Subject | Russian | Chinese |
gen. | акт на право вечной аренды | 道契 (иностранной концессии) |
gen. | беседка вечной весны | 万春亭 |
gen. | благословение и счастье будут вечно ниспосланы нам | 福禄来反 |
gen. | братство на веки вечные | 世世代代兄弟般的友好 |
gen. | бубнить вечно | 刺刺不休 |
epist. | быть вечно благодарным | 铭感 |
gen. | быть вечно благодарным | 铭感不忘 |
epist. | быть вечно благодарным | 铭感五内 |
gen. | быть вечно благодарным | 铭戢 |
gen. | быть вечно занятым | 波波碌碌 |
gen. | быть вечно занятым | 波波漉漉 |
gen. | быть вечно занятым | 碌碌波波 |
gen. | быть вечно занятым | 日无暇晷 |
gen. | быть вечно молодым | 难老 |
epist. | быть вечно признательным | 铭感五内 |
epist. | быть вечно признательным | 铭感 |
gen. | быть вечным | 永世长存chángcún |
gen. | быть вечным | 永世无穷 |
gen. | быть вечным | 永世长存 |
gen. | быть постоянным, как солнце, и вечным, как небо | 如日有恒,与天无竟 |
gen. | в погоне за вечным | 追求永恒 |
gen. | веки вечные | 永劫 |
gen. | вечная бедность | 素贫 |
gen. | вечная безопасность | 永久的安全 |
gen. | вечная благодарность | 勿剪 (букв. «не срезайте!», по легенде о 召伯 чжоуском князе Шао, оставившем о себе столь добрую память, что его подданные как святыню оберегали те деревья, под которыми он любил отдыхать) |
gen. | вечная боль | 长久的痛 |
gen. | вечная боль | 一直痛 |
gen. | вечная борьба | 无休止的斗争 |
gen. | вечная борьба | 长期的斗争 |
gen. | вечная бутара | 永久性洗矿筒 |
gen. | вечная весна | 长春 |
gen. | вечная весна | 长春市 |
gen. | вечная вражда | 世仇 |
gen. | какая + ~ вечная дружба | 永恒的友谊 |
gen. | вечная дружба | 永恒的友谊 |
gen. | вечная женственность | 永恒女性 |
gen. | вечная жизнь | 永恒的生命 |
gen. | вечная истина | 永恒的真理 |
gen. | Вечная история | 老是如此 |
gen. | вечная каторга | 无限期的苦役 |
gen. | вечная каторга | 终身苦役 |
gen. | вечная красота | 永恒的美 |
gen. | вечная любовь | 永爱 |
gen. | вечная любовь | 永恒的爱 |
gen. | вечная любовь | 永恒的爱情 |
gen. | вечная любовь | 情意绵绵 |
gen. | вечная материя | 永恒的物质 |
soil. | вечная мерзлота | 常冻 |
soil. | вечная мерзлота | 永冻 |
geol. | вечная мерзлота | 永久冻土层 |
gen. | вечная мерзлота | 永久冻结层 |
gen. | вечная мерзлота | 永冻带 |
gen. | вечная мерзлота | 永久冻层 |
geol. | вечная мерзлота | 永久冻土层带 |
gen. | вечная мерзлота | 永久冻土带 |
gen. | вечная мерзлота | 永冻土 |
gen. | вечная молодость | 长春 |
gen. | вечная молодость | 长春市 |
gen. | вечная молодость | 难老 |
geol. | вечная мёрзлая почва | 永久冻土 |
gen. | вечная ненависть | 新仇旧恨 |
gen. | вечная непримиримость | 积不相能 (вражда) |
gen. | вечная нехватка | 经常缺乏... (чего-л.) |
gen. | вечная нужда | 经常受穷 |
gen. | вечная оккупация | 永久占领 |
gen. | вечная память | 永志不忘 |
gen. | вечная память | ...永垂不朽 (кому-л.) |
gen. | вечная память | 永久的怀念 |
gen. | вечная память | 名高千古 |
gen. | вечная память народному вождю | 人民领袖永垂不朽 |
gen. | вечная подруга | 终身的女伴 |
gen. | вечная постель | 转坟墓 |
gen. | вечная привычка | 长期的习惯 |
gen. | вечная разлука | 永诀 (смерть) |
gen. | вечная разлука | 永别 |
gen. | вечная разлука | 死别 |
gen. | вечная разлука | 长别 |
gen. | вечная разлука | 永辞 |
gen. | вечная разлука | 生离死别 |
gen. | вечная слава | 永垂不朽 (кому-л.) |
gen. | вечная слава | 万古流芳 |
gen. | вечная слава | 名高千古 |
gen. | вечная слава | 永存不朽 (кому-л.) |
gen. | вечная слава | 永传不朽 (кому-л.) |
gen. | вечная слава | 万古留芳 |
gen. | вечная слава | 终誉 |
gen. | вечная слава | 名垂千古 |
gen. | вечная слава героям | 英雄永垂不朽 |
gen. | Вечная слава народным героям! | 人民英雄永垂不朽! |
gen. | вечная слава народным героям | 人民英雄永垂不朽 |
gen. | вечная ссора | 长期不和 |
gen. | вечная ссора | 无休止的争吵 |
gen. | вечная столица | 永恒的首都 |
gen. | вечная сцена | 经常出现的场面 |
gen. | вечная тема | 永恒的题材 |
gen. | вечная тревога | 老是提心吊胆 |
gen. | вечная тревога | 经常的担心 |
gen. | вечная улыбка | 老是面带微笑 |
gen. | ~ + какой (каков) вечно белый | 终年白皑皑的 |
gen. | как + ~ вечно беречь | 永远保护 |
gen. | вечно благодарен | 一辈子感激 |
gen. | вечно болен | 老生病 |
gen. | вечно бормотать | 老是嘟哝 |
gen. | вечно буду вас помнить | 我终生不忘记您 |
gen. | вечно бушующий | 常年汹涌澎湃的 |
gen. | вечно быть зелёный | 万古常青 |
gen. | вечно быть молодым | 永葆青春 |
gen. | ~ + 动词 вечно вздыхать | 老是唉声叹气 |
gen. | как + ~ вечно возиться | 无休止地忙碌 |
gen. | вечно возиться | 无休止地乱闹 |
gen. | вечно волнующийся | 总爱激动的 |
gen. | вечно ворчать | 老是唠叨 |
gen. | ~ + 动词 вечно воспевать | 永远讴歌 |
chess.term. | вечно второй | 千年老二 |
gen. | вечно вчерашние | 顽固不化分子 |
gen. | вечно вчерашние | 守旧势力 |
gen. | вечно говорить | 总是说个没完 |
gen. | вечно дарить счастье | 延祺 |
gen. | вечно девственная гурия | 永远贞洁的天女 |
gen. | вечно девственный гурия | 永远贞洁的天女 |
gen. | вечно делать замечания | 老是提意见 |
gen. | вечно жаловаться | 老是抱怨 |
gen. | вечно жаловаться | 抱怨不已 |
gen. | вечно живой | 永生 |
gen. | вечно живой | 万古长存 |
gen. | вечно жить | 永寿 |
gen. | вечно заключённый | 终身监禁者 |
gen. | вечно заключённый | 被终身监禁的人 |
gen. | вечно заниматься собой | 老是只关心自己 |
gen. | вечно защищать | 永保 (напр. свой народ) |
gen. | вечно зеленеют горы | 青山不老 |
gen. | вечно зелёный | 长青 |
gen. | вечно зелёный | 冬夏常青 |
gen. | вечно зелёный — зимой и летом | 冬夏常青 |
gen. | вечно изменяющаяся материя | 永远变化着的物质 |
gen. | вечно копаться | 老是翻寻 |
gen. | вечно купаться в реке любви | 永浴爱河 (пожелание молодожёнам на свадьбе) |
gen. | вечно лезть с разговорами | 死缠着别人说话 |
gen. | вечно лезть с разговорами | 多嘴多云 |
gen. | вечно любить и уважать | 生荣死哀 |
gen. | вечно меняющийся | 老是在变的 |
gen. | вечно молодое время - правление шэнчао | 圣朝鼎盛万年青 |
gen. | вечно молодой | 青春永驻 |
gen. | вечно молодой | 万古长青 |
gen. | вечно молодой | 历久弥新 |
fig.of.sp. | вечно молодой | 长青 |
gen. | вечно молодой | 万古长春 |
gen. | ~ +副词 вечно надёжно | 永远可靠 |
gen. | вечно недоволен | 老是不满意 |
gen. | вечно недооценивать | 经常估计过低 |
gen. | вечно неспокойный | 总是不安宁的 |
gen. | вечно неувядаемая роза | 永不凋谢的玫瑰 |
gen. | вечно ноющая женщина | 怨妇 |
gen. | вечно обижаться | 抱怨不已 |
gen. | вечно обиженный | 老冤 |
gen. | вечно он канителится дома! | 老是蹭在家里! |
gen. | вечно он стонет, всё ему плохо | 他老是埋怨、他感到一切都糟透了 |
gen. | вечно опаздывать на работу | 老是上班迟到 |
gen. | вечно опаздывающий | 顸慢 |
gen. | вечно оплакивать | 永感 (умерших родителей) |
gen. | вечно питать недружелюбие | 积不相能 |
gen. | вечно плакать по сыне | 常哭儿子 |
gen. | вечно помнить | 永记 |
gen. | вечно помнить | 永世不忘 |
fig.of.sp. | вечно помнить | 镂骨铭心 |
gen. | вечно помнить | 念不忘 |
gen. | вечно помнить | 感佩 |
gen. | вечно помнить | 念念不忘 |
gen. | испортить+ как вечно портить | 老是弄坏 |
gen. | вечно правильно | 一贯正确 |
gen. | вечно преданный | 永远忠诚的 |
gen. | вечно преследуемый | 老是被追逐的 |
gen. | вечно приносить счастье | 延祺 |
gen. | ~ + какой (каков) вечно пьяный | 总是喝得醉醺醺的 |
gen. | вечно роптать | 抱怨不已 |
gen. | вечно свободный | 终身自由自在的 |
gen. | вечно соваться с разговорами | 死缠着别人说话 |
gen. | вечно соваться с разговорами | 多嘴多云 |
gen. | вечно сохранять | 永远保持 |
gen. | вечно сохранять молодость | 永葆青春 |
gen. | когда + ~ вечно стонать | 总是埋怨 |
gen. | вечно существуют зелёные горы | 青山不老 |
gen. | вечно счастливый | 终生幸福的 |
gen. | вечно терпеть страдания | 活饥荒 |
gen. | вечно торопиться | 老是匆匆忙忙 |
gen. | вечно убиваться | 永伤 |
gen. | ~ + как вечно указывать | 始终指向 |
gen. | вечно холодный | 终年寒冷的 |
gen. | вечно цветущий | 万古长青 |
fig.of.sp. | вечно цветущий | 长青 |
gen. | вечно цветущий | 万古长春 |
gen. | вечно честно | 一贯诚实 |
myth. | вечно юная | 麻姑 (о женщине) |
gen. | вечно юный | 永远年轻的 |
gen. | вечно я путаю эти два иероглифа | 这两个字我老颠倒 |
gen. | вечное беспокойство | 无穷的烦扰 |
gen. | вечное благополучие | 景福 |
gen. | вечное веселье | 长乐未央 |
gen. | вечное веселье | 长乐 |
gen. | вечное владение | 长期拥有 |
gen. | вечное владение | 永远占有 |
gen. | вечное владение | 长期所有 |
gen. | вечное возвращение | 永恒轮回 (концепция восприятия мира как вечно повторяющихся событий) |
gen. | вечное движение | 永恒的运动 |
gen. | ~ + кто-что вечное движение | 永恒的运动 |
gen. | вечное движение | 无穷动 |
gen. | вечное движение материи | 物质的永恒运动 |
gen. | вечное долголетие | 万寿 (пожелание государю, особенно в день его рождения) |
gen. | вечное единство | 永恒的团结 |
gen. | вечное желание | 一生的愿望 |
gen. | вечное жилище | 永宅 (могила) |
gen. | вечное жилище | 本宅 |
gen. | вечное заключение | 无期徒刑 |
gen. | вечное заключение | 终身监禁 |
gen. | вечное знамя | 永恒的旗帜 |
gen. | вечное искусство | 永恒的艺术 |
gen. | вечное молчание | 长时间沉默 |
gen. | вечное недовольство | 老不满足 |
gen. | вечное одиночество | 终身孤独 |
gen. | вечное ожидание | 无休止的等待 |
gen. | вечное отсутствие забот | 永逸 |
gen. | вечное перо | 自来水笔 |
gen. | вечное перо | 泉笔 |
gen. | вечное перо | 贮墨笔 |
gen. | вечное пользование | 无限期使用... (чем-л.) |
gen. | вечное поношение | 积毁 |
gen. | вечное послание | 终身流放 |
gen. | вечное процветание | 万古长青 |
gen. | вечное процветание | 永远繁荣昌盛 |
gen. | вечное процветание | 万古长春 |
gen. | вечное рабство | 永久的奴隶地位 |
gen. | вечное спокойствие | 永宁 |
gen. | вечное спокойствие | 永安 |
gen. | вечное стремление | 永恒的企求 |
gen. | вечное стремление | 永远的追求 |
gen. | вечное суждение | 建言 |
gen. | вечное существование | 永存 |
gen. | вечное счастье | 胡福 |
gen. | вечное счастье | 永久的幸福 |
gen. | вечное счастье | 延祚 |
gen. | вечное счастье | 永福 |
gen. | вечное увлечение | 永远迷恋 |
gen. | вечное хихиканье | 老是嘻嘻哈哈 |
gen. | вечное хранение | 长期保存 |
gen. | вечное чувство невозвратимой утраты | 永感 (родителей) |
gen. | вечные анекдоты | 笑话百出 |
gen. | ~ое + что вечные вздохи | 总是唉声叹气 |
gen. | вечные встречи | 没完没了的会面 |
gen. | вечные жалобы | 没完没了的抱 |
gen. | вечные заботы | 操不完的心 |
gen. | вечные льды | 永久冰层 |
gen. | вечные льды | 积冰 |
gen. | какие + льды вечные лёды | 永久积冰 |
gen. | вечные муки | 没完没了的痛苦 |
gen. | вечные невзгоды | 无穷的苦难 |
gen. | вечные неудачи | 接连不断的失败 |
gen. | вечные нормальные торговые отношения к Китаю | 对华永久性正常贸易关系 |
gen. | вечные образы | 永恒的形象 |
gen. | вечные опасения | 无穷的顾虑 |
gen. | вечные переговоры | 没完没了的谈判 |
gen. | какие + ~и вечные поиски | 毕生探索 |
gen. | ~ + кому-чему вечные похвалы старому времени | 老是称赞旧时光 |
gen. | вечные проводы | 没完没了的送行 |
gen. | вечные разговоры о | 老是谈论... (чём-л.) |
gen. | вечные снега | 终年积雪 |
gen. | вечные снега | 永久积雪 |
gen. | вечные снега | 古雪 |
gen. | вечные сомнения | 老是怀疑 |
gen. | вечные ссоры | 无休止的争吵 |
gen. | вечные ссоры | 主 |
gen. | вечные ссоры | 休止的争吵 |
gen. | вечные ссоры | 经常吵架 |
gen. | вечные столкновения | 没完没了的争吵 |
gen. | вечные студенты | 赖校族 |
gen. | вечные сумерки | 老是一片昏暗 |
gen. | вечные схватки | 永无休止的争吵 |
gen. | вечные угрозы | 经常不断的威胁 |
gen. | вечные фокусы с едой | 对食物长期挑食 |
gen. | вечные фокусы с едой | 挑食 |
gen. | вечные фокусы с едой | 偏食 |
gen. | вечные шутки | 开不完的玩笑 |
gen. | вечный бой | 长期的战斗 |
gen. | вечный болтун | 老爱饶舌的人 |
gen. | вечный владелец | 永久的占有者 |
gen. | вечный генератор | 永动发电机 |
gen. | вечный город | 不朽之城 |
gen. | вечный двигатель | 永恒机关 |
gen. | вечный долг | 永久的义务 |
gen. | вечный друг | 终身的朋友 |
gen. | вечный друг | 恒友 |
gen. | вечный жид | 终身漂泊流浪的人 |
gen. | Вечный жид | 永世流浪的犹太人 |
gen. | вечный источник | 无穷的源泉 |
gen. | вечный календарь | 长历 (особенно: определяющий сроки новолуний на века вперёд) |
gen. | вечный календарь | 万年历 |
gen. | "вечный" кандидат | 常年候选人 |
gen. | вечный мат | 长照 |
gen. | вечный мат | 长将 |
gen. | вечный мир | 永久和平 |
gen. | вечный мир | 永久的和平 |
gen. | вечный мир во всем мире и всеобщее процветание всех стран | 世界持久和平和各国普遍繁荣 |
gen. | вечный недуг | 贞疾 |
gen. | вечный образец | 稽式 (идеал) |
gen. | вечный огонь | 永不熄灭的火焰 |
gen. | вечный огонь | 纪念阵亡将士的长明火 |
gen. | вечный огонь | 长明火 |
gen. | Вечный огонь | 永远不灭火焰 |
gen. | вечный огонь | 永明火 |
gen. | вечный огонь | 呜枪悼念 |
gen. | вечный огонь | 不灭火 |
gen. | вечный покой | 安息 |
gen. | вечный покой | 旧长眠 |
gen. | вечный покой | 长寝 |
gen. | вечный порядок | 永存的秩序 |
gen. | вечный посетитель | 常客 |
gen. | вечный принцип | 永存的原则 |
gen. | вечный противник | 老对手 |
gen. | вечный противник | 宿敌 |
gen. | вечный путешественник | 终身漂泊的人 |
gen. | вечный путешественник | 永不停歇的旅行家者 |
gen. | вечный путешественник | 终年漂泊的人 |
gen. | вечный рекорд | 不败记录 |
geol. | вечный снег | 终年积雪永久积雪 |
geol. | вечный снег | 常年积雪 |
gen. | вечный снег | 高山山巅终年积雪 |
gen. | вечный сон | 长眠 |
gen. | вечный союз | 永久的联盟 |
gen. | вечный спутник | 终身伴侣 |
gen. | вечный странник | 永世流浪的犹太人 |
gen. | вечный студент | 老留级的大学生 |
gen. | вечный труд | 无休止的劳动 |
gen. | вечный труженик | 苦仁 |
gen. | вечный труженик | 长期从事劳动的人 |
gen. | вечный труженик | 苦人 |
gen. | вечный туман | 终年雾霭沉 |
gen. | вечный характер | 长期不变的性格 |
gen. | какой + ~ вечный шах | 长将指和棋局面 |
gen. | владеть на правах вечного пользования | 凭永久使用权占有 |
gen. | внушать вечную любовь и уважение | 生荣死哀 |
gen. | выпаривать пилюлю вечной жизни | 炼药 |
gen. | гвоздь на вечные времена | 长命钉 (вбиваемый в крышку гроба) |
gen. | граница вечного снега | 常用积雪线 |
geol. | граница вечных снегов | 永久雪线 |
gen. | Гугл и Амазон вечно не в ладах | 谷歌与亚马逊之间一直不是很对付 |
gen. | да будет вечным Ваше счастье | 延祺 (пожелание) |
gen. | да будет вечным Ваше счастье | 延喜 (пожелание) |
gen. | да пребудете Вы в вечной радости | 宜长乐 (пожелание) |
gen. | дворец вечного долголетия | 永寿宫 |
gen. | Дворец вечной весны | 长春宫 |
gen. | дерево вечной жизни | 灵椿 |
gen. | длиться вечно | 永存 |
gen. | друзья, поклявшиеся в вечной дружбе | 盟友 |
inf. | жаловаться вечно | 老是抱怨 |
gen. | жизнь коротка, искусство вечно | 人生短促,艺术不朽 |
gen. | жизнь коротка, искусство вечно | 艺术长,人生短 |
gen. | жить в вечной разлуке | 生离死别 |
gen. | жить в вечной тревоге | 寝食不安 |
gen. | жить в вечном страхе | 惶惶不可终日 (в вечной тревоге) |
gen. | жить вечно | 延驻 |
gen. | жить вечно | 万年长春 |
gen. | жить вечно | 长存 |
gen. | жить вечно | 万古长存 |
gen. | журавль и сосна - вечная весна | 松鹤长春 |
inf. | забывать вечно | 老是忘带 |
gen. | завидовать паре мандаринок, а не вечной жизни | 只羡鸳鸯不羡仙 |
gen. | заключить вечный мир | 签订永久和约 |
gen. | закон на вечные времена | 永式 |
gen. | залог вечной дружбы | 订盟之物 |
gen. | замоченная в горькой воде абрикосовая косточка - вечный труженик | 苦水里泡大的杏核——苦人 |
gen. | заснуть вечным сном | 与世长辞 |
gen. | заснуть вечным сном | 书,雅长眠 |
gen. | засыпать вечным сном | 去世 |
gen. | засыпать вечным сном | 长眠 |
gen. | засыпать вечным сном | 寐 |
geol. | зона вечной мерзлоты | 常年冻土带 |
gen. | зона вечной мерзлоты | 永久冻土带 |
gen. | идти против вечной истины | 违道 |
gen. | искать вечно | 老是在找 |
gen. | Искусство долговечно вечно жизнь коротка | 生命短暂,艺术长存 |
gen. | источник вечной жизнеспособности политической партии | 一个政党永葆生机的源泉 |
gen. | источник вечной жизнеспособности политической партии | 一个政党永保生机的源泉 |
gen. | Каждый хотел бы остаться вечно молодым | 谁都想让青春永驻 |
gen. | Как заросли сосны и кипариса, всё будет вечным для тебя всегда | 如松柏之茂,无不尔或承 |
gen. | как неизменны тёмные горы, как вечно зелены воды, так и я буду помнить вашу услугу. И когда великое дело завершится, щедро вознагражу вас! | 青山不老,绿水长存。他日事成,必当厚报。罗贯中“三国演义“ |
gen. | климат вечного мороза | 常年冻土区气候 |
gen. | климат вечного мороза | 冰漠气候 |
gen. | клясться в верности и обещать вечную преданность | 宣誓效忠 |
gen. | клясться в вечной любви | 山盟海誓 |
gen. | клятва в вечной любви | 永远相爱的誓言 |
gen. | клятва вечно любить | 永远爱...的誓言 (кого-что-л.) |
gen. | Комиссия по изучению вечной мерзлоты | 永久冻土带研究委员会 |
gen. | Комитет по изучению вечной мерзлоты | 永久冻土带研究委员会 |
gen. | Кто и когда из людей был бессмертен? Так пусть же чистое сердце моё Вечно на страницах истории светит! | 人生自古谁无死,留取丹心照汗青 |
gen. | линия вечно промёрзшей почвы | 永久冻土带线 |
gen. | линия вечного снега | 常年积雪线 |
gen. | любить вечно | 永远爱 |
gen. | магическое искусство вечной жизни | 生术 |
gen. | материя вечна | 物质是永恒的 |
gen. | материя существует вечно | 物质是永存的 |
gen. | Материя существует вечно | 物质不灭 |
gen. | многие тысячи поколений будут вечно ему обязаны | 万世永赖 (надпись в храме Конфуция) |
gen. | на веки вечные | 永世长存 |
gen. | на веки вечные | 永世永远 |
gen. | на веки вечные | 永久 |
gen. | на веки вечные | 永世无穷 |
gen. | на веки вечные | 永永远远 |
gen. | на веки вечные | 万古千秋 |
gen. | на вечные времена | 永世 |
gen. | на вечные времена | 万年 |
gen. | Не верь ни одному его слову, он вечно несёт всякую чушь | 他的话你一句也别信,他太会信口开河了。 |
gen. | несливающаяся вечная мерзлота | 非连续的常年冻层 |
cliche. | ничто не вечно | 冰消云散 |
cliche. | ничто не вечно | 冰销雾散 |
cliche. | ничто не вечно | 冰销叶散 |
cliche. | ничто не вечно | 叶散冰离 |
cliche. | ничто не вечно | 王八万万年也有到头的一天 |
cliche. | ничто не вечно | 冰消雾散 |
proverb | ничто не вечно под луной | 世事无常 |
literal., fig.of.sp. | ничто хорошее не длится вечно | 人无千日好,花无百日红 |
gen. | ничто хорошее не длится вечно | 人无千日好 |
gen. | область вечно-зелёных растений | 常绿植物地带 |
geol. | область вечной мерзлоты | 永冻区 |
geol. | область вечной мерзлоты | 常年冰冻区 |
geol. | область вечной мерзлоты | 永久冻结带 |
gen. | ~ + чего область вечной мерзлоты | 永久冻土带 |
gen. | область вечных снегов | 常年积雪地带 |
gen. | обрести вечный покой | 入土为安 |
gen. | обрести вечный сон | 永蛰 (о смерти) |
inf. | опаздывать вечно | 老是迟到 |
gen. | опочить вечным сном | 长卧 |
gen. | оставлять по себе вечную память | 垂芳 |
gen. | отправить его в ссылку на западную границу на вечное поселение | 把他流放到西方边界永远居留 |
gen. | память о героях вечно живёт в народе | 英雄永远活在人民的心中 |
gen. | передавать в вечное использование | 归...水久使用 |
gen. | победа в соревнованиях временна, а дружба вечна | 胜利是暂时的,友谊是长存的 |
gen. | ~ + как помнить вечно | 永世记得 |
gen. | постоянно небо, и земля вечна | 天长cháng,地久 |
gen. | поэма "Вечная печаль" | 长恨歌 (автор Бо Цзюйи) |
gen. | пояс вечных снегов | 永久雪线 |
gen. | право вечной аренды | 永佃权 |
gen. | Праздник вечной любви | 七巧节 |
gen. | пребывать в вечном покое | 永蛰 |
gen. | предрекаем тебе вечное долголетие | 卜尔万寿无疆 |
gen. | приговаривать Иванова на вечную каторгу | 判处伊万诺夫终生服苦役 |
gen. | приносить вечную радость | 延喜 |
inf. | пропадать вечно | 老不露面 |
gen. | прославиться на вечные времена | 万古留芳 |
gen. | прославиться на вечные времена | 万古流芳 |
gen. | Рабин не преминул отметить, что «Иерусалим — вечная столица еврейского народа» | 拉宾毫不迟疑地表示: "耶路撒冷是犹太人永恒的首都" |
gen. | раз даже небо и земля не могут быть вечными, то что же сказать о человеке? | 天地尚不能久,而况于人乎? (то не тем паче ли человек?) |
gen. | район вечной мерзлоты | 永久冻土区 |
geol. | район вечной мерзлоты | 永久性冻土区 |
gen. | район вечной мерзлоты | 永冻区 |
gen. | район вечной мерзлоты | 冻土区 |
gen. | район вечных снегов | 终年积雪地区 |
gen. | Сад Вечной Весны | 长春园 (сад, примыкающий к Юаньминъюаню, см. 圆明园) |
fig.of.sp. | светить вечно, как солнце и луна | 日月同辉 |
gen. | сделать вечным своё царство | 寿国 |
gen. | секрет вечной молодости | 仙法 |
gen. | сеять разумное, доброе, вечное | 散播理智的、善良的、永恒的东西 |
gen. | ~ + чем сиять вечными снегами | 闪耀着终年积雪 |
gen. | сливающаяся вечная мерзлота | 连续的常年冻层 |
gen. | слой вечной мерзлоты | 永久冻层 |
gen. | слой вечной мерзлоты | 常年冻结层 |
gen. | слой вечной мерзлоты | 永冻层 |
gen. | сохранить вечную память | 铭感不忘 (о подвиге кого-л.) |
gen. | сохранять вечно | 永远牢记 |
gen. | спать вечным сном | 去世 |
gen. | спать вечным сном | 与世长辞 |
gen. | спать вечным сном | 长眠 |
gen. | спокойствие на вечные времена | 永逸 |
gen. | ссылать ссылка на вечное поселение | 永久流放 |
gen. | ссылка на вечное поселение | 流罪 |
gen. | страна вечного июня | 永远是6月的国家 |
gen. | студия вечных сокровищ | 永宝斋 (название фирмы культтоваров) |
literal., fig.of.sp. | счастье не вечно | 花无百日红 |
gen. | сёстры вечно ссорились | 姐妹们没完没了地吵嘴 |
gen. | телефон вечно занят | 电话老是占线 |
gen. | течь вечно | 长流不息 |
gen. | трудиться над вечными истинами и воспитывать в себе добродетель | 耕道猎德 |
gen. | "Труды Комиссии по изучению вечной мерзлоты" | 《永久冻土层研究委员会著作集》 |
geol. | уровень вечной мерзлоты | 永久冻面 |
geol. | уровень вечной мерзлоты | 永冻面 |
geol. | уровень вечной мерзлоты | 久冻 |
gen. | уснуть вечным сном | 转,雅与世长辞 |
gen. | уснуть вечным сном | 书,雅长眠 |
gen. | уснуть вечным сном | 与世长辞 |
gen. | уснуть вечным сном | 长眠 |
gen. | уснуть вечным сном | 永眠 |
gen. | учёные в вечном поиске | 转科学家永远的探索 |
gen. | храм вечного благосостояния | 永康阁 |
gen. | храм вечного покоя | 长安寺 |
gen. | Храм вечной весны | 世春堂 |
gen. | храм вечной охраны | 永佑殿 |
gen. | хранить вечно | 永久保存 |
gen. | этот человек вечно сюда приходит надоедать мне | 这人老上这儿来腻我 (пристаёт ко мне) |
gen. | вм. 我爱你一生一世 я буду любить тебя вечно | 5201314 |
gen. | я вечно буду помнить о твоей доброте | 我永远念你的好处 (о том, что ты для меня сделал) |
gen. | Я сдеру с тебя, обезьяна, шкуру и разрежу тебя на куски, а душу твою спущу в преисподнею, где она и останется на веки вечные, без всякой надежды на перевоплощение! | 把你这猢狲剥皮锉骨,将神魂贬在九幽之处,教你万劫不得翻身! |
gen. | являться вечным | 是永恒不变的 |