Russian | Chinese |
а простой народ изнурён на внешних работах | 而百姓靡于外 |
а простой народ изнурён на дальних работах | 而百姓靡于外 |
брать на службу достойных людей из простого народа | 兴甿 |
вдохновить народ на подвиг | 鼓舞人民去建立功勋 |
~ + кого-что + на что вдохновлять народ на подвиг | 鼓舞人们建立功勋 |
вести народ на сезонные полевые работы | 率众时作 |
весь народ Поднебесной, вытянув шеи, смотрит будет смотреть на него с надеждой | 天下之民皆引领而望之矣 |
весь народ смотрит на тебя | 民具尔瞻 |
взять у народа и использовать на благо народа | 取之于民,用之于民 |
воздействовать на народ убеждением | 以宽服民 |
возлагать на народ тяжёлые трудовые повинности | 劳民 |
воодушевлять кого-л. на беззаветное служение народу | 鼓励...全心全意为人民服务 |
вы сильно надеетесь на народ | 君之望民深矣 |
~ + кому + что-л. гарантировать народу право на труд | 保障人民的劳动权利 |
делегация ДРВ приняла участие в этой конференции, чтобы выразить на ней волю вьетнамского народа | 越南民主共和国代表团出席这次会议,以表达越南人民的意志 |
делегация ДРВ приняла участие в этой конференции, чтобы выразить на ней чаяния вьетнамского народа | 越南民主共和国代表团出席这次会议,以表达越南人民的意志 |
доброе влияние государя на народ | 元化 |
добросовестно выполнять служебные обязанности на благо народа | 勤政为民 |
если будет так, то народ со всех сторон придёт к нему, неся своих детей на спине | 如是,则四方之民,襁负其子而至矣 |
если в самом деле будет так, то народ станет на его сторону, подобно тому, как вода стремится вниз... | 诚如是也,民归之犹水之就下 ... |
если народ хочет переселяться на обширные земли - дайте ему на это волю! | 民欲徙宽大地者,听之! |
земледелие на землях коренных народов | 土著土地耕作 |
знаменитый на весь народ | 全国家喻户晓的 |
что значит стоять на позициях народа | 什么叫站在人民立场上 |
и тогда народ знает, на кого ему можно опереться | 则民知所庇矣 |
измерять землю, чтобы поселить на ней народ | 度地以居民 |
Интересы народа стоят на первом плане | 人民的利益高于一切 |
использовать водные ресурсы на благо народа | 利用水力资源为人民谋福利 |
курс на службу народу и делу социализма | 二为方针 |
на благо народа | 惠民 |
на благо страны и народа | 利国利民 |
на Вашей государь кухне есть жирное мясо, в конюшнях — тучные кони, а у народа вашего — голодный вид, и на полях есть тела умерших от голода... | 庖有肥肉,廊有肥马,民有饥色,野有饿殍 |
на весь народ | 大声地 |
на весь народ | 大声疾呼地 |
кто + ~ + 谓语 на вокзале всегда много народа | 车站上经常有很多人 |
на нашей земле не хватает пищи, и весь простой народ склонен бежать отсюда | 域内乏食,百姓咸有走情 |
на улице толпится народ | 街上人头攒动 |
навлекать беду на страну и причинять страдания народу | 祸国病民 |
наказывать людей на рыночной площади и вместе с народом изгонять их | 刑人于市,与众弃之 |
народ будет смотреть на него с такой же надеждой, с какой в большую засуху чают туч и радуги | 民望之,若大旱之望云霓也 |
Народ валит на площадь | 人群拥向广场 |
народ встанет на его сторону | 民归之 (пойдёт за ним) |
народ поднялся на борьбу 或 на защиту чего-л. | 人民起来斗争捍卫... |
народу не на кого положиться | 民无所聊 (не на что опереться) |
народу не на что опереться в жизни | 民不聊生 |
не заставлять народ трудиться на далёких землях | 无勤民于远 |
опираться на коммунистов и наш многонациональный народ | 依靠全党同志和全国各族人民 |
опираться на народ | 依靠人民 |
~ + на что отдавать на благо народа | 为人民的幸福献岀 |
что + на ~е перевес на стороне народа | 优势在人民一边 |
перейти на позиции народа | 摘…帽子 |
повести за собой народ на свершение подвигов | 带领人民去建功立业 |
~ + кого-что + 前置词 + что (相应格) поднимать весь народ на защиту Родины | 发动全国人民起来保卫祖国 |
работать на благо народа | 为人民利益工作 |
работать на свой народ | 为自己的人民工作 |
силой сгонять народ на трудовую повинность | 强征民夫 |
симпатии народа на чьей-л. стороне | 人心在-一边 |
система петиций на сайте Белого дома «Мы — Народ» | 白宫联署 (англ. We the People) |
сколько народу присутствует сегодня на собрании? | 今天到会的人有好多? |
слава этого подвига распространилась на весь народ | 光耀加于百姓 |
смотреть на народ не без уважения | 视民不恌 |
снизить цены на это, чтобы привлечь таким образом народ на свою сторону | 裁其贾价以招民 |
ставить на первое место интересы народа | 以人民利益为重 |
стоять на стороне какого-л. народа 或 правительства | 支持...人民政府 |
товары идут на нужды народа | 商品用于人民需 |
траты простого народа и расходы казны на содержание армии во время войны ежедневно составляют тысячу золотых | 百姓不费,公家之奉,日费一千金 |
трудиться на благо народа | 为人民造福 |
трудиться на благо народа | 为造福人民而劳动 |
трудиться на благо народа | 为人民谋福利 |
у вас хватает доброты на птиц и зверей, но она не доходит до вашего народа | 今恩足以及禽兽,而功不至于百姓者 |
уменьшить цены на это, чтобы привлечь таким образом народ на свою сторону | 裁其贾价以招民 |
чиновничество и народ не полагаются друг на друга | 吏民不相憀 |
энтузиазм народа направляли на осуществление цели реформы | 人民的热情被引向实现改革目标 |
это развлечения и праздность не то, на чём можно учить народ, и не то, что можно согласовать с небом | 非民攸训非天攸若 |