Russian | Chinese |
бежать от людей | 辟人 |
вести от Вас | 仙音 |
вкусить от Дао | 味道 |
воздержание от вина | 遮戒 |
дать обет удерживаться от убийства всего живого | 戒杀 |
идти от элементарного к высотам знания | 下学而上达 |
избавляться от страстей | 遣欲 |
импотент от рождения | 扇搋 (санскр. Sandha) |
истина о пути избавления от страданий санскр. marga-satya | 道谛 (четвёртая из четырёх благородных истин) |
истина об избавлении от страданий | 灭谛 |
набираться сил от чужого тела | 采补 (по даосским верованиям можно укрепить своё здоровье, употребляя в пищу семя и кровь другого человека) |
ни с чем не связанный и ни от чего не зависящий | 无为法 (Asamskrta dharmas) |
освободившиеся от бренной плоти | 尸解仙 |
освободиться от бремени суетного существования | 度脱 |
освободиться от бренной плоти | 尸解 (и стать бессмертным небожителем) |
освободиться от телесной оболочки | 形解 |
освобождать от вечерней службы | 放参 |
освобождаться от грязи | 离垢 (мирских страстей и иллюзий) |
«освобождающий от забот» | 涤烦子 (образн. о чае) |
освобождение от пут | 三昧 |
оставшийся от прошлых поколений | 宿世 (от прошлой жизни) |
от рождения | 生天 |
отказаться от обета | 开戒 (зарока) |
отказаться от пищи | 休粮 (с помощью чудодейственного лекарства) |
отказаться от потребления зерна | 休粮 (строжайший пост) |
отказываться от желаний | 塞兑 |
отказываться от радостей и страданий жизни | 舍受 |
отлучать от церкви | 出教 |
отречься от мира | 不食人间烟火 |
отрешаться от | 度 |
отрешение от бытия | 择灭 (на пути к нирване, Pratisamkhyānirodha) |
отрешение от скверны | 择灭 (на пути к нирване, Pratisamkhyānirodha) |
отрешиться от мирского и погрузиться в состояние душевного покоя | 守默 (для духовного совершенствования) |
отрешиться от тела | 心凝形释 |
отступить от веры | 背教 (учения) |
очистить сердце от всяких волнений | 撄宁 |
очищение от скверны | 垢离 (обряд омовения, 立愿于佛前, 以清水沐浴, 表示身心清净。) |
одна из стадий очищения очищение ума через избавление от ментальных загрязнений посредством сосредоточения | 心清净 |
панацея от всех болезней | 阿伽陀 |
полная чистота от всего мирского | 一尘不缁 |
полная чистота от всего мирского | 纤尘不染 |
полная чистота от всего мирского | 一尘不染 |
полная чистота от всего чувственного | 一尘不缁 |
полная чистота от всего чувственного | 纤尘不染 |
полная чистота от всего чувственного | 一尘不染 |
полное очищение от всего мирского | 纤尘不染 |
полное очищение от всего мирского | 一尘不缁 |
полное очищение от всего мирского | 一尘不染 |
полное очищение от всего чувственного | 一尘不缁 |
полное очищение от всего чувственного | 纤尘不染 |
полное очищение от всего чувственного | 一尘不染 |
почитать богов, но держаться от них подальше | 敬鬼神而远之 |
人相 представление о «я» как человеческом, в отличие от «я» любого другого живого существа | 我人四相 |
人相 представление о «я» как человеческом, в отличие от «я» любого другого живого существа | 人相 |
путём самоусовершенствования в учении Будды избавляться от мирских заблуждений | 修惑 (искушений) |
результат ухода от мира | 出世果 (достижение нирваны) |
совершенный человек не отказывается от своей родни | 君子不施其亲 (от своих родителей) |
удаляться от мирской суеты | 塞意 |
уйти от мира и заниматься самоусовершенствованием | 潜修 |
уйти от мира в 19 лет и создать учение | 出家成道 (в 30 лет, о Будде) |
уйти от мирского прозябания | 度脱 |
устраняться от зла | 辟恶 |
уходить от страстей | 塞兑 (искушений) |
цитадель разума духа, верность учении, удерживающая от неправильных действий | 心城 |
четыре зла от языка | 口四 (ложь, лесть, брань, двуличие) |
чистое созерцание, отрешённое от земных забот | 止观 (Samatha-vipasyanani) |