Russian | Chinese |
благодетельствовать всему живому | 利生 |
весь Китай | 十道 (дин. Тан, Юань) |
воздаяние Будды за всякое добро, заложенное во всём живущем | 机感 |
вознестись ввысь со всем семейством | 拔宅 (образн. стать бессмертным святым вместе с семьёй) |
вознестись ввысь со всем семейством | 拔宅上升 (образн. стать бессмертным святым вместе с семьёй) |
вознестись ввысь со всем семейством | 拔宅飞升 (образн. стать бессмертным святым вместе с семьёй) |
Воплощение всех желаний | 一切义成 (имя Будды Шакьямуни, данное ему при рождении, санскр. Sarvasiddhartha) |
все живые создания | 芸芸众生 |
все живые существа | 芸芸众生 |
все канонические книги | 大藏经 |
все канонические книги | 大藏 |
все канонические книги | 一切经 |
все смертные | 芸芸众生 |
всей душой устремиться | 贪着 (к чему-л.; Parigredhdh, Paligodhah) |
всем сердцем отдаваться молитве | 祈念 |
всё духовное | 三魂七魄 (в человеке) |
всё есть одно | 一即一切 |
всё живое | 有情 |
всё живое и Будда | 生佛 |
всё изменчиво и непостоянно | 诸行无常 |
всё на этом свете иллюзорно | 色即是空 |
всё на этом свете призрачно | 色即是空 |
всё разумное есть порождение Будды | 即心即佛 (доктрина идентичности Будды и разума) |
всё сущее | 万法 |
всё чувствующее | 有情 |
где проходит совершенномудрый ― там всё перевоплощается, где он пребывает ― всё чудесно | 过化存甚 (меняется; о благотворном влиянии совершенного человека) |
День всех влюблённых | 圣瓦伦丁节 (14 февраля) |
День всех душ | 万灵节 (2 ноября; праздник в католической церкви) |
естественное равновесие всех вещей | 天钧 |
естественное равновесие всех вещей | 天均 |
материя, из которой сформировалось всё сущее | 精气神 |
На все воля Божья | 老天有眼 |
общее молитвенное собрание и служение о спасении всех душ | 无遮大会 (Pancavarsika parisad) |
одно есть всё | 一即一切 |
омрачение всей калпы | 劫浊 (Kalpa kasāya; см. также 五浊) |
омрачение всех живых существ | 众生浊 (Sattvakasāyah, одно из 5 омрачений; см. 五浊) |
основа всех добродетелей | 德本 (почитание родителей, старших) |
панацея от всех болезней | 阿伽陀 |
познавший всю истину | 三藐三菩提 |
познание единой сущности, к которой сводятся все дармы | 一指头禅 (по преданию один из будд. монахов достиг этого познания, когда наставник показал ему поднятый кверху палец) |
познание единой сущности, к которой сводятся все дармы | 一指禅 (по преданию один из будд. монахов достиг этого познания, когда наставник показал ему поднятый кверху палец) |
санскр. samyak-sambodhi полное познание всех истин | 三藐三菩提 |
практиковать глубокое дыхание всем телом | 踵息 |
самый почитаемый из всех Будд | 本尊 (Satyadevatā) |
сострадание и желание бодисатвы спасти всё живое | 悲愿 |
сострадание и желание будды спасти всё живое | 悲愿 |
учение, общее для всех течений и сект буддизма | 宗乘 (для Махаяны и Хинаяны) |
храм Всех Святых | 众圣教堂 |
частица пищи, жертвуемая всему живому | 生饭 |
широко любить всех, но близко сходиться ― с гуманными | 泛爱众而亲仁 |