Subject | Russian | Chinese |
gen. | автофургоны, которые выполняют функцию пропаганды культурных ценностей в деревне | 文化大篷车 (букв. культурные повозки) |
gen. | амбулатория на предприятиях, в деревнях, на улицах | 保健站 |
gen. | базарная площадь в деревне | 村墟 |
gen. | «барачные девки» — проститутки, которые оказывают секс-услуги работникам, мигрантам с деревень, путешествующим по стране в поисках заработка | 下工棚 |
gen. | ~ые + где безработные в городе и деревне | 城乡失业者 |
gen. | ~ + (кого-что-л.) + во что бросать в деревню | 派往农村 |
gen. | бросаться в деревню | 冲进村庄 |
gen. | бытующие в деревне песни | 乡村里流传的歌曲 |
gen. | в деревне | 草野 (также образн. в отставке) |
gen. | в деревне | 村里 |
gen. | в деревне | 村上 |
gen. | 在乡间 в деревне | 间 |
gen. | 乡间 в деревне | 间 |
gen. | в деревне | 草庐 (также образн. в отставке) |
gen. | в этой деревне до сих пор не было врача! | 村子里向, 来就没有医生 |
gen. | где + ~ в деревне слышный | 村子里闻到 |
gen. | в деревню бы поехать! | 但愿能到农村去 |
gen. | в старину красавица Си-ши от боли в сердце хмурилась при всех в своей деревне | 故西施病心而矉其里 |
gen. | везти удобрение в деревню | 运送肥料下乡 |
gen. | вернуться в родную деревню | 回归故里 |
gen. | вернуться в родную деревню в парчовой одежде | 衣锦荣归 (с триумфом) |
gen. | вернуться в родную деревню в парчовой одежде | 衣yì锦还huán乡 (с триумфом) |
gen. | вернуться в родную деревню в парчовой одежде | 衣锦故乡 (с триумфом) |
gen. | вернуться в родную деревню в парчовой одежде | 衣锦过乡 (с триумфом) |
gen. | Весть разнеслась по всей деревне | 消息很快地传遍全村 |
gen. | веять в деревне | 村子里散发着 |
gen. | вместе питаться, вместе жить, вместе работать речь идёт о кадровых работниках или интеллигентах с рабочими и крестьянами во время пребывания на предприятиях и в деревне | 三通 |
gen. | внедрять новый свадебный обряд в деревню | 把新式婚礼推广到农村中去 |
gen. | водоснабжение в деревне/сельской местности | 农村供水 |
gen. | возвращающаяся в деревню образованная молодёжь | 回乡知识青年 (после получения образования в городе) |
gen. | возвращающаяся в деревню образованная молодёжь | 回乡知青 (после получения образования в городе) |
gen. | возить в деревню | 运下乡 |
gen. | войска, расквартированные в деревне | 屯军 |
gen. | все деревни вносят налог снопами | 百里赋纳总 |
gen. | всей деревне | 临街 |
fig.of.sp. | вся деревня | 一街两巷 |
gen. | вся деревня | 合村 |
gen. | вся деревня | 枌榆 (指汉高祖即位后, 于秦故骊邑移置的新丰县枌榆社。见《西京杂记》卷二。后借指帝乡或皇宫, первоначально: название деревни Фэньюй, принадлежавшей общине, из которой происходил основатель ханьской династии Гао-цзу) |
gen. | вся деревня | 合里 |
gen. | вся деревня | 全村 |
gen. | вся деревня состоит из тридцати дворов | 全村三十户 |
gen. | что + ~ет вся деревня тонет в зелени | 整个村子隐没在绿阴中 |
mil. | въезд в деревню | 村口 |
mil. | въезд в деревню | 村口路口 |
mil. | въезд в деревню | 衢闾 |
gen. | вытолкал подлецов в шею за околицу деревни | 把小人直叉出庄门 |
gen. | города и деревни всей страны | 全国城乡 |
gen. | дал ему зерна 900 мер, но он отказался. Учитель сказал: не отказывайся! раздашь его в соседние деревни и землякам | 与之栗九百辞,子日:毋与尔邻里乡党乎! |
gen. | движение за повсеместное создание народных коммун в деревне | 农村人民公社化运动 |
gen. | деревня в пятьдесят дворов | 有50户人家的村庄 |
gen. | деревня в сто дворов | 一百户的村子 |
gen. | деревня в человек | 1000千把人的村子 |
gen. | деревня в черте города | 城中村 |
gen. | деревня лежит в овраге | 村庄坐落在低洼地里 |
geogr. | деревня Сигуй в Юннани | 昔归 |
gen. | джонка, доставляющая товары в деревню | 大篷 (использовались в 70-80-х гг. XX в) |
gen. | джонка, доставляющая товары в деревню | 大篷船 (использовались в 70-80-х гг. XXв.) |
gen. | дочь могла приезжать в деревню только раз в два месяца, и мать скучала по ней | 女儿只能隔两个月回乡一趟,母亲有些舍不得她 |
gen. | ехать в деревню | 下乡 |
gen. | ехать из деревни в город | 上街 |
gen. | женщины, находящиеся в деревне, в то время как их мужья уехали в город на заработки | 留守妇女 |
gen. | жизнь в деревне проснулась | 村里生活活跃起来 |
gen. | жить в деревне | 屯居 |
gen. | жить в деревне | 乡居 |
gen. | жить в одной деревне | 住在一个村里 |
gen. | жить в деревне | 住在农村 |
gen. | жить в деревне | 村居 |
gen. | жить в деревне безвыездно | 定居农村 |
gen. | жить в деревне безвыездно | 从不外出 |
gen. | жить в деревне с детства | 从小住在农村 |
gen. | жить весь век в деревне | 在农村住一辈子 |
gen. | забегать в деревню | 跑入村庄 |
gen. | забросить запасные части в деревню | 送备件下乡 |
gen. | завёртывать в деревню | 顺跆去村子 |
gen. | Закон «О земельном подряде в деревне» | 农村土地承包法 (КНР) |
gen. | земли всей деревни были обмерены до весенней пахоты | 全村的地在春耕都丈完了 |
gen. | зима в деревне пугала меня | 乡村的严冬使我害怕 |
gen. | избач заведующий избой-читальней в деревне | 农村图书阅览室管理员 |
gen. | изживать малодоступность медицинской помощи в деревне | 改变缺医少药的状况 |
gen. | изживать малодоступность медицинской помощи в деревне | 改变农村医疗卫生状况 |
gen. | что + в ~е изменения в деревне | 农村的变化 |
gen. | изменять положение дел в деревне, характеризующееся нехваткой врачей и лекарств | 改变缺医少药的状况 |
gen. | изменять положение дел в деревне, характеризующееся нехваткой врачей и лекарств | 改变农村医疗卫生状况 |
gen. | Изо всех деревень народу навалило | 从各村聚集来好多人 |
gen. | ~ + 动词(第三人称) исчезла нищета в деревне | 农村消除了贫困 |
law | Комиссия по сельскому хозяйству и работе в деревне | 农业与农村委员会 |
gen. | Комиссия по сельскому хозяйству и работе в деревне | 农业与农村委员会 (ВСНП) |
gen. | культурное хождение в деревню | 文化下乡 |
gen. | литература о жизни городской молодёжи в деревне | 知青文学 (в период «культурной революции») |
gen. | лодка, доставляющая товары в деревню | 大篷 (использовались в 70-80-х гг. XX в) |
gen. | лодка, доставляющая товары в деревню | 大篷船 (использовались в 70-80-х гг. XXв.) |
gen. | лучше быть первым в деревне, чем вторым в городе | 宁在地狱为王,不在天堂为臣 |
fig.of.sp. | лучше быть первым в деревне, чем последним в городе | 鸡尸牛从 |
fig.of.sp. | лучше быть первым в деревне, чем последним в городе | 牛后 |
fig.of.sp. | лучше быть первым в деревне, чем последним в городе | 宁为鸡口,毋为牛后 |
fig.of.sp. | лучше быть первым в деревне, чем последним в городе | 宁为鸡口,无为牛后 |
fig.of.sp. | лучше быть первым в деревне, чем последним в городе | 宁为鸡口,不为牛后 |
fig.of.sp. | лучше быть первым в деревне, чем последним в городе | 鸡口牛后 |
fig.of.sp. | лучше быть первым на деревне, чем последним в городе | 宁为鸡口无为牛后 |
gen. | лучше всего послать в деревню ответственного человека, тогда у нас будет заручка | 最好能给村里派位负责人,咱好有个抓挠儿 (опора) |
gen. | махать на лето в деревню | 到乡下过夏 |
gen. | медицинская группа в деревню | 下乡医疗队 |
gen. | медицинское обслуживание в деревне | 农村健康服务 |
gen. | медицинское обслуживание в деревне | 农民健康服务 |
gen. | медицинское страхование в деревне | 农村医疗保险 |
gen. | мелкая промышленность в деревнях | 乡土工业 (основанная на местных кустарных традиционных способах) |
gen. | молодёжь, возвращающаяся в деревню после получения образования в городе | 回乡知识青年 |
gen. | молодёжь, возвращающаяся в деревню после получения образования в городе | 回乡知青 |
gen. | на понедельник уехать в деревню | 到乡下去过星期一 |
gen. | намереваться провести отпуск в деревне | 打算在农村度假期 |
gen. | направить кого-л. на работу в деревню | 派...到乡下去工作 |
gen. | ~ + куда направление в деревню | 派往农村 |
ed. | направление выпускников в деревню | 派遣毕业生去农村工作 |
gen. | направляться на работу в деревню | 上山下乡 (в сельские районы; движение времён Культурной революции в КНР) |
gen. | население, слепо мигрирующее из деревни в город | 盲流 |
gen. | не наступила ещё темнота не успело ещё стемнеть, как новость распространилась по всей деревне | 不赶天黑,消息就在村子里传遍了 |
gen. | недавно быть в деревне | 不久前在乡下 |
gen. | непременно отправиться в деревню | 一定至0乡下去 |
gen. | нести новую технику в деревню | 把新技术送下乡 |
gen. | обеспечение едой кадровых работников, посланных на временную работу в деревню | 派饭 |
gen. | обжиться в деревне | 在农村住习惯 |
gen. | образованная молодёжь, направляемая в деревню | 知识青年 (в рамках движения «Ввысь в горы, вниз в села» (см. 上山下乡)) |
gen. | ~ + где обстановка в деревне | 农村情况 |
gen. | общепринятый обычай всей деревни | 乡约 |
gen. | общепринятый уговор всей деревни | 乡约 |
gen. | один трактор может заменять почти всех лошадей деревни | 一台拖拉机几乎可以顶得上全村的马匹 |
gen. | опорная база в деревне | 农村根据地 |
gen. | оставить детей в деревне | 把孩子留在乡下 |
gen. | остаться на зиму в деревне | 留在乡村过冬 |
gen. | ~ + где отдыхать в деревне | 在乡下休息 |
gen. | отправка городской молодёжи на работу в деревню | 洋插队 (в период «культурной революции») |
gen. | отправлять в деревню | 归农 (невыдержавших экзамена, дин. Мин) |
gen. | отправляться в горные районы и в деревню | 上山下乡 |
gen. | отправляющиеся в деревню выпускники средних школ | 下乡知识青年 |
gen. | ~ + куда отъезд в деревню | 动身去农村 |
gen. | охват со стороны кооперации всех процессов хозяйственной жизни деревни | 合作社涉及农村经济生活的全过程 |
gen. | перевезти хлеб из деревни в город | 把粮食从农村运到城市 |
gen. | перевести фабрику в деревню | 把工厂迁到农村去 |
gen. | ~ + на (в) что перевод в деревню | 调到农村 |
gen. | перевод на работу в вышестоящую организацию или из деревни в город | 上调 |
gen. | перегонять в деревню | 赶到农村 |
gen. | перезимовать в деревне | 在乡村过冬 |
gen. | перемены в быту деревни | 农村生活习俗的变化 |
gen. | ~ + куда перемещаться в деревню | 转移到农村 |
gen. | писатель в своих произведениях изображает современную деревню | 作家在其作品中描写现代化的农村 |
gen. | побыть в деревне | 在农村待几天 |
gen. | повозка или грузовой автомобиль с тентом, доставляющие товары в деревню | 大篷车 (использовались в 70-80-х гг. XX в) |
gen. | поворот в деревню | 拐进村庄 |
gen. | поглощение в городах богатств деревни | 城市吞食农村的财富 |
gen. | под фанфары в деревню - от нечего делать, от безделья | 吹喇叭下乡——找事办 |
gen. | подавать ток в сёла и деревни | 给村镇供电 |
gen. | подряд земли в деревнях | 农村土地承包 |
gen. | подрядное хозяйство в деревне | 农村承包经营户 |
gen. | поехать в деревню | 赴乡 |
gen. | поехать в деревню | 下乡 |
gen. | поехать в деревню и там обосноваться | 到农村去安家 |
gen. | поехать в деревню и там обосноваться | 到农村去安家落户 |
gen. | поехать в деревню и там осесть | 到农村去安家 |
gen. | поехать в деревню и там поселиться | 到农村去安家 |
gen. | поехать в деревню на постоянное жительство | 到农村去安家 |
gen. | пожить в деревне | 在农村住一个时期 |
gen. | пока оставить детей в деревне | 暂时把孩子留在乡下 |
gen. | покой в деревне | 乡村中的寂静 |
gen. | популяризация технических достижений в деревне | 技术下乡 |
gen. | поселить дочь в деревне | 让女儿搬到农村去住 |
gen. | поселиться в деревне | 落乡 |
gen. | поселяться в деревне | 在农村落户 |
gen. | посидеть в деревне неделю | 在农村待一个星期 |
gen. | посмертное имя, данное в родной деревне покойного | 乡谥 |
gen. | посмертное прозвище, данное в родной деревне покойного | 乡谥 |
gen. | постоянно проживать в деревне | 老是住在农村 |
gen. | посылка лекторов в деревню | 派讲演员去农村 |
gen. | похоронить себя в деревне | 埋身陇亩 |
gen. | появляться и в местечках, и в деревне | 出入廛野 |
gen. | превращать это место из маленькой деревни в большой город | 使这个地方从一个小村庄变成大城市 |
gen. | предмет издевательства всей деревни | 里骂 |
gen. | предмет поношения всей деревни | 里骂 |
gen. | ~ + инф. предпочитать жить в деревне | 宁愿住在乡下 |
gen. | пробираться в подгородную деревню | 钻到郊区农村去 |
gen. | пробыть всё лето в деревне | 在乡下度过整个夏天 |
gen. | провести детство в деревне | 在农村度过童年 |
busin. | продвижение товаров в деревню | 农村销售 |
gen. | продвинуть литературу в деревню | 把书籍发送到农村去 |
gen. | производственные отношения в деревне | 农村的生产关系 |
gen. | Промтовары идут в деревню из городов | 日用工业品从城市运往农村 |
gen. | промтовары идут в деревню из городов | 工业品从城市运往乡村 |
gen. | ~ + во что проникать в деревню | 传到农村 |
gen. | просидеть три года в деревне | 在农村呆三年 |
gen. | проситься поехать в деревню | 请求允许到农村去 |
gen. | проситься поехать в деревню | 请求到农村去 |
gen. | пункт медицинского обслуживания в деревне | 农村健康服务站 |
gen. | пусть даже в твоей деревне ни в одной башке не найдёшь и капли рассудка... | 更则道你庄家每葫芦提没见识 |
gen. | работа в деревне | 三下乡工作 |
gen. | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) работать в деревне | 工作在农村 |
gen. | работать пять лет подряд в деревне | 在农村一连工作了五年 |
gen. | работник в деревне | 村级工作人员 |
gen. | развязать шнуры печати чиновника и вернуться в деревню | 解组归田 |
gen. | ~ + где развёртываться в деревне | 在农村开展 |
gen. | располагать отряд в деревне | 把部队安置在村里 |
gen. | ~ + чего + где расположение отряда в деревне | 队伍安置在村里 |
gen. | расположить бойцов в деревне на ночлег | 安排战士们在村子里宿营 |
gen. | расположить отряд в деревне | 把部队布置在村里 |
gen. | распространить новую брошюру в деревне | 在乡村里推销新出版的小册子 |
gen. | ~ + где распространять в деревне | 在农村普及 |
gen. | расти в деревне | 在农村长大 |
gen. | революционная база в деревне | 农村革命根据地 |
gen. | 语本《论语‧乡党》:"乡人傩,朝服而立于阼阶。" религиозное шествие в деревне | 乡傩 |
agric. | рисовый банк в индонезийских деревнях | 水稻银行lamburg desa |
gen. | родиться жить в какой-л. деревне | 生住在...村子 |
gen. | с понижением переводить обратно в деревню | 低调回村 |
gen. | самого себя он продал в рабство в соседнюю деревню | 身自贩贴与邻里 |
gen. | селиться в деревне | 在农村安家落户 |
gen. | сеть медицинского обслуживания в деревне | 农村医疗网 |
gen. | система медицинского обслуживания в деревне | 农村医疗制度 |
gen. | система подряда в деревне | 联产承包制 |
gen. | система подряда в деревне | 联产承包责任制 |
gen. | система производственной ответственности в деревне | 农村承包责任制 |
gen. | система социального обеспечения в деревне | 农村社会保障制度,农村老年保险制度,长期人寿保险,老年社会保险 |
gen. | система социального обеспечения в деревне, система страхования по старости для сельских жителей, долгосрочное страхование жизни | 农村社会保障体制农场老年保险制度长期人寿保险老年社会保险 |
gen. | ситуация, при которой один из супругов работает в городе, а другой в деревне | 一头沉 |
gen. | собираться ехать в деревню | 准备下乡 |
abbr. | создавать предприятие в деревне | 村企 |
gen. | создавать революционные базы в деревне | 建立农村革命根据地 |
gen. | специальные повозки, которые выполняют функцию пропаганды культурных ценностей в деревне | 文化大篷车 |
gen. | средний размер жилплощади на душу человека в городе и деревне | 城镇人均居住面积 |
abbr. | средняя профессиональная школа в деревне | 农职中 |
abbr. | средняя школа в деревне | 农中 |
gen. | ставить столичный город и межевать землю в деревне | 体国经野 |
gen. | стать членом производственной бригады и поселиться в деревне | 插队落户 |
gen. | Теперь в деревню тянутся | 现在人们都向往农村 |
gen. | три раза съездить в деревню | 三下乡 |
gen. | трижды побывать в деревне | 三下乡 |
gen. | ~ + 动词(第三人称) тылы располагались в деревне | 后勤机关驻扎在村里 |
gen. | ~ + куда убегать в деревню | 逃到农村 |
gen. | уважаемое в деревне лицо | 乡望 |
gen. | увезти детей в деревню | 把孩子们带到乡村 |
gen. | удивлён (被动短尾)+ чем удивлять изменениями в деревне | 因农村的变化而惊叹 |
gen. | уехавшая в деревню образованная молодёжь | 下乡知青 |
gen. | ужиться в деревне | 在农村住惯 |
gen. | успехи в строительстве новой деревни | 建设新农村的成就 |
gen. | устраивать клуб в деревне | 在村子里建俱乐部 |
gen. | уход медиков в деревню | 卫生下乡 |
gen. | хождение в деревню с тремя видами - культурой, наукой и техникой и здравоохранением | 文化科技卫生三下乡 |
gen. | хотеться в деревню | 想到农村里去 |
gen. | хранитель казённых складов в деревнях | 衙前 (дин. Сун) |
gen. | шайка тухао, бесчинствующих в деревне | 豪党 |
gen. | экономическая политика в деревне | 农村经济政策 |
gen. | экскурсия в деревню | 参观农村 |
gen. | эта деревня лежит в трёх ли от той | 这村到那村隔着三里他 |