Subject | Russian | Chinese |
gen. | август будущего года | 明年八月 |
gen. | автомобили, бывшие в употреблении | 二手车 |
gen. | апрель будущего года | 明年四月 |
gen. | апреля был вынесен приговор по уголовному делу в первой инстанции | 4月14日作出一审刑事判决 14 |
gen. | безразлично, кто бы ни был | 不论是谁 |
gen. | благородный человек должен быть строгим к себе и будучи в одиночестве | 君子必慎其独也 |
gen. | ~ое + что близкое будущее | 不久的将来 |
gen. | богатым быть | 要发财啦 |
gen. | бог-хранитель пути на кладбище повстречал бога долголетия - ты не говори, что я длинный, а я не буду обращать внимания на то, что ты короткий | 险道神撞见寿星老儿——你也休说我长,我也休嫌你短 (бог-хранитель пути на кладбище, образ которого несли впереди похоронной процессии, всегда изображался очень высоким и худым, а бог долголетия, напротив, — невысоким, сгорбленным старичком) |
gen. | бой был в разгаре | 战酣 |
gen. | боюсь, что не гожусь быть назначенным посланцем | 恐不足任使 |
gen. | боюсь, что не гожусь быть назначенным послом | 恐不足任使 |
gen. | бояться быть помехой | 怕妨碍... |
gen. | бояться за будущее | 为前途担心 |
gen. | вам будет худо | 你会心情不好 |
gen. | вам у меня худо не будет худо | 你在我这里不会感到不快 |
gen. | вдвоём нам будет веселее | 我们俩在一起会高兴得多 |
gen. | ведущий артист заболел, и пьеса была отменена | 主角儿病了,回了戏了 |
gen. | везде быть помехой | 周遮 |
gen. | вера в будущее живёт | 对前途抱有信心 |
gen. | вера в светлое будущее | 对光明前途的信心 |
gen. | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) верить в будущее | 相信未来 |
gen. | вероятно, будет уже дней 20, как он уехал | 他走了恐怕有二十天了 |
gen. | верхи и низы будут оспаривать выгоды друг у друга, и государство окажется в опасности | 上下交征和而国危矣 |
gen. | весной родиться, летом вырасти, осенью быть собранным, зимой - храниться | 春生,夏长zhǎng,秋收,冬藏 |
gen. | вечер был спокойный, без ветра | 晚上很平静,没刮风 |
gen. | вечно буду вас помнить | 我终生不忘记您 |
gen. | вечно быть зелёный | 万古常青 |
gen. | вечно быть молодым | 永葆青春 |
gen. | военное дело не должно быть предметом женских интересов | 戎事不迩女器 |
gen. | возможность быть либо чиновником, либо простым гражданином | 能官能民 |
gen. | возможность иметь двух детей, если каждый из родителей был единственным ребёнком в своей семье | 单独二孩 (демографическая политика КНР) |
gen. | возможность иметь двух детей, если каждый из родителей был единственным ребёнком в своей семье | 单独二胎 (демографическая политика КНР) |
gen. | возноситься до неба и быть под стать земле | 参cān天两地 |
gen. | 为《易》卦立数之义。②引申为人之德可与天地相比。 возноситься до неба и быть под стать земле | 参天两地 |
gen. | воображать будущее | 想象未来 |
gen. | воображать своих будущих учеников | 设想自己未来的学生是什么样子 |
gen. | враг был разбит партизанским отрядом | 敌人被游击队所打败 |
gen. | вселять в кого-л. веру в будущее | 使...产生对未来的信心 |
gen. | вставали картины счастливого будущего | 显现幸福未来的情景 |
gen. | ~ + кого-что встречать бывшего соседа | 碰到过去的邻居 |
gen. | выдерживать сравнения с лучшими, но быть лучше худших | 比上不足,比下有余 |
gen. | главным нашим противником в соревновании будет команда медицинского института | 比赛中医学院队将是我们的主要对手 |
gen. | главным образом быть | 更是 |
gen. | говорят, ты когда-то был в Китае | 听说你曾经来过中国 |
gen. | голова и тело в разных местах - быть обезглавленным | 身首异处 |
gen. | гонец, отправляйся! иначе будешь обвинён | 使者去!不者,且得罪 |
gen. | Горе да беда с кем не была | 谁没有过悲痛和不幸的事 |
gen. | готовность быть либо руководителем, либо подчинённым | 能上能下 |
gen. | девочка ступила в снег, чтобы пропустить нас - двоим было не разойтись на узкой дорожке | 因为在狭窄的小路上错不开两个人 |
gen. | девочка ступила в снег, чтобы пропустить нас - двоим было не разойтись на узкой дорожке | 女孩踩进雪里、以便给我们让路 |
gen. | действуй быстрее, чтобы не быть застигнутым бедствием! | 乃速行矣,无及于难! |
gen. | диван был придвинут вплотную к окну | 长沙发被挪到紧挨着窗户处 |
gen. | для него это была единственная возможность помочь другу | 这是他帮助朋友的惟一机会 |
gen. | для этого он помещал в садок сома, что вынуждало сардин быть активными, чтобы избежать встречи с хищником | 鲇鱼效应 |
gen. | для этого он помещал в садок сома, что вынуждало сардин быть активными, чтобы избежать встречи с хищником | 鲶鱼效应 |
gen. | доза лекарства должна быть уменьшена в соответствии с возрастом | 药物的剂量应根据年龄酌减 |
gen. | должен быть | 要是 |
gen. | должен быть | 该是 |
gen. | должен быть | 本应 |
gen. | где-л. должен быть квадрат | 在...应当有一个方形 |
gen. | должно быть | 兴 |
gen. | должно быть | 须是 |
gen. | должно быть | 须 |
gen. | должно быть | 兴许 |
gen. | должно быть | 其 |
gen. | вводное слово, выражающее предположение, догадку, уверенность должно быть | 该 |
gen. | должно быть | 会须 |
gen. | должно быть | 何当 |
gen. | должно быть | 大概是 |
gen. | должно быть | 准是 |
gen. | должно быть | 索是 |
gen. | должно быть | 必有 |
gen. | как вводное слово выражает вероятность должно быть | 应 |
gen. | должно быть | 容 |
gen. | должно быть так | 当然 |
gen. | должно быть уделено | 应给予 |
gen. | должно быть ясно, что... | 要晴 |
gen. | должный быть уверить | 应该深信 |
gen. | ~ + 动词(第三人称) дома у меня рай был | 我家中生活环境极好 |
gen. | допытывалась у поздно вернувшегося домой мужа, где он был | 妻子在究问晚归的丈夫去了哪里。Жена |
gen. | дурак не может быть снисходительным | 饶人不是痴 |
gen. | дурак не может быть снисходительным | 饶人不是痴汉,痴汉不会饶人 |
gen. | ещё быть с похмелья | 宿醉未醒 |
gen. | ещё как есть чем похвастать | 很有牛皮可吹 |
gen. | ещё сегодня утром кисть была здесь, а сейчас, похоже, куда-то подевалась | 今天早上我的笔还在这儿,但现在好像已经不知去向了。 |
gen. | ещё шаг---буду стрелять! | 再动就开枪! |
gen. | ~ + 动词 жадно есть | 贪吃... (что-л.) |
gen. | жертвовать своим будущим | 牺牲自己的未来 |
gen. | живым он был героем среди мужей, а мёртвым ― стал примером для воинов могучих | 生为百夫雄,死为壮士规 |
gen. | жил-был во времена Сунской династии Юэ Фэй | 宋朝的时候有个岳飞 |
gen. | жирно будет | 太多啦! |
gen. | жирно будет | 俗不 |
gen. | закалять здоровье, быть готовым к защите родины | 锻炼身体,保卫祖国 |
gen. | заманчивые картины будущей жизни | 未来生活的诱人图景 |
gen. | Запас топлива был взят только на один рейс | 带的燃料只够一个航程用的 |
gen. | запас топлива был взят только на один рейс | 带的燃料只够一个航程用 |
gen. | зачем совершенному человеку наших дней непременно быть таким обязательно обладать этим? | 今之成人者,何必然? |
gen. | знак бывшей раны | 受过伤的痕迹 |
gen. | знак быть осторожным | 示意当心 |
gen. | идеал будущего общества | 未来社会的楷模 |
gen. | идеал построения будущего | 建设未来的理想 |
gen. | избиратели пользуются правом избирать и быть избранным | 选民享有选举权和被选举权 |
gen. | им предначертано судьбой быть вместе | 他俩真有因缘 |
gen. | империализм есть высшая стадия капитализма | 帝国主义是资本主义的最高阶段 |
gen. | интересоваться только своей профессией и быть равнодушным к политике | 白专 |
gen. | интересы будущего | 长远的利益 |
gen. | инцидент был исчерпан, и заслуга стала очевидной | 事止功出 |
gen. | количество календарных дней, в течение которых должен быть произведён платёж | 净日期 |
gen. | этому конечно, должна быть своя причина | 良有以也 |
gen. | косить что есть мочи | 尽力收割 |
gen. | красиво выглядеть, хорошо пахнуть и быть приятным на вкус | 色香味俱全 |
gen. | кредиты на сумму около 100 млн. будет невозможно продлить | 有1亿左右借款不能续借 |
gen. | крепко держать в своём сознании необходимость всегда быть начеку | 保持常备不懈的思想 |
gen. | крупными устрицами была заполнена вся повозка | 洪蚶专车 |
gen. | что + ~ лампы были высоко | 灯挂得很高 |
gen. | ~ + чего лето будущего года | 明年夏天 |
gen. | Ливерпуль был побеждён Манчестером Сити и дома и в гостях в этом сезоне | 利物浦本季被曼城双杀 |
gen. | линия была занята, поэтому она попросила оператора помочь ей соединиться | 电话很忙,所以她请总机帮她切入 |
gen. | линия наследования была прервана | 似续不承 |
gen. | луна перестала быть округлой | 月阙其砖慱 |
gen. | Луной был полон сад | 花园撒满月光 |
gen. | любить выставлять себя на показ и быть в центре внимания | 爱出风头 |
gen. | любить так сильно, что быть не в силах расстаться | 爱恋不舍 |
gen. | родители любят ребёнка, каким бы он ни был | 乖的也是疼,呆的也是疼 |
gen. | лёд и уголь не могут быть вместе в печке | 冰炭不同器 |
gen. | лёд и уголь не могут быть вместе в печке | 冰炭不同炉 |
gen. | магазин бывших в употреблении вещей | 廉价旧货店 |
gen. | май будущего года | 明年五月 |
gen. | мало быть | 不能只是 |
gen. | мало быть только | 不能只是 |
gen. | мало есть | 吃得少 |
gen. | мало есть и быть экономным в расходах | 少吃俭用 |
gen. | Между двумя странами будут проведены переговоры на уровне посолов | 两国将举行大使级会谈 |
gen. | между кем-чем-л. есть различие | ...之间没有差别 (或 нет ~я) |
gen. | между мною и моей сестрой было три года разницы | 我和姐姐差三岁 |
gen. | меня беспокоит, что могут быть пробки | 我担心堵车,咱们赶早不赶晚,早走一会儿,别赶不上火车 |
gen. | месяц после будущего | 后月 |
gen. | могущий быть задействованным персонал | 影子员额人员 |
gen. | могущий быть застрахованным | 可保 |
gen. | могущий быть использованным | 管事 (также 管事儿) |
gen. | могущий быть отменённым | 可以撤消的 |
gen. | могущий быть отменённым | 可废除 |
gen. | могущий быть отменённым | 可以撤消 |
gen. | могущий быть отменённым | 可取消 |
gen. | могущий быть отменённым | 可撤销 |
gen. | могущий быть отменённым | 可废除的 |
gen. | могущий быть отозванным | 可以撤消的 |
gen. | могущий быть отозванным | 可取消 |
gen. | могущий быть отозванным | 可以撤消 |
gen. | могущий быть отозванным | 可撤销 |
gen. | могущий быть переданным | 可转让 (права, лицензия) |
gen. | могущий быть согласованным | 可协商 |
gen. | можно неоспоримо быть способным | 一定能 |
gen. | можно непременно быть способным | 一定能 |
gen. | мороза не было, и уже таяло на крышах | 严寒过去、屋顶上已化雪 |
gen. | кто,+ ~,+谓语 муж, покойник, был добрым | 已故的丈夫是一个善良的人 |
gen. | мужем может быть любой человек, а отец только один | 人尽夫也,父一而已 |
gen. | мучительно было для неё лицемерить перед мужем | 对她来说在丈夫面前口是心非是很难过的 |
gen. | мучительно было смотреть на них | 看着他们心里很难受 |
gen. | мысли были далеко | 想得很远 |
gen. | мыслить будущее | 设想未来 |
gen. | мысль о будущем | 思考未来 |
gen. | надеяться на будущее | 寄希望于未来 |
gen. | надеяться, что всё будет хорошо | 希望一切顺利 |
gen. | наказывать быть усердным в учении | 嘱以努力学习 |
gen. | наука будущее его | 未来的科学 |
gen. | находясь в самой маленькой палатке,быть способным выработать действенный план, который принесёт победу на полях сражений, находящихся на расстоянии тысячи ли | 运筹帷幄之中,决胜千里之外 (прим. одна из самых высоких оценок главнокомандующему в древнем Китае) |
gen. | Не смотри на то, что он молод! Каким был в детстве, таким и будет в старости | 别看他年纪小!从小看大,三岁看老,将来想必是做大事业的人。 |
gen. | невозможно быть довольным | 不能嗛 |
gen. | недавно быть в деревне | 不久前在乡下 |
gen. | недоплаченные мною деньги будут возвращены сполна в следующем месяце | 我欠的钱下个月归清 |
gen. | некуда будет деваться | 将无地自容 |
gen. | неоднократно быть поражёнными неожиданными бедствиями | 屡被奇灾 |
gen. | неохотно есть | 不情愿地吃 |
gen. | неприятности будут бесконечными | 贻害无穷 |
gen. | неприятности будут бесконечными | 遗害无穷 |
gen. | нет заботы, что будешь ты есть — никакой, — нет заботы, во что бы одеться | 不愁吃来,不愁穿 |
gen. | нет и не может быть | 决不可能 |
gen. | если нет кожи, то на чём будут держаться волосы? | 皮之不存,毛将安傅? |
gen. | нет необходимости быть чрезвычайно умным | 不需要绝顶聪明 |
gen. | местоимение отрицание перед прилагательным практически обозначает превосходную степень качества нет никого, кто был бы | 莫 (напр. больше) |
gen. | нет никого, кто был бы в обиде и озлобился | 莫有怨訾 |
gen. | нет никого, кто был бы так велик | 大莫与京 |
gen. | нет никого, кто был бы так велик | 莫之与京 |
gen. | нет никого, кто был бы так велик, как он | 莫之与京 |
gen. | нет никого, кто был бы так велик, как он | 大莫与京 |
gen. | Нет такого, чего бы не было известно | 无一不知 |
gen. | никогда б не протрезвляться, только б охмелевшим быть! | 不须无事与yǔ多愁,老不欲醒惟欲醉 |
gen. | никогда не был | 从来未曾 |
gen. | никогда не начинай действовать, пока не будешь уверен | 不见兔子不撒鹰 |
gen. | кому-л. никогда удачи не будет | 任何时候...都不会成功 |
gen. | «Ну, будешь ещё задаваться?» ― «Больше не буду!» | 你还hái神不神? -不神子 |
gen. | ну быть способным дать ответ | 答不出 |
gen. | образы будущей жизни | 未来生活的情景 |
gen. | обратно я буду идти по рельсам | 我会沿着铁轨走回来的 |
gen. | обстановка заставляет быть осторожным | 环境迫使人小心谨慎 |
gen. | общая беседа была очень сердечной | 大家谈得很投合 |
gen. | общество будущего | 未来的社会 |
gen. | общество бывших учеников школы | 校友会 |
gen. | общество, в котором имеет место быть социальная поляризация | 格差社会 |
gen. | обязанность быть верным | 效忠义务 |
gen. | обязанность быть хозяином пирушки | 东儿 |
gen. | ого! здорово! Чэнь был исключительным ваном! | 夥颐!涉之为王沉沉者 |
gen. | ого! здорово! Чэнь был исключительным князем! | 夥颐!涉之为王沉沉者 |
gen. | однажды быть ужаленным змеёй | 一朝被蛇咬 |
gen. | однажды став супругами быть нежными и заботливыми друг к другу | 一日夫妻百日恩 |
gen. | она была ему даже физически противна | 她的身体甚至都令他厌恶 |
gen. | кто + быть + ~ + когда (或 как долго) она была замужем в прошлом году | 她在去年就出嫁了 |
gen. | она была приговорена к 20 годам заключения | 她被判处有期徒刑二十年 |
gen. | кто + ~ит она твердит: "Может быть, может быть ..." | 她反复说:"也许、也许..." |
gen. | оставить будущим поколениям сокровище | 把珍宝留给后代 |
gen. | от вас требуется одно: быть внимательным | 只要求您一点:不马虎 |
gen. | от волнения не быть в состоянии спокойно стоять на месте | 跳脚儿 |
gen. | от всяких доспехов требуется, чтобы они были без зазоров | 凡甲衣之欲其无齘也 |
gen. | от подготовки в последний момент тоже есть польза | 临阵磨枪,不快也光 (в отличие от см. 临阵磨枪) |
gen. | от старости руки его дрожали, походка была нетвёрдой, будто он того гляди упадёт без движения | 他老得手已经发抖,脚步颤巍巍的,似乎就要瘫倒 |
gen. | от этого толку не будет | 这不会有用处的 |
gen. | ~ое + что отдалённое будущее 或 прошлое | 遥远的未来过去 |
gen. | отец был врачом | 父亲当过医生 |
gen. | кто + ~ит отец был ранен в голову | 父亲头部受伤 |
gen. | отказывать в праве быть отпущенным под залог | 不准保释 |
gen. | отказываться быть делегатом | 忝为代表 |
gen. | открыть огонь по своему бывшему лагерю | 反戈一击 |
gen. | открыть перед кем-л. какое-л. будущее | 在...面前展现...前程 |
gen. | открыть рот и не быть в состоянии повернуть языком | 张口结舌 |
gen. | паника была у | ...曾一度惊恐失色 (кого-л.) |
gen. | парад был ярким и богатым | 游行队伍伍丽多彩 |
gen. | поверните кнопку "яркость", если хотите, чтобы изображение было светлее или темнее | 娶图像亮些或暗些、就转动"亮度"按纽 |
gen. | повернуть копьё против своих бывших властей | 反戈一击 |
gen. | повернуть оружие против своих бывших властей | 反戈一击 |
gen. | поверхность воды была как зеркало и чётко и ясно отражала перевёрнутое изображение деревьев на берегу | 水面似镜把岸上树木的倒影照得清清楚楚 |
gen. | повстречать на улице бывшего/бывшую | 在街上遇到前度 |
gen. | погода может быть человеку и другом, и врагом | 天气可能与人为友、也可能与人为敌 |
gen. | ~ + инф. подавать есть | 端给...吃 |
gen. | подождать, когда его не будет дома | 时其亡也 |
gen. | подумай, как быть с этим делом | 你衡量一下这件事该怎么办 |
gen. | пожалуйста, сообщи, когда будешь уходить | 你走的时候请关照一声 |
gen. | пойти-то я пойду, да только есть там не буду | 我去是要去,可是不在那里吃饭 |
gen. | ~ + был + кем (或 каким) покойник был моим другом | 死者是我的朋友 |
gen. | покойник был музыкантом | 死者是一位音乐家 |
gen. | покойник был образованным | 死者是一位有学问的人 |
gen. | полагать, что так и должно быть | 认为应该如此 |
gen. | пользоваться любовью правителя и быть близким к нему | 嬖近 |
gen. | пользоваться правом избирать и быть избранным | 享有选举权及被选举权 |
gen. | пользоваться правом избирать и быть избранными | 享有选举权和被选举权 |
gen. | помню этого человека, но забывать был его фамилию | 我记得这个人、可把他的姓忘了 |
gen. | попал по судебному делу в тюрьму, причём его проступок был квалифицирован как преступление, караемое двумя годами ссылки | 坐事不狱,司寇论 |
gen. | поскольку была плохая погода, ярмарку отложили | 由于天气不好,园游会延期了 |
gen. | ~ + инф. право быть избранным | 被选举权 |
gen. | право быть избранным | 被选举权 |
gen. | право быть полноправным хозяином | 当家作主的权利 |
gen. | право быть постоянным жильцом | 永久居留权 |
gen. | право быть постоянным резидентом | 永久居留权 |
gen. | право быть представленным | 席次权 |
gen. | право быть хозяином | 当家作主的权利 |
gen. | право быть хозяином пирушки | 东儿 |
gen. | право владельца склада распоряжаться находящимся в нем имуществом до тех пор, пока не будут сделаны все выплаты по хранению товаров | 管仓人留置权 |
gen. | право владельца склада распоряжаться находящимся в нем имуществом до тех пор, пока не будут сделаны все выплаты по хранению товаров | 仓储保管人的留置权 |
gen. | право выбирать и быть выбранным | 选举权和被选举权 |
gen. | приводить к концу «说难»既遒 трактат «Шо-нань» «Трудность уговора», Хань Фэй-цзы был закончен | 遒 |
gen. | ~ + в ком-чём + кого-что признавать в госте бывшего студента | 认岀客人是过去的学生 |
gen. | принимать жизнь такой, какая она есть | 达观 |
gen. | приняв за исходное, что существует мой палец, делать вывод, что чей-л. палец не есть палец, это менее верно, чем принять за исходное, что пальцев не существует, и отсюда утверждать, что чей-л. палец не есть палец | 以指喻指之非指,不若以非指喻指之非指也 |
gen. | приятелей у Гаврика было много, а настоящих друзей всего один - Петя | 同加夫里克要好的人很多、真正的朋友只有彼佳一人 |
gen. | произведения китайской живописи — будь то даже изображения известнейших горных пейзажей — всё равно в подавляющем большинстве исполняются на основе впечатлений, оставшихся в памяти автора | 中国之画,虽名山之画,亦多以记忆所得者为之 |
gen. | пророк будущего | 未来的预言者 |
gen. | противоречив был характер великого писателя | 伟大作家的性格充满矛盾 |
gen. | процесс был решён в пользу | 诉讼案以...获胜而告终 (кого-л.) |
gen. | проявлять самоотверженность в борьбе, искренне сотрудничать и быть бескорыстностным | 自力更生、艰苦奋斗、大力协同、无私奉献 |
gen. | пусть будет по его | 凭他罢 (как он хочет) |
gen. | пусть будет по его желанию | 由着他罢 |
gen. | пусть будет по-твоему | 任从你的意见 |
gen. | пусть бы даже после твоего прихода ты была бы кем-нибудь замечена, - почему бы тебе всё-таки не пойти? | 假饶来后教人见了,却去何妨? |
gen. | пусть даже он не придёт, мы по крайней мере не будем зря его ждать | 先打个电话,就令他不来,我们也不政呆等 |
gen. | Пусть другие спорят, а мы будем просто делать | 让别人议论去吧,我们管自干。 |
gen. | пусть его Шуня скот и житницы будут отданы родителям, копьё и щит, лютня и изукрашенный лук пусть принадлежат мне | 牛羊父母,仓廪父母,干戈朕,琴朕,弤朕 |
gen. | радиостанция была разрушена до основания | 电台被彻底破坏 |
gen. | разлука с детьми была ей тяжела | 与孩子们异地分居使她心情沉重 |
gen. | разлука с мужем была тяжела ей | 离别丈夫她感到痛苦 |
gen. | размышления о будущем | 思考未来 |
gen. | разрешать есть | 允许吃... (что-л.) |
gen. | разрывы были видны | 断裂处可以看得见 |
gen. | рваться быть первым | 争先 |
gen. | роды будут не раньше мая | 分娩不会早于五月 |
gen. | роды у неё будут после Нового года, в начале февраля | 她的月子是转过年二月初的 |
gen. | рост занятости был целиком вызван частным сектором | 工作增长都来自于私人领域 |
gen. | руководствоваться планами на будущее | 基于对未来的考虑 |
gen. | рыба была съедена кошкой | 鱼给猫吃了 |
gen. | рядом идти было тесно двум | 两人并排走很挤 |
gen. | с вершины горы нам был виден весь город | 站在山顶,我们居高临下,俯视全城 |
gen. | с виду казаться дурачком, но на самом деле не быть им | 似癈非癈 |
gen. | с годового урожая будешь сыт и одет год с лихвой | 一年收获吃着不一尽 |
gen. | С деньгами было плохо | 很缺钱 |
gen. | с детства был лишён надзора родных | 自幼失去亲人的监督 |
gen. | с детства каким был, таким и будет в старости | 从小看大 |
gen. | с детства каким был, таким и будет в старости | 从小看大,三岁看老 |
gen. | с завтрашнего дня будет идти новый фильм | 从明天起放映新影片 |
gen. | с завтрашнего дня рабочее время будет начинаться в 8 часов | 顺明儿起,八点钟开工 |
gen. | с людьми надо учиться. Надо уметь быть вежливым и уметь находить предлоги для завязывания разговора | 与人交往可有学问,首先要懂礼貌,还要会找话由。Общению |
gen. | с неба не будут падать пирожки | 天上不会掉馅饼 |
gen. | ~ + 谓语 с ним была сильная истерика | 他的癔病大发作过了 |
gen. | с подходом рабочей бригады ты, должно быть, сильно обрадовался! | 工作队来,该你抖起来啦! |
gen. | целевой союз с помощью чего можно было бы... | 以资 |
gen. | с помощью чего можно было бы погашать долг | 以资抵债 |
gen. | С тобой из века в век Мы будем братьями родными, Теснее свяжем в будущих рожденьях, Ещё текущие источники судьбы | 与君世世为兄弟,更结来生未了因 |
gen. | с утра до вечера быть вместе | 朝夕相处 |
gen. | с утра трудиться неутомимо совершенствоваться, вечером ― быть строгим к себе | 日乾夕惕 |
gen. | с утра трудиться неутомимо совершенствоваться, вечером ― быть строгим к себе | 朝干夕惕 |
gen. | с утра трудиться неутомимо совершенствоваться, вечером ― быть строгим к себе | 朝zhāo乾夕惕 |
gen. | с утра трудиться неутомимо совершенствоваться, вечером ― быть строгим к себе | 朝兢夕惕 |
gen. | с утра трудиться неутомимо совершенствоваться, вечером ― быть строгим к себе | 夕惕朝乾 |
gen. | с чем будем кушать рис? | 吃饭就什么菜 |
gen. | с щитом быть | 得胜而归 |
gen. | С января 2009 г. он был на бюллетене почти 6 месяцев | 从2009年1月开始,他休病假近6个月 |
gen. | самолёт был сбит | 宅机被击落 |
gen. | самоцветы есть в горах, - и деревья блестят зеленью | 玉在山而木润 |
gen. | кто-что + ~ 或短尾 сенатор был груб и несправедлив | 参议员既粗鲁又偏私 |
gen. | сказать определённо / не быть в состоянии сказать определённо | 说定 /说不定 |
gen. | сказуемое должно быть поставлено в форме | 谓语应用...形式 (чего-л.) |
gen. | склонный философствовать о будущем | 喜欢对未来高谈阔论的 |
gen. | сколько быть стоить | 是多少钱 |
gen. | сколько ещё вы будете тревожить мне душу? | 你们搅扰我的心要到几时呢? |
gen. | сколько же человек способны быть в такой же степени мужественными и неутомимыми? | 几人雄猛得宁馨? |
gen. | ~ + 动词 смутно видеть своё будущее | 看不很清楚自己的前途 |
gen. | снабдение отварами было более, чем достаточным | 商品供应充裕 |
gen. | сначала быть против, а потом согласиться | 始而反对继而赞成 |
gen. | сначала мы послушаем его мнение, возможно в том, что он говорит, есть смысл | 我们先听听他的看法,没准儿他说的有道理 |
gen. | сначала она была маленькой служанкой, но неожиданно была приближена императором | 始为少使,蛾而大幸 |
gen. | собрано было 50 тысяч цзиней сена на корм скоту | 贮草五万斤作为牲口的饲料 |
gen. | совершенно очевидно, что предварительная подготовка была недостаточной | 具见事先准备不足 |
gen. | совершенный человек в речах своих не допускает, чтобы в них была одна видимость правды — и ничего больше | 君子于其言,无所苟而已 |
gen. | совершенный человек мучается тем, что когда он покинет мир, его имя там поминаться не будет | 君子疾没mò世而名不称焉 |
gen. | совершенный человек не должен быть лёгким на слова | 君子无易由言 (легкомысленным в своих обещаниях) |
gen. | солдаты были злы, а она ― ещё злее: злилась так, что люди со смеху покатились! | 兵士凶,她更凶,凶得人家反笑了 |
gen. | соревноваться быть крутым | 比酷 |
gen. | состав вагонов был впереди, а паровоз толкал его сзади | 列车在前,机车在后面顶着走 |
gen. | состав присяжных из другой области или юрисдикции, чем та, в которой был заявлен иск | 外来陪审团 |
gen. | сохранять для будущего | 为未来保存 |
gen. | специальная операция для бывшей Югославии | 前南斯拉夫特别行动 |
gen. | спорту не было места в его жизни | 体育运动在他的生活中没有地位 |
gen. | сравнения не может быть с кем-чем | 很难与相比拟 |
gen. | сравнения не может быть с кем-чем | 很难与…相比拟 |
gen. | сравнения не может быть с кем-чем | 不能与相提并论 |
gen. | сравнения не может быть с кем-чем | 不能与…相提并论 |
gen. | сыну неба будь опорой | 天子是毗 |
gen. | так, а может быть, и не так | 然疑 |
gen. | так были изгнаны вовсе сяньюни | 玁狁于襄 |
gen. | так должно быть | 应宜 |
gen. | так и быть | 就这样吧 |
gen. | так и быть | 没有说得 |
gen. | так и быть | 舍着 |
gen. | так и должно быть | 理固当然 |
gen. | так и должно быть | 似宜 |
gen. | так и должно быть | 势所必然 |
gen. | так и должно быть | 理所当然 |
gen. | так ли быть | 是否如此 |
gen. | так оно и есть! | 我说呢 |
gen. | так оно и есть | 就是 |
gen. | так оно и есть | 这就是 |
gen. | так оно и есть! | 我说哪 |
gen. | так оно и есть | 正是这样 |
gen. | так оно и есть | 即是 |
gen. | так уж и быть позволить | 认了 (согласиться) |
gen. | ~ + 谓语 терраса была под кровлей | 凉台是有房顶的 |
gen. | только богатый может быть грубым | 财大才能气粗 |
gen. | только бы продолжало биться моё сердце, и я все силы буду отдавать служению народу | 我只心脏还在跳动,就要尽力为人民服务 |
gen. | дождь только было начал прекращаться, но тут же снова полил, как из ведра | 才方欲住,又滂沱 |
gen. | 齁你!только и ешь, что одно солёное, будет тебе тошно будет першить в горле ! | 尽吃咸菜, |
gen. | только и может быть, что... | 只会 |
gen. | только когда стало совсем светло, секрет был раскрыт | 直到天已大亮,秘密才揭穿 |
gen. | только общественная практика может быть критерием истины | 只有社会的实践才能是真理的标准 |
gen. | только полноценный человек способен быть искусным в деяниях по отношению к небу природе и добрым добродетельным по отношению к людям | 工乎夫而俍乎人者惟全人能之 |
gen. | только через три поколения это было прочно введено в обиход | 三世然后安之 (стало обычной практикой) |
gen. | только что купленный антипарковщик был кем-то сбит | 新买的车位锁被人撞坏了 |
gen. | только я один был усердным в работе | 我从事独贤 |
gen. | тот, кто был мне учителем один день, становится отцом на всю жизнь | 一日为师,终身为父 |
gen. | тот, кто был мне учителем один день, становится отцом на всю жизнь | 一日为师,终生为父 |
gen. | тот человек, что только что здесь был | 刚才那个人 (приходил) |
gen. | трижды быть у | 在...那儿三次 (кого-л.) |
gen. | трижды поступал на службу и трижды был отвергнут государем | 三仕三见逐于君 |
gen. | туманное будущее | 渺茫的前途 |
gen. | Ты будешь пить чай или кофе? | 你欲啉茶抑是咖啡? |
gen. | ты был заранее в курсе этого дела | 这件事你是预闻的 |
gen. | Ты в тот год был слишком человечным к Лю Эрцюаню | 你当年对刘二泉太仁慈了 |
gen. | Ты намерила мне в талии лишнего, как моя талия может быть 30 дюймов? | 你把我腰围量大了,我腰围怎么会是30吋? |
gen. | ты не можешь быть таким безответственным | 你不能这样不负责任 |
gen. | ты не стараешься учиться, само собой и результаты будут плохими | 你学习不努力,成绩不理想,这是理所当然 |
gen. | slang to reject sb by labeling them a ’nice guy’ "ты хороший парень, но я не хочу быть твоей девушкой" | 发好人卡 |
gen. | ты что будешь есть: лапшу или рис? | 你是吃面,是吃饭? |
gen. | У большинства моих друзей на телефоне есть как минимум по 2 приложения для знакомств | 我的大部分朋友手机上都有至少两款交友应用。 |
gen. | у добродетельной жены не может быть два мужа | 烈女不更二夫 |
gen. | у добродетельной жены не может быть два мужа | 烈女不嫁二夫 |
gen. | у кого-л. есть балкон | ...有阳台 |
gen. | у кого-л. есть билет | ...有证件 |
gen. | у кого-л. есть вкус | ...有审美能力 |
gen. | у кого-л. есть возможность что-л. делать | ...有做...的机会 |
gen. | у кого-л. есть воля | ...有意志 |
gen. | у кого-л. есть воображение | ...有想象力 |
gen. | у кого-л. есть друг | ...有朋友 |
gen. | у кого-л. есть еда | ...有食物 |
gen. | у кого-л. есть какая-л. идея | ...有...想法 |
gen. | у кого-л. есть крупный капитал | ...有巨款 |
gen. | у кого-л. есть какой-л. мотив | ...有...动机 |
gen. | у кого-л. есть надежда на | ...有希望... (что-л.) |
gen. | у кого-л. есть нет состояния | 没有财产 |
gen. | у кого есть ~ (或 нет ~а) + инф. у кого-л. есть повод отказаться | ...有理由拒绝 |
gen. | у кого-л. есть право что-л. делать | ...有根据做... |
gen. | у кого-л. есть какая-л. привычка | ...有...习惯 |
gen. | у кого-л. есть принципы | ...有原则 |
gen. | у кого-л. есть ребёнок | ...有孩子 |
gen. | у кого-л. есть родственники | 有亲戚 |
gen. | у кого-л. есть семья | ...已成家 |
gen. | у кого-л. есть семья | ...有家庭 |
gen. | у кого-л. есть слух | ...有辨音力 |
gen. | у кого-л. есть состояние | ...有财产 |
gen. | у кого-л. есть спички | ...有火柴 |
gen. | у кого-чего-л. есть средства | ...有资金 |
gen. | у кого-л. есть сын | ...有儿子 |
gen. | у кого-л. есть телефон | ...有电话 |
gen. | у кого-л. есть терпение | ...有耐心 |
gen. | у кого-л. есть уроки | ...有课 |
gen. | у кого-л. есть факты | ...有很多实例 |
gen. | у кого + 谓语动词 + ~ (或 ~а) у кого-л. есть нет характер 或 ~а | ...性格刚强软弱 |
gen. | у кого-л. есть шахматы | ...有一副象棋 |
gen. | у женщины должен быть вкус | 女人要有味道 |
gen. | у жителей есть свой распорядок жизни | 居民们都有自己的生活方式 |
gen. | у князя была наложница низкого происхождения, он осчастливил её своей благосклонностью, и она забеременела | 公有贱妾,幸之有身 |
gen. | у кого есть золото | ...有黄金 |
gen. | у кого есть лыжи | ...有滑雪板 |
gen. | у кого-нибудь есть вопросы к докладчику? | 谁有问题要向报告人提出? |
gen. | когда у лошади будут рога, а ворона станет белой | 马角乌白 (ср.: когда рак свистнет) |
gen. | у меня будут большие проблемы, если меня поймают | 如果我被抓住,我将倒大霉。 |
gen. | у кого + есть у меня быть | 我有 |
gen. | у меня есть 25-дюймовый напольный ЭЛТ телевизор | 我有一台25英寸映像管的落地式电视机 |
gen. | у меня есть несколько старых книг, которые я хочу подарить библиотеке | 我有些旧书想捐给图书馆 |
gen. | у меня есть твой силуэт | 我有你的剪影 |
gen. | у меня этого и в мыслях не было | 这事我想也没想过 |
gen. | у него есть машина | 他有小汽车 |
gen. | у него есть свой угол | 他有自己的住处 |
gen. | у него уже есть внуки : две внучки и внук | 一个孙子 |
gen. | у него уже есть внуки : две внучки и внук | 他已有孙辈:两个孙女 |
gen. | у неё есть муж | 她有丈夫 |
gen. | у неё есть подруга | 她有女友 |
gen. | у Павлова было немного тревожно на душе | 巴甫洛夫心里有点不安 |
gen. | у прежних людей была поговорка:... | 先民有言 … |
gen. | у слона есть бивни, ради которых его убивают | 象有齿以焚其身 |
gen. | у собаки был холодный нос | 狗的鼻子冰冷 |
gen. | у собаки один бок был светлее другого | 狗的一侧颜色比另一侧淡些 |
gen. | у старика быть | 老人有 |
gen. | у стен есть уши | 隔墙有耳 |
gen. | у Сяо-Мина была хорошая привычка: он каждое утро аккуратно и ровно заправлял кровать | 小明有个好习惯:每天早晨一定把床铺得平平整整的 |
gen. | у тебя будут неприятности, если твоя девушка узнает правду | 如果你女朋友发现真相的话,你会有麻烦的 |
gen. | у человека должны быть свои принципы, нельзя легко менять убеждения | 做人应该有原则,岂可风吹墙头草 |
gen. | у этих влюблённых внешность как у мужа и жены, они будут очень счастливы вместе | 这对情人有夫妻相,结局一定圆满 |
gen. | у этого человека на языке мёд, а под языком лёд, надо с ним быть осторожным | 那个人可是豆腐嘴,刀子心,跟他交往得要当心 |
gen. | у Сян Юя было 400 тыс. воинов, номинально же значился 1 миллион, у Пэй-гуна ханьского Гао-цзу было 100 тысяч, номинально же значилось 200 тысяч | 羽兵四十万,号百万,沛公十万,号二十万 |
gen. | угол дома с восточной стороны был разрушен снарядом | 东边的屋角被炮弹炸毁 |
gen. | узел, который может быть легко развязан | 活扣子 |
gen. | узел, который может быть легко развязан | 活扣 |
gen. | уйти из дома в чем был | 净身出户 |
gen. | уйти от злословия, но быть отстранённым от должности | 离谤而见攘 |
gen. | ум должен быть гибким, а поступки ― честными | 智欲圆而行欲方 |
gen. | успокоить его, и он не будет волноваться | 安之而不极 |
gen. | Участвуя в соревнованиях, необходимо быть уверенным в победе | 参加比赛时要有必胜的信念 |
gen. | финансовые льготы или выплаты, которые гарантированы сотруднику компании и не могут быть отменены | 既得利益 |
gen. | хлопать что есть силы | 使劲地鼓掌 |
gen. | хомяки будут драться, если их держать в одной клетке | 仓鼠合笼会打架 |
gen. | хорошей песней сыт не будешь | 好曲不能当饭吃 |
gen. | хорошие отношения должны быть простыми, без фамильярностей | 君子之交淡如水,小人之交甘若醴 |
gen. | хорошие отношения должны быть простыми, без фамильярностей | 小人之交甘若醴 |
gen. | хорошие отношения должны быть простыми, без фамильярностей | 君子之交淡如水 |
gen. | хорошие сочинения и искусные образцы каллиграфии ― и то и другое ― были его страстью | 好辞工书,皆癖病也 |
gen. | хорошим человеком очень трудно быть | 好人太难做 |
gen. | хотелось бы переселиться мне, поближе чтоб нам быть, иметь земли поболее ― эх-да ― жёлтую купену разводить | 见欲移居相近住,有田多与yǔ种黄精 |
gen. | хотеть быть капитаном | 想当船长 |
gen. | хотеть быть шофёром | 想当个汽车司机 |
gen. | ~ + инф. хотеть есть | 想吃 |
gen. | хотеть, чтобы всё было хорошо | 希望一切都好 |
gen. | хотеться быть лётчиком | 想当飞行员 |
gen. | хотеться быть полезным народу | 想成为对人民有用的人 |
gen. | ~ + инф. хотеться есть | 想吃东西 |
gen. | Хуань см. 杨玉环 была полной, а Янь см. 赵飞燕 ― худощавой | 燕瘦环肥 |
gen. | Хуань см. 杨玉环 была полной, а Янь см. 赵飞燕 ― худощавой | 环肥燕瘦 |
gen. | ЦК партии, ядром которого был Дэн Сяопин | 以邓小平为核心的党中央 |
gen. | чемодан был маленький, в него с трудом уместились одежда и книги | 箱子不大,刚刚装下衣服和书籍 |
gen. | ~ + 动词(第三人称) чемодан был набит записками | 提箱塞满笔记本 |
gen. | черновик доклада был написан без помарок | 报告草稿写得没有一点涂改的地..方 |
gen. | 100-ый день со дня рождения ребёнка праздничная церемония. Желают, чтобы у него не было болезней и несчастий и чтобы жил сто лет | 过百岁 |
gen. | эти два дня он был особенно сумрачен | 他这两天的心情特别沉重 |
gen. | эти дни он был так занят, что не вырваться | 这几天他忙得不可开交 |
gen. | эти железнодородные пути были построены в 1990 году | 这条铁路是1990年修建的 |
gen. | эти паразиты могут быть подавлены только применением сильнейших инсектицидов | 这种虫子要用猛列的杀虫剂才能降得住 |
gen. | эти паразиты могут быть уничтожены только применением сильнейших инсектицидов | 这种虫子要用猛列的杀虫剂才能降得住 |
gen. | эти чиновники ни к чему не пригодны, кроме как быть чиновниками | 这些当官的,除了当官就百无一能 |
gen. | 10-юаневая банкнота, бывшая в хождении до недавнего времени | 大团结 (на ней изображены различные национальности Китая) |
gen. | языческий храм был разрушен толпой религиозных фанатиков | 异教徒的神殿被一群宗教狂热分子拆除了 |
gen. | ямщики были кучерами на ямских лошадях | 驿站车夫是驿站的马车夫 |
gen. | январь будущего года | 明年一月 |
gen. | ясное представление о своём будущем | 清晰地想象自己的未来 |