DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing взять | all forms | exact matches only
SubjectRussianChinese
gen.а взять под стражу拿押
gen.А против мух можно взять мухобойку и устроить побоище对苍蝇则可拿一把蝇拍打它个尸骨遍野。
gen.бережно взять ребёнка на руки小心地把孩子抱上手
gen.бог домашнего очага протянул руку — взять сахар灶王爷伸手——拿糖 (который ему положили на жертвенное блюдо как подношение)
gen.большинство взявших деньги взаймы не в состоянии выплачивать проценты货钱者多不能与其息
gen.брать взять город штурмом强行攻占城市
gen.Брать взять своё产生预料结果
gen.Брать взять себя в руки镇静下来
gen.в охапку взять两手抱起
gen.в рот не возьмёшь不好吃
gen.~ + инф. вернуться взять回来取... (что-л.)
gen.взял её под руку挽了她的手
gen.взял одну ручку, нет запасной带了一支笔,没有多余的
gen.взять аккорд на рояле在钢琴上奏和弦
gen.взять аккорд на рояле在钢琴上奏和音
gen.взять аккорд на рояле用钢琴奏和音
gen.взять арест виновного и следствие в собственные руки亲掣
gen.动词 + ~ взять билет拿考签
gen.взять билет买票
gen.动词 + что + 前置词 + ~ (相应格) взять блюдо с подноса把一盘菜从托盘上端起来
gen.动词 + ~ взять бокал拿起高脚杯
gen.взять бразды揽辔澄清 (правления)
gen.взять верх专美于前
gen.взять верх专美
gen.взять верх占强
gen.взять верх占先
gen.взять верх占先儿
gen.взять верх占上风 (над кем-л.)
gen.взять верх в драке店斗殴中占上风
gen.взять вещи и отправиться в путь背起行李上路
gen.взять взаймы摘兑
gen.взять взаймы вещь для заклада в ломбард借当头
gen.взять взаймы вещь для заклада в ломбард借当
gen.взять взаймы где только можно东挪西借
gen.взять взаймы за плату称贷
gen.взять вилкой用叉子叉
gen.взять врага в клещи夹击敌人
gen.взять вторую жену添房
gen.фуцзяньский диал. взять вторую жену同室
gen.взять голыми руками垂手而得
gen.взять город克城
gen.взять город без единого выстрела一枪不发就占领了城市
gen.动词 + ~ (相应格) взять город штурмом强行攻占城市
gen.взять деньги把款提出来 (со счёта)
gen.взять деньги取一次钱
gen.взять деньги带钱
gen.взять деньги в долг借入款项
gen.взять деньги и пойти играть拿了钱去赌
gen.动词 + 前晝词 + ~ (相应格) взять 或 получить деньги из банка从银行取
gen.взять деньги под расписку凭收据领钱
gen.взять деньги подотчёт领一笔钱以后报销
gen.взять деньги с книжки从存折上取钱
gen.взять деньгу向...借钱 (кого-л.)
gen.взять длинный меч竦长剑兮
gen.взять кого-что для примера将...作为例子
gen.взять добытую лучшую железную руду и сделать из неё три железных меча取铁英作为铁剑三枚
gen.взять документ с полки从架子上取文件
gen.动词 + ~ю взять какую-л. долю拿岀...份
gen.взять ещё одну работу по совместительству另外又跨了一份差事
gen.взять жену娶妇
gen.взять жену索妇
gen.взять жену受室
gen.взять жену и родить детей娶妻生子
gen.взять кого-л. живым活捉...
gen.взять живьём活捉
gen.взять живьём生擒
gen.взять живьём生禽 (о пленных)
gen.взять живьём捉活
gen.взять живьём活拿
gen.взять с собой запас带上备用物
gen.动词 + ~а взять извозчика雇马车
gen.взять извозчика雇马车
gen.взять извозчика叫车
gen.взять инициативу в свои руки化守为攻
gen.взять инициативу в свои руки掌握主动权
gen.взять инициативу в свои руки转守为攻
gen.взять 或 захватить с собой инструмент随身携带工具
gen.взять интервью个人釆访 (у кого-л.)
gen.взять интервью访谈
gen.взять интервью个人采访 (у кого-л.)
gen.动词 + ~ взять интервью у министра记者采访部长
gen.взять интервью у чемпиона采访冠军
gen.взять ипотеку供楼
gen.взять ипотечную ссуду供房 (для покупки жилья)
gen.взять их город陷其城
gen.взять камень и разбить её取石来锻之 (жемчужину)
gen.взять карандаш拿铅笔
gen.动词 + сколько ~ов (或 ~мм) чего взять килограмм песку и пять килограммов муки买一公斤砂糖和五公斤面粉
gen.взять клятву取得…的誓言
gen.взять клятву取得誓言
gen.взять клятву取得的誓言
gen.взять клятву с取得...的誓言 (кого-л.)
gen.动词 + в ~ (相应格) взять книги в библиотеке在图书馆借书
gen.взять книги под арест查封书籍
gen.взять книгу для прочтения借一本书读
gen.动词 + ~ взять книгу надолго书要借用很久
gen.взять койку收吊铺
gen.взять какое-л. количество拿多少... (кого-чего-л.)
gen.взять команду на себя担任起指挥
gen.взять комплекс упражнений选取一套练习
gen.взять контрреволюционера под стражу关押反革命分子
gen.взять конфету в рот把一粒糖果放进嘴里
gen.взять конфеты拿些糖
gen.взять сколько-л. копеек取...戈比
gen.взять кошелёк拿起钱包
gen.взять курс起航飞往
gen.взять курс в направлении на юг向着南方航行
gen.взять курс на восток取航正东
gen.взять курс на запад向西航行
gen.взять курс на одновременное развитие государственных, коллективных и единоличных хозяйств实行国家,集体,个人一起上的方针
gen.взять курс на одновременное развитие государственных, коллективных и единоличных хозяйств实行国家、集体、个人一起上的方针
gen.взять курс на юг航向正南
gen.взять курс на юг朝南航行
gen.взять курс на юго往西南方向航行
gen.взять кусок拿一块... (чего-л.)
gen.动词 + ~и взять в руки лекции拿起讲义
gen.взять линию采取方针
gen.动词(+ 前置词) + ~ + кто-что (相应格) взять лишний запас воды多带一些储备水
gen.взять лучшее捃华
gen.взять лучшую часть取节
gen.взять какую-л. манеру采取...方式
gen.взять материал из источников材料取自文献
gen.взять материалу从...取得资料 (кого-л.)
gen.взять миссию на себя担负使命
gen.взять молодого человека в помощники用年青人做助手
gen.взять мыло取肥皂
gen.взять мяч茯住球 (指守门员)
gen.взять надолго взаймы久假
gen.взять направление取介绍信
gen.взять направление на...驶向
gen.взять направление на юг朝南去
gen.взять направление на юг向南去
gen.взять кого-л. насилием动武捉住...
gen.взять небольшой тайм-аут要求小的暂停
gen.взять немного денег提点钱
gen.взять необходимое в поездку旅行时带上必需的东西
gen.взять несчётное множество пленных俘获无算
gen.взять номер в гостинице在旅馆开房间
gen.взять номер в гостинице在旅馆租一个房间
gen.взять обещание取得…的许诺
gen.взять обещание取得诺言
gen.взять обещание取得的许诺
gen.взять образцы на тестирование拿样品测试
gen.взять обратно掣回
gen.взять обратно撤回
gen.взять обратно
gen.взять обратно挽回
gen.взять обратно
gen.взять обратно заявление об увольнении收回辞呈
gen.взять обратно изъять землю撤地 (напр. у арендатора)
gen.взять обратно поручительство退保
gen.взять объяснение进行讲解
gen.взять на себя обязанность担荷
gen.взять один из двух两者取一
gen.взять одну пешку吃掉一个小卒
gen.взять отпечатки пальцев取的指纹
gen.взять отпечаток取下印迹
gen.взять отпуск休假
gen.взять отпуск取告
gen.动词 + ~ (相应格) взять отпуск请假
gen.взять отпуск得到假期
gen.взять отпуск告假
gen.взять отпуск по болезни请病休假
gen.взять отпуск по семейным обстоятельствам因家庭情况请假
gen.взять пай обратно拆股
gen.взять паузу姑且不谈
gen.взять пленного获虏
gen.взять побольше денег в поездку穷家富路
gen.взять повара雇用厨师
gen.动词 + ~ взять поднос拿托盘
gen.взять подобающий тон в разговоре用适当的口气谈话
gen.взять покойника抱起死人
gen.взять полотенце拿毛巾
gen.动词 + ~ю + чего взять порцию напитка取一份饮料
gen.动词 + ~ взять приз获得奖品
gen.动词 + ~ (相应格) взять пример举例子
gen.взять пример с комсомольца学习团员的榜样
gen.взять приёмного ребёнка взамен умершего родного顶窝儿
gen.взять промытый рис и отправиться в путь接淅而行
gen.взять пропуск领取通行证
gen.взять раннее действие положить планы预作筹谋
gen.взять реванш
gen.взять реванш进行报复
gen.взять реванш偿怨
gen.взять реванш实行报复
gen.взять реванш报一箭之仇
gen.взять реванш偿冤
gen.взять реванш扭转局势
gen.взять реванш还报
gen.взять реванш反攻倒算
gen.взять реванш报复
gen.взять реванш翻本
gen.взять реванш翻本儿
gen.взять реванш捞本儿
gen.взять реванш取偿
gen.взять реванш东山再起
gen.взять реванш捞本
gen.взять реванш回报
gen.взять руководство в свои руки掌握管理权
gen.взять руководство в свои руки把管理权控制在自己的手中
gen.взять руководство на себя担负领导
gen.взять ручку拿起钢笔
gen.动词 + 前置词 + ~ (相应格) взять с блюда яблоко从盘子里取苹果
gen.взять с востока и перенести на запад移东就西
gen.взять с востока и перенести на запад移东补西
gen.взять с жизни向生活索取... (что-л.)
gen.взять с кого-л. клятву молчать要...发誓保密
gen.взять что-л. с ладони从手掌上拿起...
gen.взять с места猛然跑起来
gen.взять с места猛然开动
gen.взять с кого-л. обещание让...许下诺言
gen.взять с плиты суп从炉上取汤
gen.взять с полки первую попавшуюся книгу从书架上随便取一本书
gen.взять с собой带着
gen.взять с собой带在身上
gen.взять с собой带著
gen.взять с собой随身带
gen.взять с собой拖带
gen.взять кого-л. с собой в театр带-...起去看剧
gen.взять с собой завтрак带上早餐
gen.взять с собой зонтик随身带伞
gen.взять с собой зонтик на случай дождя带伞防雨
gen.взять с собой коньки把冰鞋带上
gen.动词 + 前置词 + ~ (相应格) взять кого-л. с собой на прогулку带...去散步
gen.взять с собой немного денег随身携带一点钱
gen.взять с собой обед自带饭菜
gen.动词 + ~ взять с собой портсигар随身带上烟盒
gen.взять с собой учебник随身携带课本
gen.动词(+ 前置词) + ~ (相应格) взять с собой фонарь随身带着电筒
gen.动词 + ~ (相应格) взять с собой фотоаппарат随身携带照相机
gen.взять с собою деньги и купить шёлк抱布贸丝
gen.взять себя в руки定神
gen.взять себя в руки定神儿
gen.взять себя в руки安神
gen.взять себя в руки稳阵脚
gen.взять себя в руки勤奋用功
gen.взять себя в руки恢复镇定
gen.взять себя в руки克抑
gen.взять себя в руки定下
gen.взять ссуду из банка向银行贷款
gen.взять тайком私拿
gen.взять тайм-аут要求暂停
gen.взять такси打的
gen.взять такси坐出租汽车
gen.взять такси打面
gen.взять такси赁一辆车 (извозчика, рикшу)
gen.动词 + ~ (相应格) взять такси雇岀租汽车
gen.взять такси搭车
gen.взять такси叫出租车
gen.взять такси打车
gen.взять тысячу раз
gen.взять у кого-л. весы向...借秤
gen.взять у кого-л. деньги взаймы向...借钱
gen.взять у клиента сколько-л. денег в возмещение ущерба收顾客...赔偿损失的钱
gen.взять у клиента сколько-л. денег на чай收顾客...小费
gen.взять у кого-л. кнопками找...拿图钉
gen.взять у кого-л. коробку找...借个盒子
gen.взять у кого-л. немалую сумму向...借一笔数目不小的钱
gen.взять у кого-л. фотоаппарат向...借相机
gen.взять у кого-л. шёлка从...那里一块绸子 (或 ~у)
gen.взять угол租个屋角
gen.动词 + ~ (相应格) взять с собой ужин带上晚饭
gen.взять укреплённую позицию摧坚
gen.взять какую-л. фамилию取...姓
gen.взять фамилию мужа冠夫姓
gen.взять хлеб拿面包
gen.взять хлеб с тарелки从盘子里取面包
gen.взять хороший отдых要注意休息
gen.взять хороший старт开门红 (для торговли, бизнеса)
gen.взять хороший старт有良好的开端
gen.взять шапку拿帽子
gen.взять шарф拿围巾
gen.взять шашку吃一个子儿
gen.взять шкуру жертвы и развернуть её执皮摄之
gen.взять штурмом突击取下
gen.взять штурмом攻取
gen.взять штурмом攻陷
gen.взять штурмом冲陷
gen.взять штурмом город拔城 (крепость)
gen.взять щепотку чая撮了一点儿茶叶
gen.взять яблоко拿一个苹果
gen.动词 + 前置词 + ~ (相应格) взять яблоко из вазы从果盘里取一只苹果
gen.взяться вплотную抓得更紧
gen.взяться вплотную за дело把事情抓紧
gen.взяться заново从头来
gen.взяться ликвидировать последствия善后处理
gen.动词 + ~ взяться налаживать动手修理
gen.взяться одновременно за развитие материальной и духовной культуры物质文明建设和精神文明建设一起抓
gen.взяться с воодушевлением发愤 (подъёмом, решимостью)
gen.взяться с воодушевлением摅愤
gen.взяться с воодушевлением奋厉 (за дело)
gen.взяться с увлечением за发奋 (что-л.)
gen.взяться с энергией劲头十足地投入
gen.взяться с энтузиазмом要强
gen.вмешаться и взять на себя руководство参总 (делом)
gen.вмешаться и взять на себя руководство参综 (делом)
gen.вновь взял себе наложницу又娶了个妾 (второстепенную жену)
gen.вновь взяться за работу重新着手工作
gen.во вчерашней встрече вратарь Спартака взял несколько очень трудных мячей在昨天的比赛中《斯巴达克》队守门员接住了好几个险球
gen.во муж даёт, взял и вытащил крючком ремень, упавший на второй этаж老公太牛屄了,居然用钩子把掉到二楼的腰带给钩了上来
gen.возьми зонтик на всякий случай, а то вдруг пойдёт дождь带上雨伞吧,万一下雨呢,有备无患嘛
gen.Возьми побольше денег на всякий случай你把钱带多一点,以防不测
gen.вот возьми
gen.вот возьму и не пойду, и что ты мне сделаешь?我偏不去,你能把我怎的?А
gen.все деятельно взялись за дело大家动起来了
gen.все ― мужчины и женщины, малые и старые ― дружно взялись за дело男女老幼齐动手
gen.~ + 动词 всерьёз взяться за дело认真做起事来
gen.всю ответственность он взял на себя他把责任都揽到自己身上了
gen.вся партия должна взяться за военное дело全党抓军事
gen.выступ, за который можно взять предмет把鼻
gen.выяснить число и взять на учёт点计
gen.горячо взяться摅愤
gen.горячо взяться发愤
gen.горячо взяться за热忱投入... (что-л.)
gen.горячо всеми силами взяться за дело要强
gen.государство взяло своё начало国家肇造
gen.давно взять в долг и не возвратить久假不归
gen.даром возьму白给也不要
gen.Денег взять неоткуда没地方可以拿到钱
gen.денег с собой в могилу не возьмёшь华屋山丘
gen.длину взять по старому фасону长短照旧样取齐 (по старой мерке)
gen.допустим даже, что чиновники возьмут на себя отпустить тебе вину, они всё равно должны будут продержать тебя несколько ночей под стражей官人每更做担饶你,须监守得你几夜
gen.дружно взяться за работу协调一致地着手工作
gen.его заставили взяться за это дело他被敦促来做此事
gen.если бесплатно, то почему не взять不拿白不拿
gen.если бы она не умела читать и писать, откуда взялась бы у неё такая смелость?不照会写会看了,她哪来这麽大的胆子?
gen.если Вас возьмут в плен ― будет позорно陨子辱矣
gen.в знач. если взялся помогать, так помогай до конца送佛送到西
gen.в знач. если взялся помогать, так помогай до конца送佛送到西天
gen.если взять...𢎗
gen.если взять...
gen.если взять Тайгун Вана и Сань И-шэна, то они познали это учение по личному наблюдению若太公望,散宜生,则见而知之,若孔子,则闻而知之
gen.условно-присоединительный с последующим 则 если же взять
gen.если не веришь, возьми и попробуй不信你拿一下看看
gen.если хочешь взять, то сначала дай将欲取之,必先与之
gen.за типичный город взять是典型的城市
gen.задержать и взять под стражу捕押
gen.из жалости взять к себе由于怜悯而收养... (кого-л.)
gen.из закусок мы взяли салат и колбасу冷盘中我们取了色拉和香肠
gen.как следует взяться за...抓紧
gen.кафедра взяла какие-л. обязательства教研室承担了...义务
gen.коллектив взял на себя обязательства集体承担了义务
gen.колхозники взяли на себя какие-л. обязательства庄员们承担了...义务
gen.комсомольцы взяли шефство над сельскими пионерами团员辅导农村少先队员
gen.контейнер, куда посетители ресторана могут положить оставшуюся пищу, чтобы взять домой打包盒 (doggy bag)
gen.контракт "взять или заплатить"必付合约
gen.~ + 动词(第三人称) корабль взял курс на север军舰取航正北
gen.корреспондент взял интервью у记者访问了... (кого-л.)
gen.крепко взяться狠抓 (за что-л.)
gen.кто он такой? что он за тип?откуда он взялся?何方神圣
gen.любить и взять на службу爱用
gen.любишь огонь, но не любишь дрова, откуда огонь возьмётся?爱火不爱柴,火从哪里来
gen.любопытство взяло верх好奇心占了上风
gen.места в парках, кофейнях, торговых центрах, где любой желающий может выбрать по своему вкусу книгу и взять её почитать без какой-л. оплаты или выполнения каких-л. требований图书漂移
gen.мне не хотелось идти одному, поэтому я взял с собой дочь для компании我不愿独自一人出门,带女儿做个伴
gen.можно взять в рот可口儿
gen.можно взять в рот可口
gen.мягкое женская сила инь может взять верх над твёрдым柔能制刚 (мужской силой ян)
gen.на второе мы взяли котлеты鎗二道荚我们要了肉饼
gen.на испуг взять威逼... (кого-л.)
gen.на испуг взять恐吓 (кого-л.)
gen.на память взять收下作纪念
gen.на память взять收下…作纪念
gen.на подержание взять暂时使用
gen.на сцене взяли гонги и барабаны - петь не получается台子上收锣鼓——没戏唱了
gen.найти и взять
gen.нам придётся взять на себя роль переводчика我们不得不担负起翻译的任务
gen.нарушая союз с Ци, взять своё обещание обратно渎齐盟而食话言
gen.негде было взять воды无处可以弄到水
gen.негде взять寻找无着
gen.негде взять взаймы告贷无门
gen.недовольно взять不满地拿起... (что-л.)
gen.неловко взять косу笨手笨脚地拿起镰刀
gen.неловко взяться за перо笨拙地开始写起来
gen.нельзя взяться搦不下
gen.непосредственно взяться за дело直接动手干事情
gen.непреложные законы Неба и Земли, и народ должен взять их себе за правило天地之经而民是则之
gen.нерешительно взять犹豫不决地拿起
gen.нет дела, за которое можно было бы взяться无事可就
gen.нечего взять一无所有
gen.нота слишком высока, голосом не взять音太高,嗓子拔不上去
gen.обезьяна взяла пестик - как попало猴儿拿棒槌——胡抡
gen.обследовать и взять на учёт稽核
gen.обуться в соломенные сандалии и взять зонт на плечо蹑屩担簦
gen.обуться в соломенные сандалии и взять зонт на плечо蹑蹻担簦
gen.Однако, если нет воды, откуда взяться волнам? Если нет природных свойств характера, откуда взяться чувствам?然无水安得波浪?无性安得情乎?
gen.ой, забыл взять с собой деньги!hāi,我忘了带钱!
gen.он взял кисть, как будто хотел что-то написать他提着笔像要写什么似的
gen.Он взял на воспитание сироту из детского дома他从孤儿院认养了一个孤儿
gen.Он взял указку и, показывая, начал разъяснять他拿起教杆指点着,讲解起来。
gen.он набрал все ссуды, которые можно было взять, но денег все равно не хватило他所有能借到的钱都借光了还远远不够
gen.Он не успел на последний автобус, и пришлось взять такси домой他未能赶及尾班巴士,要打的回家
gen.кто + ~ет он отложил книгу и взялся за письма着手写信了
gen.кто + ~ет он отложил книгу и взялся за письма他把书放在一旁
gen.отбросив лишние размышления, взяться за дело с лёгкой душой放下包袱,轻装上阵
gen.отбросить кисть и взяться за оружие投笔从戎
gen.отбросить старое отказаться от старого и взять новое吐故纳新
gen.отважиться взять на себя敢于担当
gen.отказаться взять пассажира拒载 (в такси)
gen.~ + 动词 отказываться взять на себя обязательство 或 расходы拒绝承担义务开支
gen.охотно взять на себя обязательство 或 расходы乐意承担义务开支
gen.позабыть взять книгу忘记带书
gen.полностью взять в свои руки罩得住
gen.положить на землю, а потом взять奠之而后取之
gen.портной взял в руки аршин裁缝手里拿一杆尺 (метр)
gen.предлагать взять на свой счёт让账
gen.предъявить обвинение в служебном преступлении и взять под стражу劾系
gen.~ + инф. с какой целью прибегать взять跑去拿 (что-л.)
gen.призывать взяться за оружие号召拿起武器
gen.природа своё возьмёт青山遮不住,毕竟东流去。
gen.притвориться, сказаться больным и взять отпуск по болезни泡病假
gen.притка тебя возьми叫你见鬼去
gen.провал вас возьми见你们的鬼去
gen.проверять взятые обязательства检查所担负的义务
gen.~ + инф. пытаться взять себя в руки试图控制自己
gen.разрешать взять слово?可以发.言吗?
gen.рьяный взяться за дело很卖力气地干起工作来
gen.с брата взять每人一份
gen.с Вашего мне позволения я тогда возьму кольцеобразную нефритовую регалию и нефритовый скипетр и вернусь в ожидании Вашего дальнейшего наказа尔之许我,我其以璧与珪,归俟尔命
gen.с жаром взяться за热情地着手做... (что-л.)
gen.С места взять立刻奔驰
gen.с носа взять从每人
gen.с ожесточением решительно взяться发狠 (за что-л.)
gen.с первой попытки взять высоту第一次试跳就拿下这个高度
gen.с первой попытки взять первый приз出手得卢
gen.с подъёмом взяться за дело攘袂
gen.с потолка взять口,谑凭空想出... (что-л.)
gen.с потолка взять凭空想出来
gen.с радостью взяться за перо欣然命笔
gen.с ревностью взяться за работу勤勉地着手工作
gen.с умением взяться за дело很内行地干起来
gen.самому взяться за дело自己动手,丰衣足食
gen.самому взяться за дело亲自出马
gen.самому взяться за дело自己动手
gen.связать и взять под стражу羁禁
gen.сговариваться взять на хранение эти бидоны商量好把这几只桶拿去、保存起来
gen.сегодня вечером срочно взяться за монтажные работы!今晚把安装工程抢出来
gen.сегодня мы не будем выбирать одиночные блюда, каждый возьмёт комплексный обед我们今天不点菜了,每人一份套餐
gen.сервис взять деньги со счета取现业务
gen.серьёзно взяться за учёбу开始认真学习
gen.Сказанное слово не возьмёшь обратно, как нельзя собрать пролитую воду一言出口,泼水难收 (Используется в смысле: некоторые принятые решения уже нельзя изменить. Ср. "слово не воробей - вылетело не поймаешь")
gen.сказаться больным и взять отпуск по болезни泡病假
gen.слепой взялся носить воду - прошёл мимо колодца瞎子挑水,早过井了
gen.сначала взять аванс в сумме десяти тысяч юаней先支了一万元
gen.сначала прибегать к полумера и только потом взяться за суть先治标,再治本
gen.снова взять кого-л. за руку又牵起...手
gen.со всей энергией взяться за дела, требующие организации или преобразования把应兴应革的事放手作起来
gen.со всей энергией взяться за дела, требующие созидания или преобразования把应兴应革的事放手作起来
gen.собраться с силами с духом, чтобы взяться за дело как следует打起精神来大干一下
gen.старая привычка снова взяла верх故态复萌
gen.старость взяла своё使感到年迈力衰
gen.сто «и» ок. 90 кг. лучшего золота на дороге даже разбойник Дао Чжи не посмеет взять铄金百镒,盗跖不搏 (боясь казни)
gen.стоит взяться за кисть, как сразу приходит вдохновение摇笔即来 (обр. в знач.: легко писать)
gen.стоит взяться за перо, как сразу приходит вдохновение摇笔即来 (обр. в знач.: легко писать)
gen.стоит лишь раззадорить его - он возьмётся за всё只要一钢他什麽都敢干
gen.такая выразительная улыбка, что, кажется, можно взять её в пригоршню笑容可掬
gen.такая сияющая улыбка, что, кажется, можно взять её в пригоршню笑容可掬
gen.такая широкая улыбка, что, кажется, можно взять её в пригоршню笑容可掬
gen.такая яркая улыбка, что, кажется, можно взять её в пригоршню笑容可掬
gen.такую пищу я в рот не возьму这种菜我实在吃不上
gen.твоя взяла你占上风
gen.тигр взял взаймы свинью - безвозвратно老虎借猪——有借无还
gen.то взяться, то бросить时断时续
gen.то взяться, то бросить哩哩啦啦
gen.тогда лодочник взялся за весло舟子于是搦桌
gen.только взялся за гусли - от желающих послушать отбоя нет而这件古筝,各位却青睐有加
gen.только ещё взять начало方始
gen.только что взялся за варку риса刚煮上饭
gen.трусость взяла своё感到心虚胆怯
gen.ты не можешь вот так взять и вломиться你不能就这么硬闯进来
gen.у кого-л. оказался излишек от взятой из дому суммы取自家里的钱还剩一些
gen.у кого-л. оказался излишек от взятой из дому суммы原来在...那里
gen.уйти или взяться за дело去就
gen.украдкой взять что-л. из шкафа悄悄地从柜子拿走...
gen.Ух! Взяли!嗨呀 (при трудовом усилии)
gen.Ух! Взяли! (при трудовом усилии)
gen.хочешь взять ― сначала дай欲取先予
gen.хочешь взять ― сначала дай欲取姑予
gen.ЦК взял верный курс на оживление экономики中央制定的搞活政策是对头
gen.человек, взявший подряд承包商
gen.Человек должен сначала решить, что он не может делать, только тогда он сможет взяться в дальнейшем за то, что он должен делать人有不为也,而后可以有为
gen.черт возьми真见鬼
gen.черт возьми!活见鬼
gen.чья возьмёт决一雌雄
gen.чёрт возьми!好东西
gen.чёрт побери, я забыл взять кошелёк该死,我忘了带钱包
gen.шпиона взять под стражу把特务看起来
gen.~ + 动词 энергично взяться за дело精力充沛地做起事来
gen.энергично взяться за дело大干特干
gen.это вообще за книга? И автор, откуда он взялся?这到底是本什么样的书?作者又是何方神圣?Что
gen.этот стержень совсем не писает, возьми у Анны другой这支圆珠笔芯完全不好写、向安娜要一个来换
gen.Эх, ты, за что ни возьмёшься - все сломаешь!你这个破坏王!
gen.эх, чёрт возьми!呦,了不得
gen.я взял у него тысячу рублей в долг我向他借了1000卢布
gen.я забыл взять с собой ручку и писал чем придётся只好匾便拿支笔写
gen.я забыл взять с собой ручку и писал чем придётся我忘了带钢笔
gen.я не в силах взять на себя решение вопроса我主不得
gen.я не могу не взять на себя часть ответственности我不能不承担一分罪责
gen.я не решаюсь взять на себя我主不得
gen.Я сказал тебе ехать в Японию, а ты взял и укатил в Пекин. Господи, ты делаешь всё наоборот我让你去日本出差,你竟然跑去北京,天啊,真是南辕北辙。
Showing first 500 phrases