DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Figure of speech containing ПО | all forms | exact matches only
RussianChinese
бить по больному месту戳痛处
больше всего по душе喜闻见乐
браться за дело не по плечу蚍蜉撼大树
браться за дело не по силам好高骛远
браться за дело не по силам好高务远
браться за дело не по силам好高鹜远
бродить по белу свету湖海飘零
быстро сделать по-своему绝裾而去
быстро сделать по-своему绝裾
быть неравным по положению齐大非耦
быть по уши в долгах摘东补西
быть равными по силам旗鼓相当
быть равными по силам齐驱
быть равными по способностям齐驱
быть сделанным будто по одному шаблона同出一辙
взрослые люди чаще за тридцать, которые одеваются и ведут себя не по возрасту装嫩族 (стремятся выглядеть как подростки)
влюбиться по уши爱入膏肓
встречают по одежке人是衣裳,马是鞍
вся страна действует по единому плану全国一盘棋
всё идёт как по маслу一帆顺风
всё идёт как по маслу一帆风顺
выезд посла по назначению凤举
выкручиваться по способу тришкина кафтана拿东补西
вышло по желанию如原以偿
вышло по желанию如意以偿
вышло по желанию如愿以偿
говорить одно, а поступать по-иному衒玉贾石
горевать по поводу расхождения прежде единого哭岐泣练
действовать по линии наименьшего сопротивления避重就轻
действовать по своей природе蠉飞蝡动
действовать по своей природе蜎飞蠕动
действовать по своей природе蜎飞蝡动
действовать по шаблону墨守陈规
действовать по шаблону墨守成法
действовать по шаблону墨守陈法
действовать по шаблону墨守成规
делать по душе心手相应
делать по сердцу心手相应
делать по шаблону比着葫芦画瓢
делать по шаблону如法泡制
держать в каждой руке по нокауту"文武兼备
держать нос по ветру看风使帆
держать нос по ветру见风转舵
держать нос по ветру看风使舵
держать нос по ветру看风色
держать нос по ветру随风倒
держать нос по ветру望风转舵
держать нос по ветру看风转舵
держать нос по ветру顺风行船
держать нос по ветру顺风使船
держать нос по ветру顺水行船
держать нос по ветру顺水推船
держать нос по ветру借风使船
держаться по-разному в зависимости от обстоятельств卷舒
достичь результата по рецепту предшественников脱胎儿
достичь результата по рецепту предшественников脱胎
достичь успеха по рецепту предшественников脱胎儿
достичь успеха по рецепту предшественников脱胎
дружба близких по духу людей谊切苔岑
жениться во время траура по умершим родителям乘凶
жить не по средствам寅吃卯粮
занимать место не по достоинству滥竽
занимать место не по достоинству滥吹
занять место не по заслугам翰音
знать по собственному опыту如鱼饮水,冷暖自知
знать по собственному опыту如人饮水,冷暖自知
и по форме и по содержанию прекрасный寒木春华
идти по головам搭人梯过城墙——踩着别人的肩膀往上爬
идти по линии наименьшего сопротивления偷食
идти по линии наименьшего сопротивления偷安
идти по линии наименьшего сопротивления随风使帆
идти по проторенной дорожке轻车熟道
идти по проторенной дорожке轻车熟路
идти по проторённой дорожке依样葫芦
идти по проторённой дорожке依样画葫芦
использовать людей по их способностям令狸执鼠
использовать не по специальности用非所长
исходить долгие пути по суше и воде长途跋涉
как по волшебству神出鬼行
как по волшебству神出鬼没
как по маслу重规叠矩
капля по капле滴水穿石
карабкаться по стене搏壁
карательные меры по обузданию нарушителей порядка齐斧
катиться по воле ветра蓬转
катиться по наклонной плоскости江河日下
крайне порядочный по отношению к другим людям拳头上站的人,胳膊上走的马
крайне порядочный по отношению к другим людям拳头上走的马,臂膊上立得人
крайне порядочный по отношению к другим людям拳头上立得人,胳膊上走得马
кто не пробовал горького, не знают по-настоящему сладкого不尝黄莲苦,怎知蜜糖甜
легко, как по маслу像切豆腐一样
множество людей являются по первому зову, готовы выполнить любой приказ一呼百诺
мороз по коже прошёл惊心胆颤
мороз по коже прошёл胆惊心颤
мороз по коже прошёл惊心掉胆
мороз по коже прошёл胆战心惊
не по канонам杜园 (об авторе)
не по канонам杜田 (об авторе)
не по плечу汲深绠短
не по плечу短绠汲深
не по плечу绠短汲深
не по своей воле逼上梁山
не по силам难鸣孤掌
не по силам汲深绠短
не по силам短绠汲深
не по силам绠短汲深
не по силам孤掌难鸣
ничего не менять по существу换汤不换药
обладать способностью предугадывать ход событий по еле заметным признакам见微知着
обычно ругательство по отношению к старому человеку棺材楦子
одному не по плечу独木不成林
одному не по плечу独木不林
описки по сходству иероглифов乌焉成马
опухнуть по-рыбьи鱼溃
опухнуть по-рыбьи鱼烂
отнести не по адресу张冠李戴
плакать по цилиню и горевать из-за феникса泣麟悲凤 (по преданию, цилиня и феникса можно увидеть только тогда, когда страна мирно процветает)
плыть по течению与世沉浮
плыть по течению与世俯仰
плыть по течению与世偃仰
плыть по течению随风使帆
по барабанному бою в час 卯 чиновники в старом Китае являлись в учреждение听鼓
по блату开后门
по всему миру五湖四海
бить по головам蒙头盖脑
по заведённому порядку江河行地
по значению триграммы «Ицзина»流行坎止
по имени духа волн胥涛
по имени сунского поэта Ду Mo 杜默, нарушавшего канонические правила стихосложения杜园
по имени сунского поэта Ду Mo 杜默, нарушавшего канонические правила стихосложения杜田
по историческому сюжету о танском 柳仲郢, которому мать делала из медвежьей жёлчи пилюли, чтобы он мог заниматься учением и по ночам熊丸
по легенде о 陶侃, который, боясь разлениться, переносил туда и сюда утром и вечером кирпичи运甓
по легенде о 许由, отклонившем лестное приглашение императора Яо洗耳翁
по легенде о полководце, который вылил свою чашу вина в реку, деля её таким образом с каждым воином投醪
по легенде о ставшем небожителем Су Сянь-гуне 苏仙公, который оставил матери мандариновое дерево и колодец с целебными от чумы листьями и водой橘井
по легенде о том, как отшельник с горы Дун-шань ― бывший крупный чиновник ― Се Ань 谢安 вернулся к государственной деятельности东山再起
по легенде о том, как Оуян Сю 欧阳修 во время экзамена увидел позади себя человека в красном платье, который кивал ему головой朱衣点头
по малому судить о большом一叶知秋
по малому узнать большое础润知雨
по малому узнать главное础润知雨
по мелким признакам представить общую картину一叶知秋
по мелочам一针一线
по метафорам в поэзии Цюй Юаня美人香草
по мифу о великане Куа-фу, который задался целью нагнать солнце, но, томимый солнечной жарой, умер в пути от жажды夸父追日
по мифу о великане Куа-фу, который задался целью нагнать солнце, но, томимый солнечной жарой, умер в пути от жажды夸父逐日
по мифу о двух старцах в большом мандарине, наслаждающихся игрой в шашки橘中之乐
по мифу о Хуан-ди, унесённом драконом на небо龙驭上宾
по «Мэн-цзы»: чтобы избавиться от затяжного недуга, надо загодя иметь трёхлетнюю полынь для прижиганий, а не во время болезни готовить её蓄艾
по названию квартала публичных домов в г. Чанъане при династии Тан平康里
по наитию свыше神谋魔道
по наитию свыше神差鬼使
по-настоящему真刀真枪
по неизменному положению вещей江河行地
по-новому взглянуть на человека士别三日,刮目相待
по-новому взглянуть на человека士别三日,刮目相看
по-новому взглянуть на человека士别三日,当刮目相待
по-обывательски вести борьбу за мелкие жизненные блага鸡鹜争食
по песне «Шицзина»陟屺
по песне «Шицзина»陟岵
по преданию: в одной семье пропало мясо束蕴请火
по преданию: в одной семье пропало мясо束缊请火
по преданию Конфуций настолько поспешно покидал княжество Ци, что успел только промыть рис, на варку же его не оставалось времени接淅
по преданию, Конфуций отказался взять у отличавшегося скупостью Цзя-ся его зонт, чтобы не задевать его слабости假盖
по преданию о 许由, вымывшем уши после неоднократных лестных предложений императора Яо洗耳
по преданию о Дун Чжо 董桌, который при жизни отличался тучностью, а когда был убит и его труп подожгли, он запылал ярким пламенем燃脐
по преданию о Дун Чжо 董桌, который при жизни отличался тучностью, а когда был убит и его труп подожгли, он запылал ярким пламенем然腹
по преданию о Дун Чжо 董桌, который при жизни отличался тучностью, а когда был убит и его труп подожгли, он запылал ярким пламенем然脐
по преданию о князе 文公, который перед супружеским ложем подарил орхидею одной из своих жён征兰
по преданию о Куан Хэне 匡衡, который таким образом занимался при свете свечи соседа穿壁引光
по преданию о правителе Мао: объезжая южные владения, он остановился на отдых под грушей, которую потомки в память о нём оберегали棠阴
по преданию три брата, разделив отцовское имущество, решили разделить и единственный терновник, росший перед домом荆树复生 (но он мгновенно засох, не пожелав расстаться с общим корнем. Братья снова объединились в одну семью, и терновник сразу же ожил)
по признаку узнать о грядущем础润知雨
по притче из трактата Чжуан-цзы舐痔痈吮
по притче из трактата Чжуан-цзы舐痔
по притче из трактата Чжуан-цзы о мяснике, ловко разделывавшем тушу ножом批隙导窾
по притче из Чжуан-цзы о человеке, который, не желая оставлять следов и боясь своей тени, бросался бежать, вместо того чтобы укрыться под деревом息迹
по притче Ле-цзы窃鈇
по притче о бедняке, ночевавшем в бочонке瓮计 (размечтавшемся, как он наживёт два, затем четыре бочонка, ... и в восторге разбившем свой единственный бочонок)
по притче о белом драконе, принявшем обличье рыбы白龙鱼服
по притче о двух учёных, которые, не имея денег на покупку масла для лампы, занимались ночами, один при свете от светлячков, а другой при бликах от снега萤雪
по притче о Лао Лай-цзы老莱子 который, уже будучи 70-летним стариком, наряжался в пёстрое детское платье и играл погремушкой, чтобы доставить удовольствие родителям莱彩
по притче о Лао Лай-цзы老莱子 который, уже будучи 70-летним стариком, наряжался в пёстрое детское платье и играл погремушкой, чтобы доставить удовольствие родителям莱衣
по притче о матери Оуян Сю, которая учила его, чертя камышом знаки на земле画荻
по притче о матери Цзэн-цзы, поверившей навету третьего из клеветников на её сына, несправедливо обвинявших его в убийстве投抒
по притче о Мэнчанцзюне, один из слуг которого, притворившись собакой, проник в цинский лагерь, где Мэнчанцзюня держали под стражей, и помог ему бежать, а другой отвлекал преследователей подражанием пению петуха狗盗鸡鸣
по притче о Мэнчанцзюне, один из слуг которого, притворившись собакой, проник в цинский лагерь, где Мэнчанцзюня держали под стражей, и помог ему бежать, а другой отвлекал преследователей подражанием пению петуха鸡鸣狗盗
по притче о некоем 阮修{yóu}晋, который отправлялся в трактир, нацепив на посох связку в 100 медяков杖头钱
по притче о некоем министре Чжан Шо, который обладал способностью держать в памяти и большие, и малые дела благодаря носимому при себе жемчугу记事珠
по притче о некоем Цзоу, который игрой на флейте якобы навёл тепло на холодные области княжества Янь, где и стало рождаться просо黍谷生春
по притче о почтительном сыне, который зимой бродил в бамбуковой роще и плакал от горя, что не может найти молодых побегов для матери哭竹
по притче о рыбе, которая не смогла пройти сквозь ущелье Лунмэнь曝腮
по притче о Су Цине 苏秦, который колол себе ногу шилом, чтобы не заснуть за книгой刺股
по притче о сыне Фань Чжун-яня, отдавшего барку с пшеницей другу на погребение麦舟
по притче о Цзи Чжа, повесившем свой меч на могиле умершего государя царства Сюй挂剑
по притче о Чжуан-цзы и Хуэй-цзы, наблюдавших резвящихся рыб с моста через р. Хао濠上
по притче об императоре Шуне, дважды становившемся жертвой козней своего брата, устраивавшего ему смертельные ловушки то в колодце, то в амбаре井廪
по притче об оружейнике, хвалившем остроту своих копий, против которых не устоит любой щит, и прочность своих щитов, способных выдержать удар любого копья以子之矛,陷子之盾
по притче об ущелье Лунмэнь, где Жёлтая река стремительно течёт меж двух скал暴腮龙门
по притче Чжуан-цзы о рыбаке, который, поймав рыбу, позабыл о своей верше忘筌
по прошествии времени移晷
по прошествии времени经年累月
по прощальным стихам эпохи Хань歌骊
по случайному везению歪打正着
по старинке墨守成法
по старинке墨守陈法
по старинке墨守陈规
по старинке墨守成规
по факту из биографии吴市吹篪 (см. 伍子胥)
по факту из биографии吴市吹箫 (см. 伍子胥)
по фамилиям двух фавориток ханьского императора У-ди, соперничавших друг с другом尹邢
бить по чему попало蒙头盖脑
по эпизоду из романа «Речные заводи», когда Линь Чун был вынужден уйти в горы и присоединиться к повстанцам逼上梁山
повышение по службе凤举
пойти по проторенной дорожке走老路
ползти по стене爬墙头
после этого по сходству звучания и формы принимал за солнце то колокол, то дудку扣盘扪烛
поступить по своему желанию恶湿居下
почти равное по значению五雀六燕
появляться и исчезать, словно по волшебству来无影,去无踪
правдоподобный, но по существу неверный似虎
продвижение по службе凤举
проявлять глубокую скорбь по поводу смерти близкого человека成踊
путешествовать по живописным местам и набираться впечатлений揽秀
пытаться прочесть по лицу察言观行
пытаться прочесть по лицу察言观色
работать даже по ночам戴月披星
работать по старинке萧规曹随
разбирать по косточкам评头评足
разбирать по косточкам品头评足
разъединить сильных противников и победить их по одиночке二桃杀三士
решать по своему усмотрению自斟自酌
решительно сделать по-своему绝裾而去
решительно сделать по-своему绝裾
с миру по нитке - голому рубашка集腋成裘
сделанный по одной мерке同出一辙
скитаться по белу свету湖海飘零
скитаться по свету, не имея своего угла蓬转
скользить по верхам蜻蜓点水
скользить по поверхности浅尝辄止
слепой постучал по тазу и ощупал свечу扣盘扪烛
странствовать по морям-океанам远涉重洋
странствовать по свету飘洋过海
странствовать по свету漂洋过海
стрелять из пушки по воробьям牛刀杀鸡
стрелять из пушки по воробьям牛刀割鸡
судить по аналогии举一反三,触类旁通
судить по аналогии举一反三
схватка двух равных по силе противников龙争虎战
схватка двух равных по силе противников龙拿虎掷
схватка двух равных по силе противников虎斗龙争
схватка двух равных по силе противников龙拿虎跳
схватка двух равных по силе противников龙争虎斗
сын, идущий по стопам отца凤毛
также прозвища нескольких поэтов, в том числе Ли Тай-бо и Су Дун-по谪仙
твёрдо идти по стопам предшественника萧规曹随
товар будет выдан по получении денег先钱后酒
только гробы по тебе и делать!棺材楦子
тоска по далёкому другу暮云春树
тоска по далёкому другу春树暮云
тоска по родным краям北风之恋
угостить приятелей по случаю получения степени烧尾 (должности)
упрямо сделать по-своему绝裾而去
упрямо сделать по-своему绝裾
устраивать банкет по случаю приезда издалека дорогого гостя担尘
устроить банкет по случаю вступления в должность烧尾 (эпоха Тан)
устроить пир по случаю вступления в должность烧尾 (эпоха Тан)
училище - по преданию о ханьском учёном Ма Юне 马融, проводившем занятия за таким занавесом绛帐
ходить по кругу规旋
что в лоб, что по лбу八两半斤
это, по поверью, грозит гибелью царствующему дому晨牝