DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Religion containing Я | all forms | exact matches only
RussianChinese
внутреннее я内我
действительное я真我 (признание которого допустимо для бодисатв и будд как обобщение их всемогущества, в отличие от суеверного 妄我 мирян, неискушённых в буддийской мудрости)
寿相, 寿者相 или 寿命相 представление о «я» как о владыке человека на протяжении его жизни我人四相
寿相, 寿者相 или 寿命相 представление о «я» как о владыке человека на протяжении его жизни人相
иллюзорное представление о реальности "я" и вещей вне его理惑
концепция о «я» личности, душе как об управляющем факторе жизни我执
ложное «я»假我 (в противоположность настоящему «я» 实我)
ложное «я»俗我 (в противоположность 真我,实我 настоящему «я»)
мирское «я»假我 (в противоположность настоящему «я» 实我)
мирское «я»俗我 (в противоположность 真我,实我 настоящему «я»)
моё «я» и чужие «я»我人
(依报) и正报 обиталище и обитатель, мир и я依正
считаются ложными 我相 представление о своём «я» как реально и самостоятельно, отдельно существующем в пяти скандах我人四相
считаются ложными 我相 представление о своём «я» как реально и самостоятельно, отдельно существующем в пяти скандах人相
众生相 представление о «я» как материальном порождении пяти сканд我人四相
众生相 представление о «я» как материальном порождении пяти сканд人相
представление о «я» эго как о реально существующей особи我相 (одно из четырёх ложных представлений о «я», см. 我人四相)
人相 представление о «я» как человеческом, в отличие от «я» любого другого живого существа我人四相
人相 представление о «я» как человеческом, в отличие от «я» любого другого живого существа人相
представление, что «я» есть реальность我见
принадлежащее моему «я»我所
созерцание созерцание отсутствия Я无我观智
убеждение, что «я» есть реальность我见
я и люди我人 (два из четырёх ложных представлений о реальности «я», представление о реальности своего и чужого «я», соответственно 我相 и 人相; см. также см. 我人四相)
6-я из 12 категории буддийских канонических книг阇多伽 (санскр. jātaka)
10-я из 12 категорий буддийских канонических книг优陀那 (санскр. Udāna)
«я» как комбинация дхарм во плоти法我
я придерживаюсь недеяния, и отсюда народ сам совершенствует себя我无为而民自化