Russian | Chinese |
быть бычку на верёвочке | 小公牛迟早必套索 |
быть бычку на верёвочке | 一定倒霉 |
быть бычку на верёвочке | 一定会受到管束 |
быть бычку на верёвочке | 必受惩罚 |
быть бычку на верёвочке | 一定要倒霉 |
быть бычку на верёвочке | 童牛之牿 |
в знач. на открытую атаку легко отреагировать, сложнее быть готовым к атаке исподтишка | 明枪容易躲,暗箭最难防 |
в знач. на открытую атаку легко отреагировать, сложнее быть готовым к атаке исподтишка | 明枪易躲,暗箭难防 |
в знач. на открытую атаку легко отреагировать, сложнее быть готовым к атаке исподтишка | 明枪好趓,暗箭难防 |
в знач. на открытую атаку легко отреагировать, сложнее быть готовым к атаке исподтишка | 明枪易躲,暗箭难逃 |
в знач. на открытую атаку легко отреагировать, сложнее быть готовым к атаке исподтишка | 明枪易趓,暗箭难防 |
в знач. на открытую атаку легко отреагировать, сложнее быть готовым к атаке исподтишка | 明枪容易躲,暗剑最难防 |
в знач. на открытую атаку легко отреагировать, сложнее быть готовым к атаке исподтишка | 明枪容易躲暗箭最难防 |
в знач. на открытую атаку легко отреагировать, сложнее быть готовым к атаке исподтишка | 明枪好躲,暗箭难防 |
надо быть себе на уме, а прикидываться дураком | 内要聪明,外要痴呆 |
обжёгшись на молоке, будешь дуть и на воду | 吴牛喘 |
обжёгшись на молоке, будешь дуть и на воду | 吴牛喘月 |