-л.) |
в заявлении говорится о | 声明指出... (чём-л.) |
в заявлении говорится о том, что... | 声明指出... |
в исключении говорится о | 例外说明... (чём-л.) |
в окончании говориться о | 最后部分中讲... (чём-л.) |
в самолёте говорить о философии - разглагольствовать | 坐飞机讲哲学——高谈阔论 |
ведь если глубокое расследование ведётся даже при лёгкой вине, то что же говорить о вине тяжёлой?! | 夫罪轻且督深,而况有重罪乎? |
ведь если даже по лёгкому проступку и то производится глубокое следствие, то что говорить о тех, чья вина тяжела? | 夫罪轻且督深,而况重罪乎? |
когда внутренние органы уже поражены, цвет лица больного говорит о близкой смерти | 五藏已败,其色必夭 (зловеще-землистый) |
вывод говорит о | 结论表明... (чём-л.) |
глаза говорят о | 眼神表明... (чём-л.) |
говорится о чём-л. в записке | 便函里说的是... |
говорить гадости о... | 黑 |
говорить мало о том, чего в действительности много | 以多报少 |
говорить на "о" | 说话"o"音很重 |
говорить ни о чём | 东一句,西一句 |
говорить ни о чём | 东一句西一句 |
говорить о | 语 (чем-л.) |
говорить о | 讲论 (ком-л. за спиной) |
говорить о | 谓 (ком-л.) |
говорить о | 诏 (чем-л.) |
говорить о... | 说道 |
говорить о | 谈起 |
говорить о... | 谈说 |
говорить о | 称 |
говорить о... | 言及 |
говорить о баклажанах | 数黄瓜,道茄子 |
говорить о баклажанах | 数东瓜,道茄子 |
говорить о белом | 说白道绿 |
говорить о будущем плане | 谈论未来的打算 |
говорить о былом | 讲故 |
говорить о чем-л. в лекции | 在讲课中说- |
говорить о чём-л. в своём кругу | 在自己人当中谈论... |
говорить о важных вещах | 高谈 |
говорить о виденном кинофильме | 谈论看过的电影 |
говорить о вкусе | 表现出爱好 |
动词 + 前晝词 + ~ (相应格) говорить о возможностях | 谈论能力 |
~ + о чём говорить о всей серьёзности дела | 说明事情的全部严重性 |
говорить о всём | 无所不谈 |
говорить о высоких материях | 清言 |
говорить о героической истории | 表明英雄的历史 |
~ + о ком-чём говорить о героях романа | 谈论小说中的主人公 |
говорить о главных пунктах | 讲重点 |
говорить о делах | 谈事情 |
говорить о деле | 谈事情 |
говорить о деле | 谈生意 |
говорить о деле | 说事 |
говорить о дожде и облаках | 说雨谈云 |
говорить о достоинствах | 谈论...的优点 (кого-чего-л.) |
говорить о достоинствах и недостатках | 议论优缺点 |
говорить о древности и этим вредить современности | 道古以害今 |
говорить о житейских делах | 话家常 |
говорить о заслугах | 语功 |
говорить о международных событиях | 谈论国际大事 |
говорить о мире | 论和平 |
говорить о моде | 谈论时尚 |
говорить о музыке | 谈论音乐 |
говорить о нашей дружбе | 表明我们的友谊 |
говорить о небе | 谈天论地 |
говорить о недостатках | 说短论长 |
говорить о необходимости | 说明必要性 |
говорить о новом поэте | 议论新诗人 |
говорить о паре | 谈到...一对 (кого-л.) |
говорить о перспективном плане | 谈远景规划 |
говорить о чьём-л. поведении | 谈论某人的行为 |
говорить о повседневных мелочах | 话家常 |
говорить о повышении уровня | 说明水平提高了 |
говорить о погоде | 谈论天气 |
говорить о погоде | 谈天气 |
говорить о подвигах | 语功 |
говорить о поездке | 谈旅行 |
говорить о политике | 谈论政治问题 |
говорить о потерянном рае | 谈论失去的天堂 |
говорить о правильности курса | 证明方针的正确性 |
говорить о просвещении детей | 谈论儿童教育问题 |
говорить о прошлом | 言历 |
говорить о пустяках | 谈琐事 |
говорить о пустяках | 闲谈 |
говорить о пустяках | 瞎聊 |
говорить о работе | 谈工作 |
говорить о разведке рыбы | 谈论鱼群探测 |
говорить о разрядке | 谈论缓和 |
говорить о раке | 谈论癌症 |
говорить о своей жизни | 讲述自己的生活 |
говорить кому-л. о своих мыслях | 喻指 |
говорить кому-л. о своих мыслях | 喻旨 |
говорить о своих небольших недостатках | 言乎其小疵 |
говорить о своих небольших упущениях | 言乎其小疵 |
~ + о ком-чём говорить о своих родных | 谈自己的亲人 |
говорить о событиях | 谈论事件 |
говорить о стабильности | 话稳定 |
говорить о старой дружбе | 道故 |
говорить 或 спорить о каком-л. стиле | 谈论争论...方法 |
говорить о сути дела | 讲重点 |
говорить о сыне с похвалой | 称赞地谈到儿子 |
говорить о Сяне с каждым, кто встретится | 逢人说项 |
говорить о таинственном | 谈玄 |
говорить о театре | 谈论戏剧 |
говорить о том а сём | 谈这谈那 |
говорить о том о сём | 摆 |
говорить о том, что всем известно | 老话重谈 |
говорить о том, что всем известно | 老话重说 |
говорить о каком-л. труде | 谈论...著作 |
говорить о чувствах | 言情 (о любви) |
говорить за спиной о чужих недостатках | 短话 |
говорить за спиной о чужих промахах | 短话 |
говорить только о делах | 三句话不离本行 |
говорить только о деньгах | 只讲金钱 |
говорить только о работе | 三句话不离本行 |
говориться о чём-л. в рассказе | 在短篇小说中叙述... |
говориться о чём-л. в телеграмме | 电报中说... |
грязно говорить о женщинах | 卑鄙下流地谈女人 |
довольно! раз дело приняло теперь такой оборот, говорить о нём бесполезно! | 罢了!事到如今,说也无益! |
догадаться, о чём говорят, по выражению лица | 目听 |
документ говорит о | 文件说明... (чём-л.) |
духи и оборотни — призрачны, и совершенные люди о них не говорят | 神怪茫茫,圣人曼云 |
если говорить о... | 要讲 |
если говорить о... | 要论 |
если говорить о главнейшем... | 举要言之 |
если говорить о цене | 从价格上说 |
если даже ему не сдвинуть этого с места, то что же говорить о тебе куда уж тебе? | 他还搬不动,何况你呢? |
если учесть, что даже..., то что же говорить о...? | ...尚且...何况...呢 |
есть дело — говори о деле | 有事说事 |
есть о чём стоит говорить | 有讲头儿 |
есть стихотворение в котором говорится о паразитарных заболеваниях, но подразумевается китайская политика | 有一首诗写的是寄生虫病,但实质上借指中国政治 |
жесты говорят о | 手势表明... (чём-л.) |
закон говорит о | 法律表明... (чём-л.) |
запах цветков риса говорит о богатом урожае | 稻花飘香谈论着丰收的年景 |
Зачем, государь, говорите Вы непременно о выгоде материальных интересах? Ведь существуют же вне этого гуманность и справедливость о которых стоит говорить — и ничего больше! | 王何必曰利,亦有仁义而已矣 |
и есть та красивая девушка, о которой ты мне говорил? Где были твои глаза? Она же страшная | 这就是你说的美女呀,什么眼力啊!分明是恐龙嘛!Это |
избегать говорить о работе | 回避谈工作 |
что + ~ит история говорит о | 历史说明... (чём-л.) |
к чему неизменно говорить о желании служить этим Гао и Цю? | 奚必云女彼高邱 |
каждый говорит о своём | 各说各的 |
каждый говорит о своём | 各说各话 |
как говорил Хань Синь о своих воинах, чем больше, тем лучше | 韩信用兵 |
как говорил Хань Синь о своих воинах, чем больше, тем лучше | 韩信点兵 |
как говорил Хань Синь о своих воинах, чем больше, тем лучше | 韩信用兵,多多益办 |
как говорил Хань Синь о своих воинах, чем больше, тем лучше | 韩信将兵,多多益善 |
как говорил Хань Синь о своих воинах, чем больше, тем лучше | 韩信将兵 |
Как ты можешь такое говорить! Когда это я только о себе и думал? | 看你说的!我哪儿会只考虑自己? |
кого ни встретит, ― везде говорит о Сян Сы | 逢人,说项斯 (в знач.: неумеренно расхваливать кого-л. по имени танского стихотворца Сян Сы, своими стихами так покорившего Ян Цзинжу, что тот говорил везде и всюду только о Сян Сы) |
легенда говорит о | 传说说明... (чём-л.) |
логика говорит о | 逻辑表明... (чём-л.) |
мужчина не говорит о семейных делах, женщина ― о делах вне дома | 男不言内,女不言外 |
мужчина не говорит о семейных делах, женщина — о делах вне дома | 男不言内,女不言外 |
не было ничего, о чём не говорил | 无所不谈 |
не говорить о ней | 秘而不露 |
не знать, о чем и говорить | 无从下嘴 |
не о чем говорить | 无所谓 |
не о чем говорить | 二两棉花——弹不上 |
не о чем говорить | 无言对答 |
не о чем говорить | 无言以对 |
не приходится говорить о... | 说不上 |
не стоит говорить о свершённом | 成事不说,遂事不谏,既往不咎 |
невозможно начать говорить о... | 难于启齿 |
Нехорошо говорить за спиной о недостатках товарищей | 背后议论同志们的缺点不好 |
~ + инф. нехорошо так говорить о матери | 这样议论母亲不好 |
нечего и говорить о | 说不了 (невозможно сделать) |
нечего и говорить о... | 更别说 |
нечего и говорить о... | 说不到 |
о великих заслугах говорить, но без преувеличения | 大功,言而不议 |
о великих подвигах говорить, но без преувеличения | 大功,言而不议 |
о выгоде, о судьбе и или о гуманности учитель говорил редко | 子罕言利与命与仁 |
о его знаниях, не стоит и говорить | 其知不足称 |
О каком канцлере говорите Вы, государь? | 王何卿之问也? |
о которой стыдно говорить | 暗疾 |
О присутствующих не говорят | 在座的人是例外 |
о, с ним можно говорить о музыке! | 其可与言乐乎 |
о совершенном человеке говорят «скончался», о подлом человеке говорят «умер» | 君子曰终小人曰死 |
о совершившемся факте говорить не будем | 成事不说 |
обстоятельство говорит о | 情况表明 (чем-л.) |
он более или менее способен говорить о фактах, содержащихся в Шаншу | 颇能言尚书事 («Шуцзине») |
Он постоянно говорит о тебе | 他总把你挂在嘴边儿。 |
она так любит говорить о чужих недостатках, что просто мерзко становится | 她专爱说短话,极惹人厌的 |
опыт говорит о | 经验证明... (чём-л.) |
отчасти говорить о | 多多少少地谈到... (чём-л.) |
охотно, снова и снова говорить о событиях прошлого | 喜说往事 |
ощущение говорит о | 感觉说明... (чём-л.) |
песня говорит о | 歌曲表明... (чём-л.) |
под компаниями, о которых говорится в настоящем законе, понимаются | 本法所称公司是指 |
постоянно говорить о... | 雅言 |
постоянно говорить о чем-то одном | 大谈特谈 |
признаки говорят о | 迹象说明... (чём-л.) |
робот говорит о любви - есть слова, нет души | 机器人讲情话——有口无心 |
с гордостью говорить думать о | 自豪地骄傲地说想... (ком-чём-л.) |
с летним насекомым нельзя говорить о льде | 夏虫不可以语冰 (обр. о человеке с узким кругозором; ограниченный человек) |
с низкорослым не говорят о росте | 对矮人莫说矬话 |
с ним можно говорить о высших законах | 可与言化也 |
скромно говорить о результатах своей работы | 谦虚地谈论自己的工作成果 |
следы чего-л. говорят о | ...痕迹表明... (чём-л.) |
сначала научиться не моргать, а потом можно говорить о стрельбе | 先学不瞬而后可言射矣 |
стыдиться говорить о | 羞称 |
считая тыквы, говорить о баклажанах | 数东瓜道茄子 (обр. в знач.: молоть языком, перескакивая с темы на тему) |
то, о чём будет говориться далее | 后者 |
то, о чём говорилось ранее | 前者 (прежде) |
с последующим вопросительным словом, иногда с союзом 况 ..., то что же говорить о...?...то не тем более ли...? | 且 |
тогда и говорить не о чем | 便罢 (нечего) |
только говорить о любви | 把爱挂在嘴上 |
тот товарищ, о ком я только что говорил, ― это как раз он и есть! | 我刚才说的同志就是他! |
трудно говорить о своих страданиях | 哑巴吃黄连,有苦说不出 ((歇后语) 比喻有苦难言。黄连,药名,味苦。) |
трудно говорить о своих страданиях | 哑巴吃黄连 ((歇后语) 比喻有苦难言。黄连,药名,味苦。) |
трудно начать говорить о... | 难于启齿 |
Учитель Конфуций редко говорил о выгоде | 子罕言利 |
факт говорит о | 事实说明... (чём-л.) |
Факты сами по себе говорят о многом | 事实本身说明许多问题 |
хватит говорить о нем гадости, на самом деле он хороший человек | 你不要再黑他了,他真的是个好人 |
целыми днями говорить о футболе | 整天大谈特谈足球 |
цифры говорят о | 数字表明... (чём-л.) |
этот человек оправдывает то, что говорят о нём его родители и братья | 人不间于其父母昆弟之言 |
что говорит о том, что... | 标志着 |
что же говорить тогда о... | 况 |
что уж говорить о... | 更别说 |
что уж там говорить о... | 遑论 |
это о ней говорилось | 是为她说话 |
动词 + ~ я говорю о людях вообще, а не о тебе | 我说的是一般的人、而不是你 |
явление говорит о | 现象说明... (чём-л.) |