Russian | Chinese |
автомобили, бывшие в употреблении | 二手车 |
апреля был вынесен приговор по уголовному делу в первой инстанции | 4月14日作出一审刑事判决 14 |
благородный человек должен быть строгим к себе и будучи в одиночестве | 君子必慎其独也 |
бой был в разгаре | 战酣 |
he будешь стараться смолоду, пожалеешь в старости | 少壮不努力,老大徒伤悲 |
будущее находится в чьих-л. руках | 未来掌握在...的手中 |
Будь добр, не суй нос в мои дела. Будь осторожен! Если станешь слишком беспокоиться, то поседеешь | 您能不能少管我的事,小心操心多了会长白毛的。 |
Будьте последовательны в своих рассуждениях | 您的推论要合乎逻辑 |
был так осмотрителен, а в итоге все равно получил удар в спину | 处处提防,到头来还是被人阴干了 |
Было только два человека в комнате | 屋里只有两个人 |
быть банкомётом в игре | 庄坐 |
быть бережливым в пище и одежде не значит быть скупым, а значит беречь своё благополучие | 惜食惜衣,不是惜财,乃惜福 (счастье) |
быть бережливым в столе и обиходе | 省吃俭用 |
быть быстрым в деле и осторожным в высказываниях | 敏于事而慎于言 |
быть быстрым в деле и осторожным в высказываниях | 敏于事慎于言 |
быть быстрым в деле и осторожным в высказываниях | 敏于事,慎于言 |
быть в большом ходу | 用得很广泛 |
быть в большом ходу | 盛销 |
быть в меньшем числе | 下 (объёме) |
быть в небольшом числе | 为数不无多 |
быть в поле зрения | 罛 |
быть в полной безопасности | 毫无危险 |
быть в полной безопасности | 绝对安全 |
быть в полной готовности | 满打 (к чему-л.) |
быть в полной готовности | 满拟 (к чему-л.) |
быть в полной готовности | 满打着 (к чему-л.) |
быть в полной готовности | 满打算 (к чему-л.) |
быть в полной готовности | 做好充分准备 |
быть в полной готовности | 万事具备 |
быть в полной готовности | 万事齐备 |
быть в полной готовности | 万事俱备 |
быть в полной готовности | 齐备 |
быть в полной мере | 具足 (в достатке) |
быть в полной мере | 譔 |
быть в полной недостаче | 乏绝 |
быть в полной растерянности | 惊慌失措 (от перепуга, боязни) |
быть в полной растерянности | 慌手冒脚 |
быть в полной растерянности | 风风火火 (в полном замешательстве) |
быть в полной растерянности | 惊皇失措 (от перепуга, боязни) |
быть в полной растерянности | 张惶失措 (см. 张皇失措) |
быть в полной растерянности | 慌里慌张 (в полном замешательстве, в возбуждении, в панике) |
быть в полной растерянности | 惊惶失措 (от перепуга, боязни) |
быть в полной форме | 披挂 (во всём параде) |
быть в полном беспорядке | 泯泯 (в замешательстве, в смятении) |
быть в полном неведении | 蒙昧无知 |
быть в полном неведении | 闷在葫芦里 |
быть в полном неведении | 受黮暗 |
быть в полном неведении | 茫无所知 |
быть в полном недоумении | 疑讶 |
быть в полном отчаянии | 懊咿 |
быть в полном подчинении у | 马首是瞻 (кого-л.) |
быть в полном порядке | 里 |
быть в полном порядке | 齐齐 |
быть в полном противоречии | 南辕北辙 |
быть в полном разгаре | 侏张 |
быть в полном расчёте | 两不找 |
быть в полном сборе | 如数集合 |
быть в полном согласии | 谐和 |
быть в полном числе | 满 (во множестве) |
быть в преклонном возрасте | 上岁数 (上年纪。如:爸爸是上岁数的人,不能让他太劳累了。) |
быть в разладе с кем-чем | 与不和 |
быть в разладе с кем-чем | 与…不协调 |
быть в разладе с кем-чем | 与不协调 |
быть в разладе с кем-чем | 与…不和 |
быть в согласии | 翕 |
быть в соответствии с кем-чем | 符合于 |
быть в соприкосновение с кем-чем | 与相接触 |
быть в соприкосновение с кем-чем | 与…相接触 |
быть в траурном одеянии | 絻 |
быть в ходу | 流行 |
быть в ходу | 兴扬儿 |
быть в ходу | 兴扬 |
быть в ходу | 兴开 |
быть в ходу | 吃得开 (в моде) |
быть в ходу | 吃香 |
быть в ходу | 行 |
быть в целости | 还在 (о вещах, фактах) |
быть в числе | 在之中 |
быть в числе | 名列 |
быть в том числе | 与存 |
быть в числе | 在 |
быть в числе большем, чем одна пара | 加于一双 |
быть в числе лучших | 上第 |
быть в числе лёгких | 在易 |
быть в числе худших | 下第 |
быть введённым в заблуждение | 惑溺 (чем-л.) |
быть ввергнутым в | 沦 (обреченным на) |
быть ввергнутым в смуту | 泯 |
быть ввергнутым в хаос | 泯乱 |
быть включённым в разряд | 入班 (категорию) |
быть внесенным в список | 被列入 |
быть воспитанным в школе | 校生 |
быть впутанным в несчастье | 城门失火,殃及池鱼 |
быть впутанным в несчастье | 城门失火殃及池鱼 |
быть впутанным в преступление | 罪累 |
быть выбрана в женскую национальную сборную по футболу | 入选国家女足 |
быть выбранным в зятья | 屏开金孔雀 |
быть выбранным в зятья | 雀屏中目 |
быть выбранным в зятья | 雀屏中选 |
быть выбранным в качестве | 当选为 (кого-л.) |
быть выгодным в... | 有益于 |
быть готовым в любую минуту услужить | 立规矩 |
быть готовым к действию в любой момент | 蓄势待发 |
быть готовым к действию в любой момент | 蓄势以待 |
быть готовым к применению в любой момент | 蓄势待发 |
быть готовым к применению в любой момент | 蓄势以待 |
быть днём и ночью в поле зрения | 旦暮罄于前 |
быть до половины зарытым в землю | 土埋半截儿 (образн. ирон.: стоять одной ногой в могиле, дышать на ладан) |
быть до половины зарытым в землю | 土埋半截 (образн. ирон.: стоять одной ногой в могиле, дышать на ладан) |
быть довольным своей жизнью в данном месте | 安土 |
быть до́кой в этом деле | 精于此道 |
быть докой в этом деле | 精于此道 |
быть ещё в живых | 见在 |
быть ещё в молодом возрасте | 年齿尚稺 |
быть ещё в молодых годах | 年齿尚稚 (малолетним) |
быть жадным в мелочах | 爱小便宜 |
быть живым в памяти | 在目 |
быть заброшенным в беспорядке | 紊弃 |
быть завсегдатаем в барах | 泡吧 |
быть зажатым в между... | 挤在 |
быть заинтересованным в... | 感兴趣 |
быть заинтересованным в чьей-л. судьбе | 对...的遭遇关注 |
быть заключённым в тюрьму | 囚执 |
быть заключённым в тюрьму | 身陷囹圄 |
быть заключённым в тюрьму | 入狱 |
быть заключённым в тюрьму | 入牢 |
быть заключённым в тюрьму | 入监 |
быть заключённым в тюрьму | 坐监 |
быть закованным в кандалы | 受械 |
быть закованным в кандалы и цепи | 披枷带锁 |
быть закованным в колодки | 受械 |
быть закутанным в | 扈 |
быть замешанным в заговоре | 被牵连进阴谋 |
быть замешанным в злоупотреблениях | 陷假 |
быть записанным в таблице пагоды Диких гусей | 雁塔题名 |
быть зарытым в землю | 埋 |
быть заурядным и не иметь никаких достижений в жизни | 碌碌无为 |
быть зачинщиком в | 发动 (чем-л.) |
быть игрушкой в руках | 听任…的摆布 |
быть игрушкой в руках | 听任的摆布 |
быть игрушкой в руках | 是…的玩物 |
быть игрушкой в руках | 是的玩物 |
быть известным в какой-л. среде | 在...界中很有名 |
быть известным в учёных кругах | 士林知名 |
быть инициатором в | 发动 (чем-л.) |
быть искусным в... | 善于 |
быть искусным в... | 䏻 |
быть искусным в... | 能 |
быть искусным в | 工 (чем-л.) |
быть искусным в выборе | 妙选 |
быть искусным в выборе | 妙择 |
быть искусным в каллиграфии | 工书 |
быть искусным в ратных делах | 善于战 |
быть искусным в речи и уметь хорошо вести диспут | 能言善辩 |
быть искусным в речи и уметь хорошо вести диспут | 能言舌辩 |
быть искусным в составлении планов | 好谋 |
быть искусным в составлении планов | 善谋 |
быть искусным в стихосложении | 工诗 |
быть искусным в шитье | 走线 |
быть искусным и в живописи, и в стихосложении | 工诗善画 |
быть истцом и ответчиком в суде | 在法庭上充当原告和被告 |
быть истёртым в порошок | 粉骨碎身 |
быть как в тумане | 堕入五里雾中 |
быть как в тумане | 雾里看花 |
быть канцлером советником царя в царстве Чу | 相楚 |
быть компаньоном в | 伴 (чем-л.) |
быть куклой в руках | 是手中的玩物 |
быть куклой в чьих-л. руках | 转 是...手中的玩物 |
быть куклой в руках | 是…手中的玩物 |
быть лёгким в управление и | 易于操纵 |
быть марионеткой в руках | 是手中的傀儡 |
быть марионеткой в руках | 是…手中的傀儡 |
быть мастером в... | 善于 |
быть медлительным в речи | 讷 |
быть медлительным в речи | 呐 |
быть медлительным в словах, но быстрым в делах | 讷于言而敏于行 |
быть медлительным в словах, но скорым в делах | 讷言敏行 (цитата из «Лунь Юй») |
быть мысленно в другом месте | 人在曹营心在汉 |
быть на высоте в идейном и профессиональном отношениях и в быту | 思想过硬生活过硬技巧过硬 |
быть на излечении в больнице | 在医院治疗 |
быть на исходе в результате | 消耗殆尽 |
быть на уровне самых высоких требований в идеологии, в жизни и в работе | 思想过硬生活过硬技巧过硬 |
быть настойчивым в осуществлении своих целей | 硬磨死缠 |
быть настойчивым в учёбе | 勤奋好学 |
быть находчивым в спорах | 辩惠 |
быть находчивым в спорах | 辩慧 |
быть небрежным в... | 轻 |
быть небрежным в жертвоприношениях | 诬于祭 |
быть небрежным в исполнении | 违慢 (приказа, поручения) |
быть небрежным в обрядах | 诬于祭 |
быть небрежным в служебных делах | 轻于任事 |
быть небрежным на службе и в работе | 程役而不录 |
быть недовольным в душе | 心唈 |
быть ненасытным в занятиях литературой | 不足于文 |
быть непоколебимым в делах нравственности | 玉立 |
быть непоколебимым в убеждениях | 把捉 |
быть непостоянным в своих решениях | 八个主意打不到黑 |
быть нерадивым в работе | 懒做 (и прилежным в еде) |
быть нерадивым в работе и прилежным в еде | 懒做好吃 |
быть несравненным в своём деле | 独门儿 |
быть неторопливым в речи | 讱 |
быть неуверенным в направлении | 糁糁 (напр. о ветре) |
быть неуверенным сомневаться в своих силах | 底气不足 |
быть неустойчивым в своих убеждениях | 反覆 |
быть неустойчивым в своих убеждениях | 反复 |
быть неустойчивым в убеждениях | 开小差儿 |
быть ничем незанятым в свободное время | 闲来无事 |
быть обиженным в своей любви | 怨慕 (по преданию о Шуне, который был удалён от любимых родителей и был безутешен несмотря на все почести) |
быть облачённым в изящные одежды | 衣锦 |
быть обманутым в своей любви | 怨慕 (по преданию о Шуне, который был удалён от любимых родителей и был безутешен несмотря на все почести) |
быть одетым в | 扈 |
быть одетым в лохмотья | 衣yì败絮 |
быть одетым в лохмотья | 衣败絮 |
быть одетым в травы ароматные | 扈江离与辟芷 (цзянли и бичжи) |
быть одетым в чёрный атлас | 身衣yí弋绨 |
быть одновременно в... | 跨 (на...; двух, нескольких местах, сторонах) |
быть одновременно в... | 夸 (на...; двух, нескольких местах, сторонах) |
быть осведомлённым в текстах «Шицзина» и «Шуцзина» | 习于时书 (в стихосложении и каллиграфии) |
быть осмотрительным в выборе друзей | 慎于择友 |
谓用刑审慎。 быть осмотрительным в применении наказаний | 慎刑 |
быть осмотрительным в разборе тяжб | 慎狱 |
быть откровенным в обращении | 坦率 |
быть переведённым на службу в провинцию | 外放 (о столичном чиновнике) |
быть по горло в долгах | 欠下一腚债 |
быть по шею в долгах | 背债 |
быть помехой в данном деле | 妨事 |
быть посвящённым в обстоятельства дела | 与闻其事 |
быть послушным в управлении | 宜治 |
быть посредником в налаживании отношений | 搭鹊桥 |
быть постоянно расквартированным в... | 常驻 (напр. о войсках) |
быть постоянным в своих симпатиях и антипатиях | 好恶hàowù不易 |
быть похороненным в брюхе рыбы | 葬身鱼腹 |
быть предложенным зимой в жертву предкам | 烝 |
быть привлечённым в качестве третьего лица | 被追加为第三人 |
быть привлечённым к ответственности в качестве соучастника | 随坐 |
быть привлечённым к суду в качестве соучастника | 累坐 |
быть привлечённым к суду по обвинению в убийстве | 坐以杀人之罪 |
быть придирчивым в применении закона | 文致 |
быть придирчивым в применении закона | 文深 |
быть призванным в армию | 应征入伍 |
быть прилежным в еде и ленивым в работе | 好吃懒作 |
быть произведённым в чин | 即真 |
быть пропущенным в списках налогоплательщиков | 漏捐 |
быть профаном в | 隔膜 (чем-л.) |
быть прямым в обращении | 坦率 |
быть равным кому-л. в | 堪与...匹敌 (чём-л.) |
быть равным кому-л. в | 在...可与...媲美 (чём-л.) |
быть равным в... | 雠 |
быть равным в добродетели с Чжоу-гуном | 牟德周公 |
быть разборчивым в | 择 (чем-л.) |
быть разборчивым в выборе безопасного места | 择荫 (в средствах к спасению) |
быть разборчивым в выборе безопасного места | 择音 (в средствах к спасению) |
быть разборчивым в выборе знакомств | 择交 (связей, союзников) |
быть разборчивым в выборе пищи | 挑饬 |
быть разборчивым в еде | 挑食 |
быть разборчивым в еде | 刁 |
быть разборчивым в знакомствах | 门无杂宾 |
быть разборчивым в пище | 择食 |
быть разработанным в верхах | 上制 |
быть раненым в сражении | 在会战中受伤 |
быть расквартированным в... | 屯 |
быть расквартированным в... | 驻防 |
быть решённым в верхах | 上制 |
быть рождённым родиться в году | 属 (какого-л. из 12 календарных животных) |
быть ростом в 162 сантиметра | 有1米62高. |
быть с головы до ног в поту | 满身都是汗 |
быть самому виноватым в своих несчастьях | 自取其祸 |
быть самому виноватым в своих несчастьях | 自取其咎 |
быть сведущим в | 谙习 (чем-л.) |
быть сведущим в | 通晓 (чем-л.) |
быть сведущим в | 哲 (чем-л.) |
быть сведущим в деле | 精于此道 |
быть сведущим в медицине | 精通医学 |
быть сведущим в медицине | 知医 |
быть свежим в памяти | 记忆犹新 |
быть своим в доме | 穿房入户 |
быть своим в доме | 穿房过屋 |
быть своим в доме | 穿房入舍 |
быть серьёзным в высказываниях | 言重 |
быть скрупулёзным в поощрениях и наказаниях | 信赏必罚 |
быть слепым орудием в чьих то руках | 成为手上唯命是从的工具 |
быть снисходительным в требованиях | 降格以求 |
быть со мной в разладе | 与臣有郄 |
быть спокойным и собранным в командовании | 指挥若定 |
быть спокойным, как монах, погрузившийся в созерцание | 老僧入定 |
быть способным как заступить на пост, так и выйти в отставку | 能进能退 |
быть способным найти пример в самом себе | 能近取譬 |
быть способным сохранить в целости всё, что рождено природой, но никак не губить это | 能全天之所生而勿败之 |
быть стеснённым в средствах | 手下紧 |
быть стеснённым в средствах | 手头不宽裕 |
быть стеснённым в средствах | 手头紧 |
быть требовательным в | 审 (чем-л.) |
быть требовательным к своим словам и гибким в своих поступках | 诎于言而敏于行 |
быть трудолюбивым и бережливым в домашнем быту | 勤俭过日 |
быть трудолюбивым и бережливым в строительстве армии | 勤俭建军 |
быть убитым в результате похищения с целью выкупа | 遭撕票 |
быть убитым в сражении | 在会战中被击毙 |
быть удачным в азартных играх | 手壮 |
быть удачным в азартных картах | 手壮 |
быть умеренным в... | 有度 |
быть умеренным в еде | 节食 |
быть умеренным в своих желаниях | 寡欲 (страстях) |
быть умеренным в своих желаниях и страстях | 少私寡欲 |
быть умеренным в своих потребностях | 俭用 |
быть упакованным в кипы | 成包的 |
быть упакованным в тюки | 包装成包 |
быть усердным в делах | 郑重其事 |
быть усердным в делах государственного управления | 谨政 |
быть успешным в любви | 艳福不浅 |
быть установленным в | 设在 |
быть халатным в... | 疏于 |
быть халатным в мерах обороны | 疏于防守 |
быть халатным в мерах предосторожности | 疏于防守 |
быть халатным на службе и в работе | 程役而不录 |
быть хитрым в выражениях | 玩文字游戏 |
быть хозяином в игре | 庄坐 |
быть хорошим в... | 擅于 |
быть хорошим специалистом в хирургии | 精于外科手术 |
быть храбрым лишь в мелочной борьбе за свои личные интересы | 私勇 |
быть чрезмерным в своих устремлениях | 过望 |
быть щедрым и великодушным в душе | 深中宽厚 |
быть эрудированным в | 明达 (чем-л.) |
в большей степени быть | 更是 |
в 2006 году было создано 9 департаментов, целью которых было регулирование системы предложений жилья на рынке и стабилизирование цен на жилье | 十五细则 (Они разработали 16 правил регулирующих структуры налогообложения, кредитования, земельную политику и т.д.) |
В 1961 году шел процесс десталинизации, останки Сталина были перемещены в примитивную могилу вблизи Кремля | 但在1961年,作为去斯大林化进程的一部分,斯大林的遗骸被迁到克里姆林宫附近的一个较为简陋的坟墓 |
в горах Куньлунь есть дерево, с виду оно похоже на грушу | 昆仑之邱有木焉,其状如棠 |
в долгах по уши быть | 负一身债 |
в душе быть полным фальши | 中藏巧诈 |
в душе быть полным хитрости | 中藏巧诈 |
в его жизни было много перемен | 他的一生多次都是大起大落的 (его жизнь помотала) |
в его распоряжении есть вполне достаточные возможности | 他很有点办法 (надёжные средства) |
в его словах есть скрытый смысл | 他话中有话 (оговорки, намёки) |
в 90 лет пить и есть не покидая опочивальни | 九十,饮食不离寝 (внутренних покоев) |
в одежде без подкладки, будь она из тонкого или грубого волокна, не разрешено появляться в официальном месте | 振絺綌不入公门 |
в подвале была полная темнота – не рассмотреть даже своих рук | 地下室里黑黢黢的,伸手不见掌,什么也看不见 |
в поле были трупы умерших от голода | 野有饿殍 |
в поле тра́вы есть ползучие... | 野有蔓草 |
в последующие 15 лет мы будем обладать достаточными условиями для дальнейшего быстрого роста экономики | 今后15年我们必须抓住机遇,加快发展 |
в проигрышной партии в шашки есть выигрышный ход | 败棋有胜着 (棋局虽输, 却仍有高明之处。比喻要有眼光方能善用人才。) |
в ритуале лучше быть скромным, чем расточительным, в траурной церемонии лучше скорбь, чем совершение обряда! | 礼,与其奢也,宁俭,丧,与其易也,宁戚! |
в спешке быть вынужденным продать вещь по самой низкой цене | 忙不择价 |
В тот же вечер в 7:30 Мамоу вдруг потерял сознание, затем в местном госпитале он умер - спасти было невозможно | 当晚7时30分,马某突然昏迷,后经当地医院抢救无效死亡 |
в холода есть мороженое - огонь в душе | 寒天吃冰棍——心里有火 |
в Чанша тогда было едва 25 тысяч дворов, и только | 长沙乃在二万五千户耳 |
в этом деле есть над чем задуматься | 这个事情里头有些深沉 |
в этом деле пути не будет | 这件事不会有好处 |
в этом случае он обязательно будет возвышать самого себя | 若是,则必广其身 |
в этом случае он обязательно будет превозносить самого себя | 若是,则必广其身 |
вера в будущее живёт | 对前途抱有信心 |
вера в светлое будущее | 对光明前途的信心 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) верить в будущее | 相信未来 |
верхи и низы будут оспаривать выгоды друг у друга, и государство окажется в опасности | 上下交征和而国危矣 |
весь быть в поте | 出一身透汗 |
весь быть в поте | 出不少汗 |
взрывом снаряда он был погребён в грязи | 他被炮弹炸窖在泥里 |
видно было, как одна старуха, держа в руке шестиугольный бамбуковый веер, продавала его | 见一老姥持六角竹扇卖之 |
во времена холодной войны весь мир был в напряжении | 世界在冷战中剑拨弩张 |
возможность иметь двух детей, если каждый из родителей был единственным ребёнком в своей семье | 单独二孩 (демографическая политика КНР) |
возможность иметь двух детей, если каждый из родителей был единственным ребёнком в своей семье | 单独二胎 (демографическая политика КНР) |
воин, призванный на службу из семьи, из которой уже ранее был взят в армию один человек | 余子 |
вселять в кого-л. веру в будущее | 使...产生对未来的信心 |
вчера в гостях было очень приятно | 昨天做客感到很愉快 |
главным нашим противником в соревновании будет команда медицинского института | 比赛中医学院队将是我们的主要对手 |
говорят, ты когда-то был в Китае | 听说你曾经来过中国 |
голова и тело в разных местах - быть обезглавленным | 身首异处 |
город был в панике | 城中凶惧 |
девочка ступила в снег, чтобы пропустить нас - двоим было не разойтись на узкой дорожке | 因为在狭窄的小路上错不开两个人 |
девочка ступила в снег, чтобы пропустить нас - двоим было не разойтись на узкой дорожке | 女孩踩进雪里、以便给我们让路 |
для этого он помещал в садок сома, что вынуждало сардин быть активными, чтобы избежать встречи с хищником | 鲇鱼效应 |
для этого он помещал в садок сома, что вынуждало сардин быть активными, чтобы избежать встречи с хищником | 鲶鱼效应 |
до суда, он был арестован и находился в тюрьме | 在审判前的期间内,他被扣押在监狱里 |
~ [未]+ чтобы (从句) добиваться того, чтобы в снабжении заводов не было перебоев | 正在努力不使工厂的供应发生中断 |
доза лекарства должна быть уменьшена в соответствии с возрастом | 药物的剂量应根据年龄酌减 |
дом был большой, в несколько корпусов | 建筑物很大,有好几个部分 |
есть морковь в сыром виде | 吃生胡萝卜 |
живя в богатстве, быть способным к бережливости | 处腴能约 |
за совершённое преступление был сослан в те места | 犯罪配来此间 |
зависит от того, будет ли этот план в самом деле полезен для государства или нет ― и только! | 顾其计诚足以利国家不耳 |
Каждый день имея расходы на жизнь в несколько сот фунтов стерлингов, ещё быть способным нанять гувернантку | 每天的生活费只有几百英镑,还能请得起保姆 |
как будете в городе, заходите ко мне | 你早晚上城里来,请到我家里 |
как будто не быть в состоянии | 似不能 |
Как бы ни был кто мал, как бы ни был велик — Каждый шёл вслед за князем в походе его | 无小无大,从公于遇 |
как же будем тогда смотреть в глаза прежним князьям и нашему народу? | 其若先王与百姓何 |
какова в самом деле была здесь психология?! | 是诚何心哉?! |
количество календарных дней, в течение которых должен быть произведён платёж | 净日期 |
крепко держать в своём сознании необходимость всегда быть начеку | 保持常备不懈的思想 |
крупными устрицами была заполнена вся повозка | 洪蚶专车 |
Ливерпуль был побеждён Манчестером Сити и дома и в гостях в этом сезоне | 利物浦本季被曼城双杀 |
лишь настоящее искусство может быть доступным для всех, позволяя людям вникнуть в его загадочный смысл | 只有真正的艺术才能雅俗共赏,使人们深入懂得其中的奥秘 |
лучше было бы выставить солдат, чтобы ввести его противника в заблуждение | 不如出兵以到之 |
лучше быть в ответе за промедление, чем за ошибку | 担迟不担错 |
лучше быть королём в аду, чем слугой в раю | 宁在地狱为王,不在天堂为臣 |
лучше быть необразованным, чем не уметь разбираться в людях | 宁可不识字,不可不识人 |
лучше быть первым в деревне, чем вторым в городе | 宁在地狱为王,不在天堂为臣 |
лучше быть первым в провинции, чем вторым в Риме | 宁在地狱为王,不在天堂为臣 |
лучше быть проституткой, чем жить в бедноте | 笑贫不笑娼 |
лучше быть собакой в спокойное время, чем человеком во время хаоса | 宁为太平犬,莫作乱离人 |
лучше быть собакой в спокойное время, чем человеком во время хаоса | 宁为太平犬,不做乱世人 |
лучше всего хотелось бы, чтобы он был осторожен в этом | 上慎旃哉 (в военной службе) |
лучше хорошо выйти замуж, чем быть успешной в жизни | 干得好不如嫁得好 (о женщинах) |
любить выставлять себя на показ и быть в центре внимания | 爱出风头 |
любить так сильно, что быть не в силах расстаться | 爱恋不舍 |
лёд и уголь не могут быть вместе в печке | 冰炭不同器 |
лёд и уголь не могут быть вместе в печке | 冰炭不同炉 |
магазин бывших в употреблении вещей | 廉价旧货店 |
мало есть и быть экономным в расходах | 少吃俭用 |
Марк Маркес в четвёртый раз был коронован как чемпион MotoGP | 马克·马克斯在世界摩托车锦标赛第四度封王 |
материалы, бывшие в употреблении | 旧料 |
материалы, бывшие в употреблении | 二手材料 |
мне уже было противно принимать участие в озорстве | 我对参与恶作剧已感到厌恶 |
мы должны быть посмелее в реформе и открытии | 改革开放胆子要大一些 |
мы думаем установить льготную цену на эту модель, что позволит ей в большей мере быть конкурентоспособной | 这款我们考虑做些促销价格更有竞争力些 |
мы думаем установить распродажную цену на эту модель, что позволит ей в большей мере быть конкурентоспособной | 这款我们考虑做些促销价格更有竞争力些 |
мы ни в коем случае не должны быть мягки к врагу | 我们对敌人绝不能手软 |
на Вашей государь кухне есть жирное мясо, в конюшнях — тучные кони, а у народа вашего — голодный вид, и на полях есть тела умерших от голода... | 庖有肥肉,廊有肥马,民有饥色,野有饿殍 |
на его латах есть изображения символов, и я не смею в них появиться | 其甲有物,吾未敢以出 |
наказывать быть усердным в учении | 嘱以努力学习 |
находясь в самой маленькой палатке,быть способным выработать действенный план, который принесёт победу на полях сражений, находящихся на расстоянии тысячи ли | 运筹帷幄之中,决胜千里之外 (прим. одна из самых высоких оценок главнокомандующему в древнем Китае) |
Не смотри на то, что он молод! Каким был в детстве, таким и будет в старости | 别看他年纪小!从小看大,三岁看老,将来想必是做大事业的人。 |
недавно быть в деревне | 不久前在乡下 |
недоплаченные мною деньги будут возвращены сполна в следующем месяце | 我欠的钱下个月归清 |
ненавидеть позор и вместе с тем не быть гуманным — это всё равно, что ненавидеть сырость и поселиться в низине | 恶wù辱而居不仁,是犹恶wù湿而居下也 |
несмотря на поздний час, быть в кабинете | 虽然时间已晚、仍呆在办公室 |
нет никого, кто был бы в обиде и озлобился | 莫有怨訾 |
облигации, которые могут быть конвертированы в акции | 可交换债 |
общество, в котором имеет место быть социальная поляризация | 格差社会 |
один скачок даже самого лучшего скакуна не может быть в тысячу ли | 骐骥一跞不能千里 |
он был вовлечён в это судебное дело | 这个官司把他连上了 |
он был отстранён от участия в соревнованиях на два года за употребление допинга | 因服用兴奋剂而被禁赛两年 |
он был посажен в тюрьму на три дня | 他被圈了三天 |
он всегда был с нею не в ладах | 他和她向来不对 |
кто + быть + ~ + когда (或 как долго) она была замужем в прошлом году | 她在去年就出嫁了 |
от волнения не быть в состоянии спокойно стоять на месте | 跳脚儿 |
от подготовки в последний момент тоже есть польза | 临阵磨枪,不快也光 (в отличие от см. 临阵磨枪) |
император отдал распоряжения и отправил двух дочерей на север Гуй быть жёнами в доме Юй | 厘降二女于妫汭,嫔于麌 |
кто + ~ит отец был ранен в голову | 父亲头部受伤 |
отказывать в праве быть отпущенным под залог | 不准保释 |
открыть рот и не быть в состоянии повернуть языком | 张口结舌 |
Персика дерева краски прелестны. Будут плоды в изобилье на нём | 桃之夭夭,有蕡其实 |
по вечерам мать приглашали крестьяне чайку испить, и в этих случаях я был её неизменным спутником | 农民们每晚都请母亲去喝茶在这种情况下我始终与她一路去 |
по всей вероятности, может быть пущено в ход | 庶乎可行 |
По причине ранней смерти обоих родителей, в десятилетнем возрасте он был вынужден в одиночку находить средства к существованию | 因双亲早亡,他十几岁的时候就不得不独自谋生。 |
подвиг заслуга его будет жить в веках | 其功流于万世 |
помещение бывшего хунаньского районного комитета КПК в Циншуйтане в 1921 г. | 中共湘区委员会旧址-清水塘 |
помещения, которые сданы в эксплуатацию и могут быть проданы для использования в соответствии с определёнными правилами | 现房 |
попал по судебному делу в тюрьму, причём его проступок был квалифицирован как преступление, караемое двумя годами ссылки | 坐事不狱,司寇论 |
поступить на службу к маньчжурам и быть зачисленным в знамённые войска | 投充 (XVII-XVIIIвв.) |
право владельца склада распоряжаться находящимся в нем имуществом до тех пор, пока не будут сделаны все выплаты по хранению товаров | 管仓人留置权 |
право владельца склада распоряжаться находящимся в нем имуществом до тех пор, пока не будут сделаны все выплаты по хранению товаров | 仓储保管人的留置权 |
превосходить всё бывшее в древности | 妙古昔 |
предприятие не будет в дальнейшем оплачивать медицинские расходы работников | 员工的医疗开支不再由单位包费 |
~ + в ком-чём + кого-что признавать в госте бывшего студента | 认岀客人是过去的学生 |
произведения китайской живописи — будь то даже изображения известнейших горных пейзажей — всё равно в подавляющем большинстве исполняются на основе впечатлений, оставшихся в памяти автора | 中国之画,虽名山之画,亦多以记忆所得者为之 |
процесс был решён в пользу | 诉讼案以...获胜而告终 (кого-л.) |
прошедшая очистку грязная вода, которая может быть использована в технических целях | 中水 |
проявлять самоотверженность в борьбе, искренне сотрудничать и быть бескорыстностным | 自力更生、艰苦奋斗、大力协同、无私奉献 |
пряжка ремня в виде иероглифа 日 то есть с перекладиной посредине, делящей пряжку напополам | 三档扣 |
~ + 前置词 + что (相应格) путь в будущее | 通向未来的道路 |
раньше я в речах своих был к тебе жесток | 我旧云刻子 |
родители лучше уж не будут есть и одеваться, лишь бы отправить ребёнка в хорошую школу | 父母宁可自己不吃不穿,也要让孩子上最好的学校 |
роды у неё будут после Нового года, в начале февраля | 她的月子是转过年二月初的 |
с детства каким был, таким и будет в старости | 从小看大 |
с детства каким был, таким и будет в старости | 从小看大,三岁看老 |
с завтрашнего дня рабочее время будет начинаться в 8 часов | 顺明儿起,八点钟开工 |
С тобой из века в век Мы будем братьями родными, Теснее свяжем в будущих рожденьях, Ещё текущие источники судьбы | 与君世世为兄弟,更结来生未了因 |
самоцветы есть в горах, - и деревья блестят зеленью | 玉在山而木润 |
сапоги были в пыли | 靴子沾满尘土 |
Се Сюань-хунь был мастером стихосложения, а Жэнь Янь-шэн преуспевал в прозе | 谢玄晖善为诗,任彦升工于笔 |
сказать определённо / не быть в состоянии сказать определённо | 说定 /说不定 |
сказуемое должно быть поставлено в форме | 谓语应用...形式 (чего-л.) |
сколько же человек способны быть в такой же степени мужественными и неутомимыми? | 几人雄猛得宁馨? |
сначала мы послушаем его мнение, возможно в том, что он говорит, есть смысл | 我们先听听他的看法,没准儿他说的有道理 |
совершенный человек в речах своих не допускает, чтобы в них была одна видимость правды — и ничего больше | 君子于其言,无所苟而已 |
состав присяжных из другой области или юрисдикции, чем та, в которой был заявлен иск | 外来陪审团 |
спорту не было места в его жизни | 体育运动在他的生活中没有地位 |
Су У до конца был стойким в преданности | 苏武以秃节效贞 (престолу) |
талант в человеке может быть не распознан, пока не подошло для этого время | 大智如愚 |
~ +形动词 твёрдо уверены в своём будущем | 确实地坚信自己的前途 |
только полноценный человек способен быть искусным в деяниях по отношению к небу природе и добрым добродетельным по отношению к людям | 工乎夫而俍乎人者惟全人能之 |
только через три поколения это было прочно введено в обиход | 三世然后安之 (стало обычной практикой) |
только я один был усердным в работе | 我从事独贤 |
топор давно не был в работе | 斧头好久没使了 |
ты был заранее в курсе этого дела | 这件事你是预闻的 |
Ты в тот год был слишком человечным к Лю Эрцюаню | 你当年对刘二泉太仁慈了 |
Ты намерила мне в талии лишнего, как моя талия может быть 30 дюймов? | 你把我腰围量大了,我腰围怎么会是30吋? |
у меня этого и в мыслях не было | 这事我想也没想过 |
уж скоро год, как не был я в Шаньдуне | 不到山东向一年 |
уже не быть в живых | 埋骨 |
уже существующие капиталистический строй и образ жизни на Тайване, в Сянгане и Аомэне не будут изме | 台湾、香港、澳门保持原有的资本主义制度和生活方式长期不变 |
уйти из дома в чем был | 净身出户 |
Участвуя в соревнованиях, необходимо быть уверенным в победе | 参加比赛时要有必胜的信念 |
хомяки будут драться, если их держать в одной клетке | 仓鼠合笼会打架 |
Циньский князь подарил ему пятерых женщин, и в их числе была Хуай-ин | 秦伯纳女五人,怀嬴与焉 |
чемодан был маленький, в него с трудом уместились одежда и книги | 箱子不大,刚刚装下衣服和书籍 |
эти железнодородные пути были построены в 1990 году | 这条铁路是1990年修建的 |
10-юаневая банкнота, бывшая в хождении до недавнего времени | 大团结 (на ней изображены различные национальности Китая) |
я был в полнейшем шоке | 我整个人都黑线了 |
Я был раздражён в последнее время, потому что я потерял кошелёк, и у меня украли телефон | 最近老闹挺了,钱包也丢了,手机也被偷了。 |
я рождён был не в счастливый час | 我生不辰 |
Я согласен с тобой, мы должны быть осторожны, а не валить все в один котел | 我同意你所说的,我们必须极其谨慎,不要把什么东西都一锅煮. |