Subject | Russian | Chinese |
gen. | безбоязненно броситься в бой | 勇敢地投入战斗 |
gen. | безрассудно бросить | 阑出 |
gen. | болезнь вынуждала его бросить школу | 疾病迫使他辍学 |
gen. | бросать в собаку пампушкой с мясом - бросишь, обратно не вернётся | 肉馒头打狗——有去无回 |
gen. | бросивший учёбу ученик | 流生 |
gen. | бросил бы камень в крысу, да боится перебить посуду | 投鼠忌器 |
gen. | бросил взгляд | 看了一眼 |
gen. | бросил взгляд на неё | 把目光投向她了 |
gen. | и бросил нефритовую регалию в ущелье | 扺璧于谷 |
gen. | бросили оружие и просили принять их капитуляцию | 投戈乞降 |
gen. | бросим эту тему | 把这一篇掀过去 |
gen. | бросить беглый взгляд | 仓促一瞥 |
gen. | бросить беглый взгляд | 瞥视 |
gen. | бросить бизнес и вернуться на учёбу | 弃商返学 (в учебное заведение) |
fig.of.sp. | бросить большое дело на пороге его завершения | 功亏一篑 |
gen. | бросить большое дело на пороге его завершения | 为山九仞,功亏一篑 |
gen. | бросить большое дело на пороге его завершения | 九仞一篑 |
gen. | бросить в | 抛向 |
gen. | бросить в... | 砍 |
gen. | бросить кого-л. в беде | 置...于难中而不顾 |
gen. | бросить в беспорядке | 乱掷 |
media. | бросить в бой | 把投入战斗 |
media. | бросить в бой | 把…投入战斗 |
gen. | бросить это в водный поток | 付之流水 |
gen. | бросить что-л. в воду | 把...投进水中 |
gen. | бросить в воду | 丢下水里去 |
gen. | 动询+前置词 + ~ (相应格) бросить что-л. в воздух | 把...扔向空中 |
fig.of.sp. | бросить в дрожь | 不寒而栗 |
gen. | бросить в дрожь | 使发抖 |
gen. | бросить в камеру для оскоплённых | 茸以蚕室 |
gen. | бросить что-л. в кусты | 把...扔到树丛中 |
gen. | бросить в объятия | 投入的怀抱 |
gen. | бросить в объятия | 投入…的怀抱 |
gen. | бросить в огонь | 付之一炬 |
gen. | бросить что-л. в озеро | 将...抛入湖中 |
gen. | бросить меня в сиротстве и страданиях | 闪得孤又苦 |
gen. | бросить в собаку кирпичом | 拿砖头砍狗 |
gen. | бросить что-л. в сундук | 把...扔进大箱子里 |
gen. | бросить в тюрьму | 下狱 |
gen. | бросить в тюрьму | 把…投入监狱 |
gen. | бросить в тюрьму | 禁推 |
gen. | бросить в тюрьму | 把投入监狱 |
gen. | бросить кого-л. в тюрьму | 把...投入监狱 |
gen. | бросить в тюрьму | 囚拘 |
gen. | бросить что-л. в уголок | 把...扔到...角落里 (чего-л.) |
gen. | бросить что-л. чем-л. в шар | 把...扔到球上了 |
gen. | бросить в яму | 把...扔进坑里 (что-л.) |
gen. | бросить в ящик письмо | 把信投入信箱 |
obs. | бросить вверенное учреждение | 委署 |
gen. | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) бросить ветки 或 письмо в огонь | 把树枝信扔到火里 |
gen. | бросить взгляд | 瞄 |
gen. | бросить взгляд | 盯 |
gen. | бросить взгляд | 投视 |
gen. | бросить взгляд | 睄 |
gen. | бросить взгляд | 闪眼 |
gen. | бросить взгляд | 瞥一眼 |
gen. | бросить взгляд | 盯一眼 |
gen. | бросить но кого-л. взгляд | 看了一眼 |
gen. | бросить взгляд | 对投一眼 |
gen. | бросить взгляд | 对…投一眼 |
gen. | бросить на кого-л. взгляд | 看了一眼 |
dial. | бросить взгляд | 瞅瞅 |
gen. | бросить взгляд | 投向 |
gen. | бросить взгляд | 瞧眼 |
gen. | бросить беглый взгляд | 一瞥 |
gen. | бросить взгляд в упор | 定睛一看 |
gen. | 动词 + ~ (相应格) бросить взгляд на | 向...看一眼 (кого-что-л.) |
gen. | бросить взгляд на | 转一下念头 |
gen. | бросить взгляд на | 看一眼 |
gen. | бросить взор | 扫一眼 |
gen. | бросить взор | 投目光于 |
gen. | бросить взор на | 看... (кого-что-л.) |
gen. | бросить во врага ручную гранату | 把手榴弹向敌人撇出去 |
gen. | бросить войска в бой | 把部队投入战斗 |
gen. | бросить войска в наступление | 驱兵前进 |
gen. | бросить вредную привычку | 戒掉嗜好 |
gen. | бросить вызов | 向挑战 |
gen. | бросить вызов | 下战帖 |
gen. | бросить вызов | 单挑 |
gen. | бросить вызов в бой | 掿战 |
gen. | бросить вызов всему миру | 冒天下之大不韪 |
gen. | бросить вызов всему миру | 犯天下之不韪 |
gen. | 动词 + ~ бросить вызов всему обществу | 向全社会发出挑战 |
gen. | бросить вызов всему обществу | 向整个社会挑战 |
gen. | бросить гневный взгляд | 发过去一个掀桌表情 |
gen. | 动词 + ~ бросить гнездо | 弃巢 |
gen. | 动词 + ~ +副词 бросить что-л. далеко прочь | 把...扔得远远的 |
gen. | бросить дело | 放弃工作 |
gen. | бросить дело | 委业 (занятие) |
gen. | бросить дело на полпути | 半涂而废 |
gen. | бросить дело на полпути | 半途而废 |
gen. | бросить дело на полпути | 半涂而罢 |
gen. | бросить дело на середине | 半途而废 |
gen. | бросить детей | 抛弃孩子 |
gen. | бросить долю | 放弃股份 |
gen. | бросить дом | 避宅 |
literal. | бросить доспехи и бежать | 弃甲而逃 |
gen. | бросить дурные привычки | 丢掉坏习惯 |
gen. | бросить его в реку | 弃诸河中 |
gen. | бросить его в текущую воду | 流体质 (обр. в знач.: поставить крест, положить под сукно) |
gen. | бросить его в тюрьму | 把他囚起来 |
gen. | бросить его на лёд | 投之于冰上 |
gen. | бросить жену | 抛弃妻子 |
gen. | бросить жену | 遗弃妻子 |
gen. | бросить жену | 弃妇 |
gen. | бросить жену и детей | 抛妻弃子 |
gen. | бросить живопись | 不再从事绘画 |
gen. | бросить жребий | 抽奖 |
gen. | бросить за борт | 抛到水中 |
gen. | бросить замечание | 匆忙提出意见 |
gen. | бросить занимаемый пост и взбунтоваться | 委叛 |
gen. | бросить заниматься | 洗手不干 (чем-л.) |
gen. | бросить занятие | 抛弃工作 |
gen. | бросить занятие | 罢业 (профессию) |
gen. | бросить занятия | 辍学 |
gen. | бросить записную пластинку | 抛投笏 (обр. в знач.: оставить службу, уйти в отставку) |
gen. | бросить земледелие | 弃耕地 |
gen. | бросить земледелие | 弃耕 |
gen. | бросить злой взгляд | 䁅 |
gen. | бросить и забыть | 扔崩 |
gen. | бросить играть | 忌赌 (е азартные игры) |
gen. | бросить из-за болезни | 病废 (напр. службу) |
gen. | бросить имущество | 放弃财产 |
gen. | бросить, как изношенную сандалию | 弃之若敝屣 |
gen. | бросить как ненужное | 薛越 |
gen. | бросить камень в | 向...扔石头 (кого-л.) |
gen. | бросить камень вслед упавшему в колодец | 下井落石 |
gen. | бросить камень вслед упавшему в колодец | 下井投石 |
gen. | бросить карьеру | 抛弃功名利禄 |
gen. | бросить кирпич | 飞砖头 |
gen. | бросить кирпич, а получить взамен яшму | 抛砖引玉 |
gen. | бросить кирпич и этим вызвать в ответ самоцвет | 抛砖引玉 (поговорка - получить Ваш бесценный дар в ответ на свой скромный подарок) |
fig.of.sp. | бросить кисть | 顿笔 |
gen. | бросить кисть | 绝笔 |
gen. | бросить кисть | 撧笔 |
gen. | бросить кисть | 辍笔 |
gen. | бросить кнут | 丢掉鞭子 |
gen. | бросить коньки | 不再从事滑冰运动 |
gen. | бросить косой взгляд | 瞟 |
gen. | бросить косу | 扔下镰刀 |
gen. | бросить курить | 忌烟 (опиум) |
gen. | бросить курить | 戒烟 |
gen. | бросить курить | 戒掉吸烟 |
gen. | бросить курить | 不再吸烟 |
gen. | бросить курить | 忌了烟了 (опиум) |
gen. | бросить курить | 断烟 (табак, опиум) |
gen. | бросить курить и пить | 戒烟戒酒 |
gen. | бросить курить опиум | 戒大烟 |
gen. | бросить латы | 弃甲 (и волочить за собой оружие; образн. в знач. потерпеть поражение) |
gen. | бросить латы и волочить за собой оружие | 弃甲曳兵 |
gen. | бросить лишь взгляд, но не рассматривать подробно | 着了一眼,没细看 |
gen. | 动词 + ~ бросить лыжи | 不再滑雪 |
gen. | бросить в реку медяк в уплату за водопой | 饮马投钱 (образн. о чрезмерной честности) |
gen. | бросить какой-л. метод | 放弃...方法 |
gen. | бросить мирские дела | 遗世 |
gen. | бросить монетку | 猜硬币 (орёл или решка) |
gen. | бросить мужа и выйти замуж за другого | 逃嫁 |
gen. | бросить мужа и детей | 抛夫弃子 |
gen. | бросить мяч | 扔球 |
gen. | бросить мяч в корзину без касания | 投篮外空心球 |
gen. | бросить мяч вверх | 把球向上抛 |
gen. | бросить мяч с пёстрой вышивкой | 抛绣球 |
gen. | бросить на весы | 在关键时刻投入一定力量 |
gen. | бросить на весы | 在关键时刻采取紧急措施 |
gen. | бросить на ветер | 挥霍掉 |
gen. | бросить на землю | 掷地 |
gen. | бросить на землю | 抵地 |
gen. | бросить на него взгляд | 瞅了他一眼 |
gen. | бросить на него взгляд | 瞧了他一眼 |
gen. | бросить на него взгляд | 看他一眼 |
gen. | бросить на него напр. укоряющий взгляд | 瞪他一眼 |
gen. | бросить на полпути | 有始无终 |
gen. | бросить на полпути | 中途放弃 |
gen. | бросить на полпути | 半涂而废 |
gen. | бросить на полпути | 半涂而罢 |
gen. | бросить на полпути | 半途而废 |
gen. | бросить на произвол судьбы | 抛闪 |
gen. | бросить на произвол судьбы | 让...听天由命 (что-л.) |
gen. | бросить на произвол судьбы | 见死不救 |
gen. | бросить на самотёк | 悠优 |
gen. | бросить на самотёк | 优游 |
gen. | бросить на чашку весов | 在关键时刻投入一定力量 |
gen. | бросить на чашку весов | 在关键时刻采取紧急措施 |
gen. | бросить на это на него один взгляд | 视之一眼 |
gen. | 动词 + ~ бросить намерение | 抛弃打算 |
gen. | бросить наотмашь | 抡起胳臂扔 |
gen. | 动词 + ~ бросить направо | 往右扔 |
gen. | бросить наркотик | 戒毒 |
gen. | бросить наследственное ремесло | 废业 (профессию) |
gen. | бросить небрежно взгляд | 随意一瞥 |
gen. | бросить незаметный взгляд | 溜 (на кого-л.) |
gen. | бросить незаметный взгляд на девушку | 把女娘一溜 |
gen. | бросить нож | 投掷刀 |
gen. | бросить что-л. об пол | 把...往地上一扔 |
gen. | бросить обвинение | 控告... (кому-л.) |
gen. | бросить обвинение | 对...起诉 (кому-л.) |
gen. | бросить обещаниями | 乱许愿 |
gen. | бросить оглобли ручной повозки | 委辂 |
gen. | бросить оземь | 把扔到地上 |
gen. | бросить оземь | 把…扔到地上 |
gen. | бросить открытка ку в почтовый ящик | 把明信片投入邮箱 |
gen. | бросить пальто на кровать | 把大衣往床上扔 |
gen. | бросить перчатку | 把一只手套扔给...转要求与...决斗 (кому-л.) |
gen. | бросить перчатку | 向...挑战 (кому-л.) |
gen. | бросить перчатку | 向挑战 |
gen. | бросить петь | 罢唱 (об исполнителе) |
gen. | бросить печаль | 排忧 |
gen. | бросить писательскую деятельность | 罢笔 |
gen. | бросить писать | 罢笔 |
gen. | бросить пить | 限酒 |
gen. | бросить пить | 忌酒 |
gen. | бросить пить | 断酒 |
gen. | бросить пить | 戒酒 |
gen. | бросить пить | 止酒 (вино) |
gen. | бросить какую-л. повадку | 丢掉...坏习气 |
gen. | бросить повозки и лошадей, шатры и скарб | 斥车马帷帐器物 |
gen. | бросить что-л. под кровать | 把...扔在床下 |
gen. | бросить подругу | 抛弃女朋友 |
gen. | бросить подряд три ручных гранаты | 连投三个手榴弹 |
gen. | бросить поле | 弃耕 |
gen. | бросить полотенце на ринг | 往台上投毛巾 |
gen. | бросить предмет | 扔东西 |
gen. | бросить представление о | 放弃...观念 (чём-л.) |
gen. | бросить прежнего человека и приветствовать нового | 弃旧迎新 (намёк на непостоянство в любви) |
gen. | бросить прежнюю компанию | 抛弃原来的一伙 |
gen. | 动词 + ~ бросить пренебрежение | 放弃藐视态度 |
gen. | бросить преступника в тюрьму | 把犯人投入监狱 |
gen. | бросить привычка | 抛掉...习气 |
gen. | бросить приёмник | 扔掉收音机 |
gen. | бросить проституцию и выйти замуж | 从良 (о проститутке) |
gen. | бросить какую-л. профессию | 不再从事...职业 |
gen. | бросить пьянство | 不再酗酒 |
gen. | бросить работу | 摔耙子 |
gen. | бросить работу | 撂耙子 |
gen. | бросить работу на половине | 弃井 |
gen. | бросить разбойников в тюрьму | 将强盗投入监狱 |
gen. | бросить ребёнка | 扔了一个孩子 |
fig.of.sp. | бросить ремесло разбойника и обратиться к честному труду | 卖刀买犊 |
fig.of.sp. | бросить ремесло разбойника и обратиться к честному труду | 卖剑买牛 |
gen. | 动词 + ~ (相应格) бросить роту в бой | 派一个连去作战 |
gen. | бросить что-л. с какого-л. этажа | 把...从...层扔下来 |
fig. | бросить свет | 明朗化 |
gen. | бросить свои фокусы | 珂丢开自己那些古怪念头 |
gen. | бросить свой пост | 遐弃 |
gen. | бросить свой пост и предаться излишествам | 弃位而姣 |
gen. | бросить свою затею | 敲弃自己的打算 |
gen. | бросить свою семью | 抛弃家庭 |
gen. | бросить своё дело | 废业 (занятие) |
gen. | бросить семена | 下了种子 |
gen. | бросить семью | 箍弄家庭 |
gen. | 动词 + ~ (相应格) бросить куда-л. силы | 把兵力投向... |
gen. | бросить слово через плечо | 扭头说句话 |
fig.of.sp. | бросить службу | 掼纱帽 |
gen. | бросить службу | 丢下工作 |
gen. | бросить что-л. собаке | 把...扔给狗 |
gen. | бросить соху | 舍耒 (т. е. оставить земледелие) |
gen. | бросить кому-л. спасательный круг | 把救生圈抛给... |
gen. | 动词 + ~ (相应格) бросить спичку | 扔掉一根火柴 |
sport. | бросить спорт | 放弃体育运动 |
gen. | бросить тело без погребения | 暴pù骨 |
gen. | бросить тело без погребения | 暴骨 |
gen. | бросить тень | 投下阴影 |
gen. | бросить тень | 唱衰 |
gen. | бросить товары на рынок | 把大量货物投入市场 |
gen. | бросить узел | 扔下包袱 |
gen. | 动词 + ~ бросить кому-л. упрёк | 责备... |
gen. | бросить учёбу | 弃学 |
gen. | бросить учёбу | 流生 |
gen. | бросить учёбу | 退学 |
gen. | бросить учёбу | 废学 |
gen. | бросить учёбу и заняться бизнесом | 弃学经商 |
gen. | бросить часть в бой | 寤部队投入战斗 |
gen. | бросить чеку в колодец | 投辖井中 (чтобы задержать дорогого гостя) |
gen. | бросить чеку | 投辖 (в колодец, чтобы задержать дорогого гостя) |
gen. | бросить челнок с утком через стену | 投抒 |
fig.of.sp. | бросить человека в беде, использовав его до конца | 过河儿拆桥 |
literal. | "бросить чиновничью шапку" | 掼纱帽 |
gen. | бросить шапку | 投冠 (чиновника: образн. в знач. выйти в отставку, уйти со службы) |
gen. | бросить школу | 辍学 |
gen. | бросить школу по причине болезни | 因病退学 |
gen. | бросить шутить | 不再开玩笑 |
gen. | бросить это что-л. на землю | 委之于地 |
gen. | бросить якорь | 落锚 |
gen. | бросить якорь | 抛下锚 |
mil. | бросить якорь | 抛锚 |
gen. | бросить якорь | 下锚 |
gen. | 动词 + ~ броситься бежать | 撒腿就跑 |
gen. | броситься в атаку | 发起冲锋 |
gen. | броситься в атаку | 驰突 |
media. | броситься в бой | 恋战 |
gen. | броситься в воду | 跳下水去 |
gen. | броситься в воду | 跳入水中 |
gen. | броситься в глаза | 当眼 |
gen. | броситься в истерику | 发一通脾气 |
gen. | броситься в колодец | 跳井 |
gen. | броситься в колодец | 投井 |
gen. | 动词 + в ~ы броситься в кусты | 急忙向树丛奔去 |
gen. | броситься в лес | 窜入森林 |
gen. | броситься в море | 赴海 |
gen. | броситься в объятия | 投入怀抱 |
gen. | броситься в объятья | 投怀送抱 (зачастую о девушках, бросающихся на парней) |
gen. | броситься в огонь | 投火 |
gen. | броситься в схватку | 戏战 |
gen. | броситься в штурм | 冲上去猛攻... (чего-л.) |
gen. | броситься вдогонку | 急起直追 |
gen. | броситься вниз | 投下 (напр. со скалы) |
gen. | броситься вперёд | 向前冲去 |
fig.of.sp. | броситься врассыпную | 狼突豕窜 |
gen. | броситься врассыпную | 四散奔逃 |
fig.of.sp. | броситься врассыпную | 狼奔豕突 |
gen. | броситься врассыпную | 炸群 |
gen. | броситься головой вперёд | 扎个猛蒙子 |
gen. | броситься за машиной | 在车后面紧追 |
gen. | броситься за медведем | 急忙追熊 |
gen. | броситься к кому-л. в объятия | 投入...怀抱 |
gen. | броситься к входу | 冲向入口 |
gen. | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) броситься к выходу | 奔向出口 |
gen. | броситься к одновременно | 一齐上 |
gen. | броситься к реке | 奔向河边 |
gen. | броситься к эстраде | 朝舞台奔去 |
gen. | броситься камнями | 互掷石块 |
gen. | броситься на... | 扑向 |
gen. | броситься на в штурм старого мира | 冲击旧世界 |
gen. | 动词 + как ~ броситься на врага, как тигр | 像猛虎一样扑向敌人 |
gen. | броситься на землю | 倒身 |
gen. | броситься на кровать | 扌卜至床上 |
gen. | броситься на кровать | 急忙躺到床上 |
gen. | броситься на помощь | 见义勇为 |
gen. | броситься на помощь товарищу | 冲上去营救同志 |
gen. | броситься на кого-что-л. с когтями | 伸出爪子向...扑去 |
gen. | броситься на штурм | 冲上去猛攻... (чего-л.) |
gen. | броситься на штурм старого мира | 冲击旧世界 |
gen. | броситься наземь | 投地 |
gen. | броситься наудачу | 瞎闯 (очертя голову) |
idiom. | броситься наутёк | 拔腿就跑 |
gen. | броситься наутёк, чтобы избавиться от преследования | 落荒而走 |
gen. | броситься ничком на землю | 扑地 |
literal. | броситься обнимать ноги Будды | 平时不烧香,临时抱佛脚 |
verbat. | броситься обнимать ноги Будды | 平时不烧香急来抱佛脚 |
gen. | броситься от медведя | 从熊身边急忙跑开 |
gen. | броситься под поезд | 卧轨自杀 |
gen. | броситься помогать | 赶忙去帮助 |
gen. | броситься прочь | 急忙冲到一边去 |
gen. | броситься прямо в западню | 投罗 |
gen. | броситься прямо на них | 直接向他们扑去 |
gen. | броситься работниками | 不重视工作干部 |
gen. | броситься с башни | 堕楼 |
gen. | броситься с моста | 从桥上跳下 |
gen. | броситься ринуться стремглав с холма | 㨛降丘 |
gen. | броситься спасать | 急忙去救 |
gen. | броситься средствами | 不爱惜资金 |
gen. | броситься толпой | 拥 |
gen. | бросишь ли...? | 去不去 |
gen. | бросьте дипломатию и говорите напрямик | 别耍手腕了,你直说吧 |
gen. | бросьте насмехаться! | 休取笑 |
gen. | бросьте эти незначащие фразы | 不要说外话 |
gen. | бросьте эти светские фразы | 不要说外话 |
gen. | в каком ~е (+ слова) + 动词(或形容词) в буквальном смысле слова броситься | 实实在在地扑上去 |
gen. | в душе бросить его | 以心孤之 (изменить ему) |
gen. | в сад не бросить взора | 目不窥园 |
gen. | вам необходимо бросить курить | 您一定要戒烟 |
gen. | вдруг он посмотрел на часы, схватил шляпу и бросился к двери | 他突然看了一下表、抓起帽子急忙向门口跑去 |
gen. | великолепно броситься в глаза | 富丽堂皇引人注目 |
gen. | внезапно броситься врукопашную | 跳荡 |
gen. | вновь броситься в бой | 又投入战斗 |
gen. | все бросились бежать | 一哄而起 |
gen. | всё бросить | 摔耙子 |
gen. | выбросить золото и бросить в воду жемчуг | 捐金沉珠 (обр. о пренебрежении к богатству) |
gen. | давно бросить курить | 早已戒烟 |
gen. | далёко до него, и место можно бросить! | 广焉,能弃方矣 |
gen. | деревенская поговорка гласит: если хочешь бросить что-л. в мышь, остерегайся, как бы не разбить сосуд, — это прекрасное сравнение | 里谚曰:欲投鼠而忌器,此善喻也 |
gen. | держать обеими руками ежа: бросить жалко, не бросить - руки колет | 两手抱刺猬——丢了可惜,不丢扎手 |
gen. | добровольно бросить | 自弃 |
gen. | Друзья бросили его после того, как узнали, что его разыскивает полиция | 当得知他被警察通缉的消息听,他的哥儿们都纷纷撤傍。 |
gen. | если бросить доспехи потерпеть поражение - что будет что будем делать? | 弃甲则那? |
gen. | если бы он, не считаясь ни с чем, всё-таки стал императором, - то мне Ляню осталось бы броситься в Восточное море и умереть! | 彼则肆然而为帝,则连有赴东海而死矣! |
gen. | если ж в огонь его бросить, он за целую ночь не сгорит! | 以之投火,经宿不燎 |
gen. | её бросило в жар и в холод | 她咸到一阵热一阵冷 |
gen. | её бросило в пот и в холод | 她咸到一阵热一阵冷 |
gen. | желание бросить | 遐心 (покинуть, кого-л.) |
gen. | ~ + 动词(第三人称) жена бросила | 妻子丢下... (кого-л.) |
gen. | заковать в цепи и бросить в тюрьму | 锒铛入狱 |
gen. | запах проник ей в нос. Это отец и дед курят сигареты. Бросят курить. Как бы не так | 辛辣的气味钻进的鼻孔。那是阿爸和阿爷在抽烟。戒烟。戒你的大头鬼。Горький |
gen. | зря бросить | 白白扔掉 |
gen. | и когда я в этот тысячесаженный огромный — во-от такой! — вал бросился,... | 我待向那万丈洪波落可便一跳身… |
gen. | и наконец он бросился на свой меч и покончил с собой | 果伏剑而死 |
gen. | Как вы могли бросить нас на произвол судьбы на такое долгое время. Мы ждали вас с таким нетерпением, как голодающий ждёт еду и питьё! | 怎么一去许久,把我们俱闪在这里,望你诚如饥渴! |
gen. | какой же бездушный этот мужчина, бросил жену с детьми и ушёл | 那个男人真绝情,丢下老婆和孩子走了 |
gen. | какая-л. картина бросилась кому-л. в глаза | ...情景映入...的眼帘 |
gen. | Когда он вошёл, все бросили разговоры и начали перешёптываться | 大家正在窃窃私语,当他进来时就都不说了 |
gen. | корабль уже бросил якорь | 船已下碇 |
gen. | кровь бросилась в лицо | 血往脸上冲 |
gen. | куда ни бросишь взгляд | 触目皆是 |
gen. | курить вредно, лучше полностью бросить | 吸烟有害,还是戒绝为好 |
gen. | мальчики обнажились и бросились в воду | 跳入水中 |
gen. | мальчики обнажились и бросились в воду | 男孩们脱光衣服 |
gen. | массы восстали, сородичи бросили | 众叛亲离 |
gen. | Машину бросило из стороны в сторону | 汽车左右摇晃 |
gen. | меня бросила девушка | 我被女朋友抛弃了 |
gen. | метко бросить | 掷中 (метнуть) |
gen. | многие люди бросили работу и занялись бизнесом | 许多人辞职下海了 |
gen. | много крестьян бросили земледелие и отправились на заработок | 很多村民弃耕地外出打工 |
gen. | муж не бросит жену, делящую с ним невзгоды | 糟糠之妻不下堂 |
gen. | на полдороги бросить | 使半途而废 |
gen. | на полдороги бросить | 使…半途而废 |
gen. | на полпути бросить | 使半途而废 |
gen. | на полпути бросить | 使…半途而废 |
gen. | нарочно бросил свою сандалию под мост | 直堕其履圯yì下 |
gen. | не бывало ещё не бывает, не может быть гуманного человека, который бросил бы своих родителей | 未有仁而遗其亲者也 |
gen. | не бывало ещё гуманного человека, который бросил бы своих родителей, или честного, который повернулся бы спиной к своему государю | 未有仁而遗其亲者,未有义而后其君者也 |
gen. | не мочь бросить | 戒不掉 (плохую привычку) |
gen. | не обещать бросить использование усилия | 不承诺放弃使用武力 |
gen. | не посметь бросить взгляд хотя б украдкой | 不敢邪一邪 |
gen. | недавно её бросил парень | 她的男朋友最近跟她吹了 |
gen. | неожиданно броситься врукопашную | 跳荡 |
gen. | никак не бросить | 难分难舍 (не расстаться) |
gen. | никак не бросить | 难割难舍 |
gen. | никак не бросить | 难舍难分 (не расстаться) |
gen. | никак не бросить | 难舍难离 (не расстаться) |
gen. | обезьяна подбирает имбирь - ни съесть, ни бросить | 猴子捡生姜——吃也不是,丢也不是 |
gen. | обратно бросить мяч в корзину | 反身投篮 |
gen. | одна колхозница средних лет бросила: "А ты поставь-ка на вид, передовик У" | 一位中年女社员冲口说: "吴劳模,你给指点指点吧" |
gen. | окончательно бросить | 戒绝 |
gen. | он схватил ручную гранату и бросился на вражеский блокгауз | 他捞起手榴弹就向敌人的碉堡奔去 (дот) |
gen. | он увернулся от книги, которую я в него бросил | 他躲开了我扔向他的书 |
gen. | она вспомнила о письме и бросилась его читать | 并不知道信的内容 |
gen. | она вспомнила о письме и бросилась его читать | 指她只想起有信的存在 |
gen. | она решила его бросить | 她决定放弃了他 (в знач. расстаться) |
gen. | от гнева бросило в пот | 恚汗 |
gen. | ~ + 动词 отовсюду броситься | 从四面八方扑来 |
gen. | подняться и бешено броситься | 腾而狂趡 |
gen. | подростки, бросившие школу | 辍学青少年 |
gen. | позабавиться и бросить | 始乱终弃 (о мужчине, соблазнившем, а затем бросившем женщину) |
rude | поматросил и бросил | 拔屌无情 |
rude | поматросить и бросить | 始乱终弃 |
gen. | поспешно броситься в пропасть риска | 铤而走险 (обр. в знач.: в безвыходном положении кидаться в рискованную авантюру; идти на смертельный риск) |
gen. | поспешно броситься в пропасть риска | 挺而走险 (обр. в знач.: в безвыходном положении кидаться в рискованную авантюру; идти на смертельный риск) |
gen. | почему ты бросил семью? | 你怎么把家都抛了 |
gen. | при виде несправедливости броситься на помощь слабому и обиженному | 路见不平,拔刀相助 |
gen. | принести в клювах землю о ласточках и бросить в могилу Дин Цзи | 衔土投丁姬穿中 |
gen. | процент бросивших учебное заведение раньше срока образования | 辍学率 |
gen. | раньше я несколько раз бросал пить, но так и не бросил | 以前戒了几回酒,都没戒了 |
gen. | с алебардами броситься группами вдогонку ловить их | 杖斧分部逐捕 |
gen. | с поднятым перед собой копьём броситься вперёд | 挺戈而前 |
gen. | связать и бросить в тюрьму | 累囚 |
gen. | сердито бросить | 气鼓鼓地扔掉... (что-л.) |
gen. | ~ + 动词 смело броситься на врага 或 в бой, в воду, в огонь | 勇敢地扑向敌人投入战斗,跳入水中,赴汤蹈火 |
gen. | ~ + 动词 совершенно бросить | 完全扔掉 |
gen. | сплотиться и броситься за ним в погоню | 相与趋之 |
gen. | старик бросил дела службы для собственной надобности | 老头为了个人需要玩忽职守 |
gen. | старый друг не может бросить | 故旧不弃 (в беде) |
gen. | стремглав броситься бежать | 飞快地跑起来 |
gen. | схватить и бросить в темницу | 捕系 |
gen. | схватить поймать, арестовать и бросить в тюрьму | 逮入狱中 |
gen. | схватить меч и броситься за ним следом | 手剑而从之 |
gen. | то взяться, то бросить | 时断时续 |
gen. | то взяться, то бросить | 哩哩啦啦 |
gen. | тогда он порвал документ и бросил его на землю | 因毁以抵地 |
gen. | тот, кто бросил школу/институт раньше срока | 辍学者 (не доучился до конца) |
gen. | трудно бросить | 难割难分 (отказаться) |
gen. | тут же бросить | 避之惟恐不及 |
gen. | у кого-л. нет повода бросить учиться повод | ...没有理由辍学 |
gen. | увидя его, обезьяны в страхе бросились бежать | 众狙见之,恂然弃而走 |
gen. | украдкой бросить взгляд | 偷窥 |
gen. | утопиться, бросившись в колодец | 透井而死 |
gen. | учащийся, бросивший учёбу | 流失生 |
gen. | учащийся, бросивший учёбу | 流生 |
gen. | ученик, бросивший школу | 离校生 |
gen. | хозяин кона бросил Южный ветер | 庄家打的南 |
gen. | циньские люди бросили доспехи и босиком, обнажив плечи, устремились на противника | 秦人捐甲徒裼以趋敌 |
gen. | чай, способствующий прекращению курения, помогающий бросить курить | 戒烟茶 |
gen. | швырнуть наземь докладную дощечку и бросить должность | 投版弃官而去 |
gen. | я бросился к тебе в объятия | 我投入你的怀抱 |
gen. | я не решусь и на один день бросить мастерок для того, чтобы повеселиться | 吾不敢一日舍镘以嬉 |
gen. | яростно броситься на врага | 向敌人猛扑 |