DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing в дом | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianChinese
gen.аптека находится в доме напротив药房在对面的房子里
gen.аудиенция в доме лица служилого сословия私朝
gen.аудиенция в доме сановника私朝
gen.безалаберщина в доме家里乱七八糟
gen.благодать в доме家中富有
gen.боковые залы восточная и западная в доме朵殿
construct.брать в аренду дом租房子
gen.брать в наем дом租房子
gen.брать дом в кредит赊购房屋
gen.брать дом 或 квартиру в наём租房子住宅
gen.брать процент с выигравшего в пользу хозяина игорного дома乞头
gen.быть своим в доме穿房入户
gen.быть своим в доме穿房过屋
gen.быть своим в доме穿房入舍
gen.живущий в бедном доме с низкой оградой矮墙浅屋的 (образн. о бедняке, нуждающемся)
gen.в Вашем доме宅上
gen.в Вашем доме里头
gen.в внутри дома房子里厢
gen.также {zháilǐ} в господском доме宅里
proverbср. в гостях хорошо, а дома лучше龙床不及狗窦
proverbв гостях хорошо, а дома лучше金窝银窝不如自己的狗窝
gen.в дом незаметно проник грабитель и стал угрожать им ножом不知何时掩入一个强盗,持刀威胁他们
gen.в доме房中
gen.в доме萧墙之内
gen.в доме屋底
gen.в доме在房子里面
gen.в доме房子里厢
gen.в доме房子里
east.chin., dial.в доме里向
gen.в доме来哚屋里
dial.в доме屋里向
gen.в доме房屋内边
gen.в доме室中
gen.в доме在屋里
gen.в доме
gen.в доме跟前儿
gen.в доме跟前
gen.в доме里面儿
gen.в доме里面
gen.в доме家里
gen.в доме房内
gen.в доме户内
gen.в доме все вверх дном家里一团糟
gen.в доме двойная радость双喜临门
gen.в доме начался пожар房子起了火了
gen.в доме нет мирских дел户庭无尘杂 (суеты)
gen.в доме неурядица家里乱七八糟
gen.в доме ничего лишнего家无长物
literal."в доме плотника нет скамьи, чтоб присесть"木匠家里没凳坐
proverbв доме повешенного говорить о верёвке哪壶不开提哪壶
proverbв доме повешенного не говорят о верёвке对矮人莫说矬话
proverbв доме повешенного не говорят о верёвке当着矮人,别说短话
gen.в доме поднялась тревога家里一片惊慌
gen.в доме произошёл пожар房子起了火了
gen.в доме пусто хоть шаром покати家里穷得底儿朝天
gen.в доме пусто, хоть шаром покати室如悬罄
gen.в доме случился пожар房子起了火了
gen.в доме стали топить屋内开始供暖了
gen.в доме стало шумно房子里吵闹起来
gen.в доме тепло屋内暖和
gen.в доме тихо房子里安静
gen.в доме только стены стоят家徒壁立
gen.в доме только четыре стены家徒四壁
gen.в доме - только четыре голые стены стоят家居徒四壁立 (бедно)
gen.в доме бессмертных у моря прибавьте бирку海屋添筹 (когда море станет полем смоковниц; образн. пожелание долгих лет жизни)
gen.в доме ужасная вонь, открой поскорей окно, чтобы проветрить!屋子里臭烘烘的,快打开窗子通通风吧!
gen.в доме целое столпотворение屋子里乱糟糟
fig.of.sp.в знатный дом попасть трудно, но трудно из него и выбраться侯门如海
gen.в игорном доме не бывает родственников赌博场上无父子
gen.в каждом доме接屋
gen.в каждый дом挨门儿
gen.в каждый дом挨门
gen.в каком доме он прячется?他猫在哪家?
gen.в нашем доме есть лифт我们大楼里有电梯
gen.в согласии с волей неба напасть на великий дом Шан燮伐大商
gen.в такую плохую погоду я предпочёл бы остаться дома天气这样不好,我宁愿待在家里
gen.в этом доме два двора这房子是两进院子
gen.в этом доме есть все современные удобства这栋房屋有各种现代化的设施
gen.в этом доме сейчас никого нет本宅现在没人
gen.ввести в дом使认识
gen.вводить в дом молодую жену迎妇
gen.вернувшаяся в родительский дом在室 (о женщине, ушедшей от мужа)
gen.вернуться в родительский дом拜家 (после разлуки)
obs.вернуться в дом родителей回娘家 (о невесте)
gen.вернуться в родительский дом回老家
gen.вернуться в родной дом回老家
gen.вернуться в свой родной дом返乡
gen.вернуться, но не войти в дом还而不入
obs.верёвка поперёк входа в дом注连绳 (после выноса гроба)
gen.~ + во что вести в дом引进屋
gen.весь дом князя был в трауре王宅忧
gen.весь дом перевернули в поисках家里被翻了个底儿朝天
gen.взять в долг дом赊购房子
gen.взять в дом зятя招赘
gen.взять в дом и усыновить его归家子之
gen.вм. 补代 взять в дом и усыновить зятя布代
gen.взять в дом и усыновить зятя补代 (как продолжателя рода)
gen.взять в дом усыновить как продолжателя рода续嗣
gen.взять в дянь дом в несколько комнат для жилья典了几间房子住
gen.взять в дянь дом в несколько цзяней для жилья典了几间房子住
gen.взять зятя в дом招婿
gen.взять зятя в дом招女婿
gen.взять к себе в дом Лю Чжи-юаня в качестве зятя赘刘智远为婿
gen.взять себе в дом зятя招女婿
gen.взять себе в дом зятя招婿
gen.влезать в дом 或 комнату爬进房子房间
gen.вломиться в чужой дом闯入他人住宅
gen.внести веселье в дом使全家快活起来
gen.внизу в доме楼底下
gen.вносить веселье в дом给家里带来欢乐
gen.вносить телевизор в дом把电视机拿进住宅
gen.какая + ~ внутренняя дверца, ведущая в дом通往住房的内门
gen.возвратиться в отчий дом归宗 (напр. о дочери, вернувшейся после смерти мужа)
gen.возвратиться в родной дом家来
gen.возвращаться в родной дом宁家
gen.войти в чей-л. дом入户
gen.войти в дом就馆 (напр. стать личным секретарём)
gen.войти в чужой дом и трижды тщательно осмотреться进门三相
gen.вор в доме家贼
gen.вор залез в дом小偷潜入室内
gen.кто-что + ~ет вор полез в дом小偷钻进了屋子
gen.силой ворваться в чей-л. дом强入民宅
gen.воровство в доме底漏
gen.Вот как ― в Чжэньцзэ Тайху всё как сон, Лишь у Тяоси дом найдём朅来震凙都如梦,只有苕溪可倚楼
gen.впадать в гнев дома и отводить душу на базаре室于怒,市于色
gen.впустить тигра к себе в дом纵虎入室
gen.впустить тигра к себе в дом引虎入室
gen.врата в доме хоу подобны морю侯门如海
gen.вредить царскому дому и вносить в него разлад惎闲王室
gen.все кухонные приборы в доме锅碗盆瓢
gen.вселиться в новый дом搬进新房
gen.вселять профёссора в новый дом让教授迁入新居
gen.встарь свившая гнездо над покоями Ван и Се ласточка, залетела в дом простолюдина旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家
gen.встреча жениха с невестой в её доме亲迎 (шестой из шести свадебных обрядов древности)
gen.всё в этом доме было ему противно这房子里的一切都令他厌恶
gen.втащить мешок муки в дом把一袋面粉拖进房里
gen.вход в дом家门口儿
gen.~ + куда вход в дом大楼入口
gen.вход в дом家门口
gen.вход в дом玄关
gen.вход в дом房门
gen.вход в дом для домашних闲门
gen.вход в дом со двора从院子进屋的入口
gen.~ + во что входить в дом进房
gen.въехать в новые дома搬进新房子
gen.выделять ему квартиру в новом доме分给他一套新房子里的住宅
gen.вызывать в доме在家里引起
gen.~ + где вырастать в детском доме在孤儿院长大
gen.выступление в доме культуры在文化馆演出
gen.главное лицо в доме家中的主角
gen.гостить в материнском доме娘家 (о замужней дочери)
gen.Двери в доме стояли настежь房门大开着
gen.дверь в женскую половину дома闺门
gen.что + ~ется с кем-чем (或 где) что-л. делается в доме家里发生了一点事
gen.держать в руках дом守家 (хозяйство)
gen.дом был большой, в несколько корпусов建筑物很大,有好几个部分
gen.дом в выдержанном китайском стиле纯粹中国式的房屋
gen.дом в высоких горах云巢
gen.дом в горах山庄
gen.дом в два этажа两层楼房
gen.дом в два этажа二层楼房
gen.дом в запустении废置的房屋
gen.дом в котором когда-то жил...旧居
gen.дом, в котором кухня, ванная, туалет находятся в квартирах单元楼 (противоп. 胃子楼 tóngzῐlóu)
gen.дом в несколько корпусов由几幢楼组成的大厦
gen.дом в саду花园公寓
environ.дом в сельской местности, хутор乡村小屋 位于乡村的房子或小屋。 (Небольшой дом или изба, расположенные в сельской местности)
gen.дом в трауре丧家
gen.дом в три этажа三层的楼房
gen.дом в форме дерева для кошек猫树
gen.дом Вана только что пришёл в беспокойство王室方骚
gen.дом, где проходило совещание в Цзуньи遵义会议会址
gen.дом и вся движимость были проданы房子和全部动产都已卖掉
gen.дом Мао Цзэдуна, где в своё время жил毛泽东故居
gen.дом неубран, к чему убираться в Поднебесной一屋不扫,何以扫天下
gen.дом погрузился в безмолвие大楼静悄悄的
gen.дом поступал в чужие руки房屋落入别人手中
gen.дом сгорел ещё в прошлом году房子去年就烧掉了
gen.дом чиновника в ранге ниже сановника私家 (大夫)
sport.дома и в гостях主客场
gen.дома утонули в зелени房屋隐没在绿荫中
gen.дом-музей председателя мао цзэдуна в Ванцзяпине王家坪毛主席旧居
gen.о пении досл. "витать в сводах дома три дня"绕梁三日
gen.дощечка на воротах с именами проживающих в доме лиц户帖 (с дин. Мин)
gen.дробь в номере дома (原来, 这里只是一家人, 所以就只安放了一个门牌号, 如214号。后来,不知道什么原因,同一个位置,分出了好两家或者好几家,䀨也许是分家,也许是出售一半地产房产等等䀩那么,为了方便查找而且不用去更改后面的其他门牌号,就使用这样的名称:214号附1号; 214号附2号。)
gen.его родители умерли, почему он и устроился в доме у дяди他父母都已经死了,所以他投到舅舅家里去了
gen.ежегодно получать путёвку в дом отдыха每年得到休养证
gen.если в доме растут три ребёнка, матери никак не избежать забот家里留有三个小孩儿,母亲免不了有些挂念
gen.если главные балки в доме кривые, то и остальные покосятся上梁不正下梁歪,中梁不正塌下来
gen.Если пропала девушка из нашего круга, из семьи рикши, значит почти наверняка попала в публичный дом咱们拉车的姑娘,要是不见了,这八成去了白房子了。
archit.женская половина в доме闺壸
gen.женские комнаты в доме寒闺
gen.женщины из Китая, Кореи и др. стран, которых японские власти насильственно отправляли в публичные дома во время Второй мировой войны慰安妇
gen.жертвоприношение в центральной части дома中溜儿 (в честь бога земли)
gen.жертвоприношение в центральной части дома中溜 (в честь бога земли)
gen.жертвоприношение в центральной части дома中廇 (в честь бога земли)
punch.card.жертвоприношение вином духам перед домом в последний вечер старого года赛路神
gen.жертвоприношения в доме покойного и в храме предков虞祔
gen.живущий в одном доме同楼
gen.жилые дома в городе и сельской местности城乡住宅
gen.жить в высоком доме住在高楼
gen.жить в доме тестя上门儿
gen.жить в доме тестя上门
gen.жить в одном доме同房 (вместе)
gen.жить вместе в одном доме同住在一所房子里
gen.~ + куда забегать в дом跑进房子
gen.забираться в чужой дом潜入别人的家
gen.забраться в чужой дом溜进别人家
gen.~ + где загореться в доме房子燃起火来
chinese.lang., neol.зазывала в публичном доме撅丁
lawзаключение в арестный дом拘役
gen.закрыться в доме и отказывать посетителям в приёме闭门谢客
gen.закрыться в доме, но по слову супруги впустить его閟而以夫人言许之
gen.зал в задней части дома后堂
gen.запирать кого-л. в сумашедший дом把...关进疯人院
gen.запирать страшную собаку в доме把吓人的狗锁在家里
gen.заселяться в новый дом入宅
gen.затвориться дома и отказывать в приёме гостям暗门谢客
gen.заходить по ошибке в чужой дом走错了门
gen.~ + с чем заявление с просьбой предоставить путёвку в дом отдыха请求提供疗养证的申请
gen.~ + кого-что + куда звать кого-л. в дом把...叫进屋
gen.зять, вступивший в дом жены入婿
gen.зять, живущий в доме родителей жены秦赘 (обычай возник некогда в княжестве Цинь)
gen.зять, перешедший в дом родителей жены入舍女婿
gen.зять, принятый в дом жены赘子
gen.зять, принятый в дом жены入婿
gen.зять, принятый в дом родителей жены入舍女婿
gen.зять, принятый в дом родителей жены赘婿
gen.и братья ссорятся в стенах своего дома兄弟阋于墙
gen.из дома в дом比屋
gen.意思是在唐、虞时代,贤人很多,差不多每家都有可受封爵的德行◇比喻社会安定,民俗淳朴。也形容教育感化的成就。 из дома в дом каждый заслуживает возведения в феодальный ранг比屋可封
gen.или: 封 из дома в дом каждый заслуживает казни比屋可诛 (или: возведения в феодальный ранг)
gen.из дома в дом каждый заслуживает казни比屋可诛
gen.иметь в доме мудрую жену家有贤妻
gen.искать прибежища в первом попавшемся доме望门投止
gen.как девушка эта в дом мужа прибудет, навстречу ей выедут сто колесниц!之子于归百两御
gen.уа2 之! как эта дева в дом к мужу приедет? встретит её здесь сто колесниц!之子于归?百两御 (из «Шицзина»)
obs.квартал с публичными домами в Чанъане燕脂坡
gen.квартира в доме без лифта唐楼 (слово используется в Гонконге и в Южном Китае)
gen.Книг в доме водилось немного家里书不多
gen.когда в доме кот, крысы разбегаются狸处堂而众鼠散
gen.колокол в восточной части дома笙钟
gen.~ + где кормить в доме отдыха休息所给食
gen.крыша, обвалившаяся от землетрясения, раздавила всё, что было в доме因地震倒塌的屋顶,砸坏了家中所有的物品
literal., fig.of.sp.куда бы ни уехал человек, а возвращается в отчий дом兔子转山坡,转来转去还得回老窝
literal., fig.of.sp.куда бы ни уехал человек, а возвращается в отчий дом兔子满山跑,还得回老窝
literal., fig.of.sp.куда бы ни уехал человек, а возвращается в отчий дом兔子沿山跑,还来归旧窝
gen.кухня в бедном доме寒庖
gen.кухонный очаг в доме рыбака蜃灶
gen.ласточки и воробьи поселились в доме燕雀处堂屋
gen.ласточки и воробьи поселились в доме燕雀处堂
gen.Ливерпуль был побеждён Манчестером Сити и дома и в гостях в этом сезоне利物浦本季被曼城双杀
gen.личные чиновники в доме 大夫家臣
gen.лучше иметь безобразную жену, злую наложницу, чем жить в пустом доме丑妻恶妾胜空房 (в одиночестве)
gen.люди, которые работают дома или в небольшом офисе居家就业族
gen.люди, которые работают дома или в небольшом офисеSOHO族
gen.мальчик в публичном доме для гомосексуалистов私坊
gen.мир в доме和室
gen.младшая родственница невесты, переходившая с ней в дом мужа, в составе приданого в качестве наложницы妾媵
gen.мой дом в беспорядок пришёл, и я удалился в безлюдье吾家耄逊于荒
gen.молодая едет в свой новый дом之子归,不我以
relig., rel., budd.монах в горящем доме火宅僧
jap.муж, вступивший в дом жены入夫
gen.муж, вступивший в дом жены入婿
jap.муж, принятый в дом жены入夫
gen.муж, принятый в дом жены入婿
gen.на службе и дома, в речах и в молчании出处语默
gen.наводить красоту в доме把房子装饰美
gen.наводить красоту в доме美化房子
gen.наводить справки в каждом доме挨门儿问
gen.надвигается ливень в горах, весь дом пронизан ветром山雨欲来风满楼
gen.надвигается ливень в горах, весь дом пронизан ветром山雨欲来
gen.наслаждаться музыкой в тишине дома在家中静静的聆赏音乐
gen.не давать пройти в дом拦门 (жениха; без выкупа за молодую сопровождающим молодых)
gen.не поселяйте никого в моём доме无寓人于我室
gen.невеста, с детства воспитываемая в доме будущего мужа童养媳
gen.невестка, с детства воспитываемая в доме будущего мужа团圆媳妇
gen.некому в доме еду поднести中馈无人 (обр.: нет жены)
gen.нелегальная проститутка в Древнем Китае, оказывающая услуги на дому家妓
gen.~ + куда нести в дом拿到房子里去
gen.нести счастье в дом мужа宜家
gen.О, если бы такой построить дом под крышею громадною одной, чтоб миллионы комнат были в нем для бедняков, обиженных судьбой安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜 (Ду Фу)
gen.обходить больных из дома в дом挨家逐户为患者治病
dial.объявление о сдаче дома в аренду房飞子
jarg.обыск в доме преступника踩窝子
fig.of.sp.обычно, принимая важного гостя, хозяин встречал его с веником в руках, чтобы показать, что в доме к приходу гостя всё приведено в порядок拥篲
fig.of.sp.обычно, принимая важного гостя, хозяин встречал его с веником в руках, чтобы показать, что в доме к приходу гостя всё приведено в порядок拥帚
fig.of.sp.обычно, принимая важного гостя, хозяин встречал его с веником в руках, чтобы показать, что в доме к приходу гостя всё приведено в порядок拥彗
gen.они живут в другом доме他们住在另一幢楼内
gen.оплатить малое угощение чай, семечки в публичном доме开盘子 (напр., при первом знакомстве с проституткой)
vulg.оставаться на ночь в публичном доме拉铺
gen.останавливаться в доме друга在朋友家里下榻
gen.остановиться у Вас в доме丑子家
gen.отдать дом в дянь把一所房子典给人家
gen.отдать дом в заклад典屋
gen.отдать дом в залог用房屋作抵
gen.отдых в доме отдыха在休养所休养
gen.отдыхать в доме отдыха在休养所休养
gen.отдыхать в публичном доме打茶围
gen.~ + где открывать в каком-л. доме在...大楼里开设
gen.открытый во двор зал в доме
gen.отослать жену в родительский дом休妻
gen.отправить потомков дома Инь в княжество Сун投殷之后于宋
gen.отправка подарков домом жениха семье невесты в знак состоявшейся помолвки通信 (за месяц до свадьбы)
gen.Перед новым годом он собирается вернуться в родительский дом навестить могилы过年前他要回老家去修坟祭祖。
gen.переезжать в дом мужа过门
gen.переехать в дом мужа于归 (о новобрачной)
gen.переехать в дом мужа
gen.переехать в дом мужа
gen.переехать в дом мужа
gen.переехать в новый дом搬到新房子去
gen.перейти в дом своего мужа при вступлении в брак进门 (о женщине)
gen.~ + кого-что + куда переносить в дом搬进房子
gen.переносить приданое в дом мужа上台
gen.переселить семью в новый дом把家搬入新居
gen.переселиться в новый дом迁莺
gen.переселиться в новый дом迁乔
arch.переходить в дом родителей жены (о зяте)
gen.площадочка между входными дверьми в дом и экраном, заслоняющим вход
gen.повариться в житейском котле вне дома несколько годков, ― вот и будет ладно!在外头闯几年,就好了!
gen.погода в доме内和
gen.погостить в родительском доме через месяц после свадьбы住对月 (о новобрачной)
gen.~ + где поднимать ссору в доме在屋子里吵起架来
gen.пожар в доме房子失火
gen.пожарный быстро и ловко влез в горящий дом через окно消防队员迅速而敏捷地从窗户爬进失火的房子
gen.пожениться и жить в доме семьи жены倒插门
gen.поле заросло сорняками и дом пришёл в упадок田荒室露
gen.полезная площадь в доме房屋中的有效使用面积
gen.полезная площадь в доме房屋中的有效使用面积有效面积
gen.получать дом в наследство得到一幢房子的遗产
gen.попадать в чужой дом闯进别人的房子
gen.посажёная проводница невесты в дом жениха送亲太太
gen.посажёный проводник невесты в дом жениха送亲官客,送亲老爷
gen.поселить рабочих в новые дома让工人们搬进新房
gen.после основательной уборки в доме всё приняло в высшей степени праздничный вид屋里经过彻底的打扫,显得格外精神
gen.после основательной уборки в доме всё приняло в высшей степени радостный вид屋里经过彻底的打扫,显得格外精神
gen.поставить всё в доме вверх дном搅家
gen.построить дом в этом месте筑室于兹 (здесь)
arch.посылать подарки в дом наречённой放大定
arch.посылать подарки в дом наречённой放定
gen.посылка закрепляющего помолвку подарка в дом невесты纳征 (четвёртый из шести свадебных обрядов древности)
gen.посылка закрепляющего помолвку подарка в дом невесты纳聘 (четвёртый из шести свадебных обрядов древности)
gen.посылка закрепляющего помолвку подарка в дом невесты纳币 (четвёртый из шести свадебных обрядов древности)
gen.посылка первого подарка в дом невесты纳采 (в знак помолвки, первый из шести свадебных обрядов древности)
gen.посылка первого подарка в дом невесты纳帛 (в знак помолвки, первый из шести свадебных обрядов древности)
gen.посылка подарков посылать подарки в дом жениха на третий день после свадьбы送三朝礼 (обряд в районе Ханчжоу)
gen.предупрежу наставницу, и тогда скажу ей, что поеду в родной дом言告师氏,言告言归 (к родителям)
gen.привести в дом (взять замуж)
gen.привести в порядок и возвысить мой дом乱越我家
gen.привести волка в дом引狼入室
gen.приводить в порядок собственный дом修身齐家治国平天下
gen.приводить в порядок собственный дом修身,齐家,治国,平天下
gen.пригласить счастье в дом引福归堂 (благопожелание)
gen.приезд в Дом отдыха来到休养所
gen.приезжать за невестой в её дом亲迎 (о женихе)
gen.приехать в отчий дом и успокоить родителей归宁 (напр. о дочери на третий день после замужества, о сыне для похорон родителя или после получения большой должности)
gen.признавать в старом здании родной дом认出旧房子是故居
gen.动词 + ~ (用作谓语) принимать кого-л. в дом опасно允许...进屋有危险
gen.приобретать путёвку в дом отдыха弄到疗养证
gen.прислуга в доме家里的男女用人
gen.~ + где приём в Белом доме在白宫举办的招待会
obs.проводить ночь в публичном доме住局
gen.проводить ночь в публичном доме宿娼
gen.проводить электрическое освещение в дом把电灯安装进屋
gen.проводник невесты из дома её родителей в дом жениха送亲的
gen.проводница невесты из дома её родителей в дом жениха送亲的
gen.провожать невесту проводы невесты в дом жениха送亲 (из дома родителей невесты)
gen.проживание в частном доме民宿 (в отличие от гостиницы и т.п.)
gen.произвести обыск конфискацию в игорном доме抄了一个局
gen.производить что-л. в доме在家里进行...
gen.производить в доме обыск抄家
gen.~ + где происходить в доме家里发生
gen.проникать в дом钻进房子
gen.проникнуть в чужой дом溜门 (с преступной целью)
gen.проноситься в дом很快跑进屋子
gen.пропускать в дом允许...进屋
gen.проситься в дом请求准许进屋
gen.проявляться в доме刑于宇内
gen.прятать в своём доме把...藏在自己屋里
gen.пускать в дом让...进屋
ed.путёвка в дом отдыха休养证
gen.~ + 前置词 + что (相应格) путёвка в дом отдыха休养证
gen.пытаться определять, в каком направлении находится их дом试图判定他们的房子位于什么方向
gen.пять поколений в одном доме五世同居
gen.пять поколений в одном доме五世同堂
gen.радость в доме доброго соседа德邻之乐 (это и твоя радость)
gen.~ + где разбиваться в доме在屋里摔伤
gen.развлекаться в низкопробном публичном доме, насмотревшись на проституток через специальные отверстия в стене打钉 (с конца династии Мин)
gen.развлекаться в публичном доме逛窑子
gen.располагать дома в ряд比屋
gen.результаты матчей дома и в гостях主客场赛果
gen.родившийся в хозяйском доме家生奴 (от служанки хозяина)
gen.самому ввести волка в дом引狼入室 (поговорка)
gen.самому пустить вора в дом揖盗开门
gen.сдающийся в аренду дом闲房
gen.семья была бедной, когда сыновья мужали, ― они уходили в дом родителей своей жены家贫,子壮,出赘
gen.сестра и племянница по отцу, сопровождающие выходящую замуж дочь удельного князя в дом жениха娣侄
gen.скандал в доме闹家务
gen.~ + где скучать в доме отдыха在休养所感到寂寞
gen.~ + где скучно в доме家里很寂寞
gen.слуга в публичном доме跑厅的
gen.слуга в публичном доме捞毛的
gen.служанка невесты, которая вместе с нею переходит в дом жениха送嬷嬷
gen.снять в дянь дом в несколько комнат для жилья典了几间房子住
gen.снять в дянь дом в несколько цзяней для жилья典了几间房子住
ed.содержание дома в чистоте保持房屋的清洁
gen.содержать девочку в публичном доме, подготавливая её для занятия проституцией养瘦马
gen.содержаться в сумасшедшем доме关在疯人院中
gen.создать уют в доме造成家里的舒适环境
gen.сообщающиеся между собой помещения проходные комнаты в доме通房
fig.of.sp.стараться быть вхожим в дом挨上门 (часто о человеке, который приспосабливается, уступает и услуживает, вплоть до самоуничижения для того, чтобы удовлетворить других)
gen.старик в семье что драгоценность в доме家有一老,如有一宝
gen.страх и беспокойство господствуют в этом доме恐怖与不安便主宰了这家宅
gen.~ + где существовать в доме在家里
gen.сыновья и дочери дрожали в доме子女内震 (от страха)
fig.of.sp.тогда свекровь перестала подозревать невестку и вернула её в дом束蕴请火
fig.of.sp.тогда свекровь перестала подозревать невестку и вернула её в дом束缊请火
gen.толпа людей врывается в дом一群人闯入房内
gen.только если утром торопиться на работу, вечером в доме будет ужин朝趁暮食白天挣了钱,晚上才有饭吃。形容生活十分贫困。
gen.Торговый дом использует красивых мужчин в качестве приманки для клиенток商家利用“美男计”在店铺门前招揽顾客
punch.card.торопить приезд невесты в дом жениха催妆 (через посланного с подарками)
gen.тревога в доме поднялась整个屋子惊慌失措起来
gen.туристический дом в горах旅游山庄
gen.тянуть мешок картофеля в дом把一袋土豆拖进房子
gen.у него в доме тесно他屋里很小
obs., jarg.угощение клиента сушеными плодами и свежими фруктами в публичном доме装干湿 (без ночёвки)
gen.угощение клиента сушеными плодами и свежими фруктами в публичном доме干湿
gen.уже замужем в доме Чжана已适张家
gen.~ + куда укрываться в дом躲进房里
gen.униформа для игр дома и в гостях主客场球衣
gen.управлять порядком в доме治方中
obs.устилать соломой внутренние дорожки дома в канун Нового года躧岁
verbat.устраивать любимую девушку в золотом доме藏娇金屋
verbat.устраивать любимую девушку в золотом доме金屋贮娇
verbat.устраивать любимую девушку в золотом доме金屋藏娇
gen.ученый человек, не переступая порога своего дома, знает обо всех делах в Поднебесной秀才不出门,能知天下事
gen.ученый человек, не переступая порога своего дома, знает обо всех делах в Поднебесной秀才不出门,便知天下事
gen.ученый человек, не переступая порога своего дома, знает обо всех делах в Поднебесной秀才不出门,全知天下事
gen.ученый человек, не переступая порога своего дома, может знать обо всех делах в поднебесной秀才不出门,全知天下事
gen.ход с улицы в дом房子临街的门
gen.ходить к больным из дома в дом挨家逐户为患者治病
gen.ходить по домам в поисках покупателей扫街
gen.ходить по публичным домам и играть в азартные игры嫖赌
invect.хозяйка в публичном доме市头婆
gen.хозяйка в публичном доме养母
gen.хозяйничать в чужом доме在别人家作威作福
gen.хозяйственный отдел помещается в этом доме总务科设在这座大楼里
gen.хорёк пришёл в дом - пришедший с недобрым намерением黄鼠狼进宅院——来者不善
gen.Центральный дом советской армии имени М.В. Фрунзе中央伏龙芝苏军之家
gen.Центральный Дом торговли в Варшаве苏军中央俱乐部
gen.частная проститутка в Древнем Китае, оказывающая услуги на дому家妓
gen.человек, идущий в родной дом归人
gen.четыре поколения, живущие в одном доме四世同堂
gen.что касается правил поведения в доме, то занимающие низкое положение не должны превосходить занимающих высокое положение礼之于内也卑不隃尊
gen.~ + где чувствоваться в доме在家里感觉得到
gen.~ое + что чёрный ход в доме房子的后门
gen.этот дом состоит в совместном владении обоих супругов这所房屋为夫妻二人共有
gen.я... взошёл в ваш дом, и там ― ни одного человека吾…上子之堂,则无人焉,是子之易
gen.я хотел бы найти хорошего зятя и принять его к себе в дом欲择一佳婿赘之