Subject | Russian | Chinese |
gen. | близкие соседи ― всё равно что родня | 近邻比亲 |
gen. | борьба за выгоду — всё равно что в погоне за ноготком терять всю ладонь | 争利如蚤甲而丧其掌 |
gen. | будет петух петь или нет, рассвет всё равно придёт | 有鸡天也亮,没鸡天也明 |
gen. | будь там многие тысячи людей, я всё равно пошёл бы! | 虽千万人,吾往矣 |
gen. | был так осмотрителен, а в итоге все равно получил удар в спину | 处处提防,到头来还是被人阴干了 |
gen. | в конечном итоге всё равно... | 总归 |
gen. | в последнее время постоянно не могу наесться досыта, не важно сколько ем каждый раз, всё равно через 2-3 часа ощущаю голод | 最近特别不耐饿,不管每顿吃多少,总是过两三个小时就饿了 |
gen. | в пять лет уничтожить царство Чу это все равно, что в три года уничтожить царство Цинь | 五年灭楚小可如三年灭秦 |
literal. | в снегу труп не спрячешь - все равно однажды обнаружиться | 雪地里埋不住死人-总有一天会暴露 (все тайное становится явным) |
gen. | во всем мире нет равного | 举世无匹 |
gen. | все в равной степени | 无类 |
gen. | все граждане Китайской Народной Республики равны перед законом | 中华人民共和国各民族一律平等。 |
gen. | все люди равны перед законом | 法律之前人人平等 |
gen. | все национальности равны | 各民族一律平等 |
literal. | все равно | 死猪不怕开水浇 |
literal. | все равно | 死猪不怕开水烫 |
gen. | все равно как... | 俏如 |
gen. | все равно как погибать | 横死竖死 |
gen. | все равно ничего неизвестно | 也未可知 |
gen. | все равно собираться | 还要 (сделать что-то) |
gen. | все равно что... | 无异于 |
literal. | все равно, что искать иголку в стоге сена | 海底捞月 |
gen. | все сыновья сановников получают аудиенцию на равных правах | 大夫之子,旬而见xián |
jarg. | всем всё равно | 无人过问 |
gen. | всё равно | 一任 |
gen. | всё равно | 一概 |
gen. | всё равно | 一个样儿 |
gen. | всё равно | 一个样 |
gen. | всё равно | 者莫 |
gen. | всё равно | 遮莫 |
gen. | всё равно | 也算 |
gen. | всё равно | 也 (с отрицанием: и то) |
gen. | всё равно | 抵多少 |
gen. | всё равно | 反正 |
gen. | всё равно | 决计 |
gen. | всё равно | 等 |
gen. | всё равно | 犹将 |
gen. | всё равно | 犹且 |
gen. | всё равно | 犹 |
gen. | всё равно | 者么 |
gen. | всё равно | 左不过 |
gen. | всё равно | 左不是 |
gen. | всё равно | 左右 |
gen. | всё равно | 一贯 |
gen. | всё равно... | 就 |
gen. | всё равно | 反正一样 |
gen. | всё равно | 打甚么不紧 |
poetic | всё равно | 折末 |
neol. | всё равно | 好打 |
poetic | всё равно | 折莫 |
gen. | всё равно | 打什么不紧 |
gen. | всё равно | 都是一样 |
gen. | всё равно... | 无论是 |
gen. | всё равно | 俱是一样 |
gen. | всё равно | 无所为 |
gen. | всё равно | 毫不在意 |
gen. | всё равно | 无可无不可 |
gen. | всё равно | 无所不可 |
gen. | всё равно | 横 |
gen. | всё равно | 无所谓 |
gen. | всё равно, в каком месте | 不拘在哪儿 |
gen. | всё равно как | 无论怎样 |
gen. | всё равно, когда | 无论何时 |
gen. | всё равно, красный ли или синий, ― всё может идти в дело | 不论红的蓝的,都能用 |
gen. | всё равно кто | 不管谁 |
gen. | связка на конце качественного сказуемого всё равно что | 若 |
gen. | всё равно что... | 犹 |
gen. | связка на конце качественного сказуемого, часто инверсированного всё равно что | 如 |
gen. | всё равно, что... | 一样儿 |
gen. | всё равно что... | 一般儿 |
gen. | всё равно, что | 等于 |
gen. | всё равно что... | 视同 |
gen. | всё равно, что... | 无异 |
gen. | всё равно, что... | 尤如 |
gen. | всё равно, что... | 一样 |
gen. | это всё равно, что без узды и хлыста править норовистым конём | 犹无辔策御駻马 |
gen. | быть всё равно, что и... | 由 |
gen. | всё равно, что ступать по воде или огню | 蹈赴水火 (обр. в знач.: находиться в опасном положении) |
gen. | всё равно что ходить по тонкому льду | 如履薄冰 (опасно) |
gen. | всё равно что хотеть, чтобы он вошёл, но закрыть перед ним дверь | 犹欲其入而闭之门 |
proverb | выучить пословицы и не применять их, всё равно что обработать поле и не засеять его | 学了谚语不使用,等于种田不播种 |
gen. | вышедшая замуж дочь все равно, что пролитая вода | 嫁出去的女儿,泼出去的水 (когда дочь выходит замуж, она уходит из семьи) |
gen. | голова без ума всё равно что фонарь без света | 没有智慧的头脑,不啻没有光的灯笼 |
gen. | да не распинайся ты перед ним, все равно он тебя не послушает | 你别跟他多费口舌,他才不会听你的 |
gen. | даже если и есть деньги, всё равно нельзя ими зря сорить | 有钱也不能胡抡 |
gen. | даже если много раз проигрывал, всё равно нужно мужественно продолжать битву | 屡败屡战 |
gen. | Даже если не упоминают имен, ему все равно кажется, что ругают его | 即使别人没有指名道姓地骂,他也认为是在骂他 |
gen. | даже если пришлёшь, я всё равно не приму | 你就是送来,我也不要 (не возьму) |
gen. | делай как хочешь, мне всё равно | 爱谁谁爱咋咋地 |
gen. | долгий ли век или ранняя смерть — всё равно тебя похоронят | 彭殇异葬 |
gen. | допустим, что стар ты, но разве твой вид мешает упиться вином? хотя б ты ленив был ― тебе всё равно стих новый придётся сложить! | 纵老岂容妨痛饮,更慵亦未废新诗 |
gen. | если бедствия страны велики, то хотя бы в ней и было много людей, - в военном отношении она всё равно останется слабой | 国难大,人虽众,兵犹且弱也 |
gen. | если пусть бы даже меня казнили, это было бы всё равно, как на 9 быков потерять один волосок | 假令仆伏法受诛,若九牛亡一毛 (-это будет неважно) |
gen. | если бы он даже и не пошёл, нам всё равно следует придётся пойти | 他不去的时候,我们也得děi去 |
gen. | если бы, предположим, Циньский ван учёл дела предыдущих поколений и собрал бы опыт династий Инь и Чжоу, регулируя этим своё управление страной, то хотя бы последующие государи и оказались распущенными гордецами, все равно такой беды, как падение династии, не могло бы случиться | 借使秦王计上世之事,并殷周之迹以制御其政后虽有淫骄之主而未有倾危之患也 |
gen. | если бы у индивида оказались самые большие большие, как небо способности, всё равно они всегда будут меньше сил сплотившихся масс | 就让一个人有天大的本事,也不如群众团结起来力量大 |
gen. | если даже будешь бить, я всё равно не испугаюсь | 就是打,我也不怕 |
gen. | если не использовать чьи-л. сильные стороны, а ставить его на то, в чём он слаб, ― то будь он даже самим Яо, всё равно ему не справиться! | 舍其所长,之其所短,尧亦有所不及也 |
gen. | если человек, будучи слугой других, стыдится этой службы, то это всё равно, как если бы мастер, изготавливающий луки, стыдился делать их | 人役而耻为役,由弓人而耻为弓 |
gen. | зайти слишком далеко ― всё равно что не дойти | 过不及 |
gen. | зайти слишком далеко - всё равно что не дойти | 过犹不及 |
gen. | зайти слишком далеко ― всё равно что не дойти | 过犹不及 |
gen. | зайти слишком далеко - всё равно что не дойти | 过不及 |
proverb | знать что на горе тигр, но все равно идти в ту сторону | 明知山有虎,偏向虎山行 |
gen. | идти по правильному пути - это всё равно, что восходить наверх | 从善如登 |
gen. | как ни крути, всё равно придёшь к тому же | 九九归原 |
gen. | как ни крути, всё равно придёшь к тому же | 九九归一 |
gen. | как опасно, — всё равно, что гнилыми вожжами править шестёркой коней | 懔乎若朽索之驭六马 |
gen. | когда в чужих краях встречаешь земляка, то это все равно, что встретить родственника | 老乡见老乡,两眼泪汪汪 |
gen. | коротышка встал на каблуки - рост всё равно небольшой | 矮子穿高跟鞋——高也有限 |
gen. | кто бы ни советовал - всё равно его не переубедишь! | 别管谁劝,也劝不动他! |
gen. | кто всю жизнь отказывает себе в радостях, тот, проживи он хоть тысячу лет, всё равно что умерший в детстве | 人生未行乐千岁亦为殇 |
gen. | ладно, молчу, что ни говори, все равно бестолку | 得了,我不说了,说了也是白说 |
gen. | Лао Ли заведомо знает, что ошибся, и все равно не хочет исправлять! Этот тип просто упрям | 老李明知错了,就是不改!那人,一根筋。 (твердолоб) |
fig.of.sp. | между собой иметь разногласия, но все равно объединяться при внешней опасности | 兄弟阋于墙外御其侮 |
gen. | мне все равно | 我不管 |
gen. | мне всё равно | 我都不在乎 |
literal. | найти хорошего соседа - все равно, что найти сокровище | 百万买宅,千万买邻 |
literal. | найти хорошего соседа - все равно, что найти сокровище | 千金买邻 |
literal. | найти хорошего соседа - все равно, что найти сокровище | 千万买邻 |
gen. | не говоря уже о том, что у меня нет таких средств, - если бы даже они были, я бы всё равно не согласился с этим | 慢讲我没有这样的家当,便有,我也不肯这样作法 (не пошёл бы на это) |
gen. | не убеждай его, рано или поздно он всё равно поймёт | 你不用劝他,他或早或晚总归会明白了 |
gen. | ненавидеть позор и вместе с тем не быть гуманным — это всё равно, что ненавидеть сырость и поселиться в низине | 恶wù辱而居不仁,是犹恶wù湿而居下也 |
gen. | несмотря на то что люди разных возрастных групп, но все равно стали друзьями | 忘年之交 |
gen. | несмотря на это, я всё равно пойду на работу | 不管怎样我以后还上班 |
gen. | уступительную связь но всё равно | 亦 |
literal. | в знач. обедневший аристократ - все равно аристократ | 瘦死的骆驼比马大 |
fig.of.sp. | обедневший аристократ - всё равно аристократ | 破船还有三千钉 |
fig.of.sp. | обедневший аристократ - всё равно аристократ | 大船破了还有三担钉 |
gen. | он набрал все ссуды, которые можно было взять, но денег все равно не хватило | 他所有能借到的钱都借光了还远远不够 |
gen. | он прекрасно знал, что так он потерпит неудачу, но все равно сделал по-своему | 他明知道这样做会失败,却还是一意孤行 |
gen. | он равно внимателен ко всем | 他对大家同样关心 |
gen. | он слишком глуп ― простейшую истину втолковываешь ему по три раза, а он всё равно не понимает | 他太傻了,很浅的道理给他讲三遍,他还是不仅 |
gen. | откровенно говоря, дорогая, мне всё равно | 坦白说,亲爱的,我不在乎 |
fig.of.sp. | относиться равно с любовью ко всем и всему | 民胞物与 |
gen. | перед законом все равны | 在法律面前人人平等 |
gen. | перед законом все равны | 在法律面前一律平等 |
gen. | перед законом все равны | 法不阿贵 |
gen. | перед сказуемым указывает, что действие его распространяется на все подлежащие или на все обстоятельства в равной мере | 都 |
gen. | понять женщину — всё равно что искать иголку на дне моря | 女人心,海底针 |
gen. | понять женщину — всё равно что искать иголку на дне моря | 女人心海底针 |
gen. | по-твоему, значит, как ни суди, ни ряди как бы там ни было — всё равно решено идти во что бы то ни стало? | 依你说来说去,是去定了? |
gen. | придёшь ли или не придёшь ― все равно подай весточку! | 来与不来,也得děi给人家个言儿啊 |
gen. | произведения китайской живописи — будь то даже изображения известнейших горных пейзажей — всё равно в подавляющем большинстве исполняются на основе впечатлений, оставшихся в памяти автора | 中国之画,虽名山之画,亦多以记忆所得者为之 |
gen. | пусть бы даже он уехал, я всё равно пойти не смогу! | 他就是走了,我也不能去 |
gen. | пусть бы даже он ушёл, я всё равно пойти не смогу! | 他就是走了,我也不能去 |
gen. | пусть даже..., всё равно... | 即使 ...也 ... |
gen. | пусть даже небо замёрзнет и земля застынет, — это всё равно не сможет охладить наши пламенные сердца | 纵令天寒地冻,也不能冷却我们火热的心 |
gen. | пусть даже объясняют ему такими словами, он всё равно остаётся недовольным | 饶这麽讲着他,他还不满意 |
gen. | пусть даже у него оказалось бы время, — ему всё равно не справиться с этой уймой мелких дел | 他纵然有时间,也不能管这些小事 |
lat. | равный во всех отношениях | 同等权利 |
gen. | равный во всём | 与...在各方面平等 |
gen. | равный для всех характер | 对所有人相同的性质 |
gen. | равный со всеми | 与所有的人平等 (людьми) |
gen. | равный со всеми странами мира | 与世界各国平等 |
gen. | раз всё равно умирать, то не почётнее ли умереть за родину? | 等死,死国可乎? |
gen. | раз уж мы все равно отдыхаем, так проведем время за чашкой чая | 既然大家闲着,就一起去泡茶馆吧 |
gen. | размеренный шаг все равно что повозка | 缓步代车 |
gen. | размеренный шаг все равно что повозка | 安步当车 |
gen. | решительно всё равно | 完全一样 |
fig.of.sp. | сколько волка ни корми, он всё равно в лес смотрит | 是狼改不了吃肉 |
gen. | сколько ни наговори ― всё равно ничего не выйдет | 说出大天来,也办不到 |
gen. | сколько ни собирай богатств - всё равно придётся с ними расстаться после смерти | 金玉满堂 |
gen. | сколько хороших слов ему ни скажешь, он всё равно их не послушает | 不拘加多少好话,他总是不听 |
gen. | Скоро начнётся дождь. Ты все равно хочешь пойти? | 要下雨了。你还要走吗? |
gen. | сто раз обдумать и все равно не понять | 百思不得其解 |
gen. | сто раз обдумать и все равно не понять | 百思不解 |
gen. | и если теперь ненавидеть смерть и в то же время радоваться отсутствию гуманности, то это всё равно, что презирать пьянство и через силу пить вино | 今恶死亡而乐不仁,是由恶醉而强酒 |
gen. | если шило положить мешок ― то его остриё всё равно выйдет наружу | 乃颖脱而出 |
gen. | ты — всё равно, что собака, науськивают тебя люди! | 尔如狗耳,为人所嗾 |
gen. | у волка, который не ел овцу, морда всё равно красная | 没有吃过羊的狼,嘴巴也是红的 |
gen. | устанавливаются основные принципы и их детали ― и всё ― и лёгкое менее важное, и тяжёлое ― более важное обретает в равной степени своё место | 立经成纪,轻重同得 |
gen. | учиться — все равно что плыть против течения | 学如逆水行舟 |
gen. | учиться — всё равно что командовать войсками, дисциплина — прежде всего | 读书如将兵,当先讲纪律 |
gen. | хоть войди в реку Хуанхэ, всё равно не отмоешься | 跳进黄河也洗不清 |
gen. | хоть куда положишь самоцвет, он всё равно сверкает | 宝石放在哪里也闪光 |
gen. | хоть отруби мне голову - я всё равно не пойду | 你杀我的头,我也不去了 |
gen. | хотя бы грязь и была глубокой, всё равно колёса в ней не завязнут | 虽有深泥,亦弗之溓也 |
gen. | хотя бы ты в каждом деле делал всё как он хочет, всё равно ему не угодишь | 事事宗着他还不成 |
gen. | хотя бы у тебя и были способности, одному человеку с этим всё равно не справиться! | 就算你有本能,一个人也干不了! |
gen. | хотя бы я и не спрашивал, я всё равно знаю, по какому делу я ему понадобился | 我不用问就知道他找我有什么事 |
gen. | хотя и баян, всё равно смешно | 虽然是坟,但还是笑了 |
gen. | храм предков для царства Янь всё равно что царский жертвенник для царства Ци или священная тутовая роща для царства Сун | 燕之有祖,当齐之有社稷,宋之有桑林 |
econ. | цена, равная для всех видов | 一揽子价格 (сортов и т.д.; напр., в гостинице может быть установлена единая цена для любого номера) |
gen. | человек, который не следует правилам, но все равно достигает своей цели | 是个狼人 |
gen. | что ни наговаривай несмотря ни на какие уговоры, я всё равно не пойду! | 你说出漆来,我也不去! |
gen. | это совершенно, всё равно, как если бы, указывая издали пальцем на летящего в воздухе гуся, варить из него похлёбку! | 抵多少遥指空中雁做羹 |
gen. | это всё равно, что брать в руки змею или садиться верхом на тигра | 把做握蛇骑虎 |
gen. | это всё равно, что ввести один волосок в Великую Пустоту | 若一毫致于太虚 |
gen. | это всё равно, что воскресить мертвеца и одеть плотью белые кости | 繄起死人而肉白骨也 |
gen. | это всё равно что заставить девственницу надеть на шею драгоценный жемчуг | 是犹使处女婴宝珠 |
gen. | это всё равно, что положить шило в мешок: его кончик тотчас покажется | 若锥之处囊中其末立见 (наружу) |
gen. | я всё равно буду делать иначе не так ! | 我横不那末办! |