Russian | Chinese |
акциз на готовый опиум | 膏厘 |
акциз на опиум | 膏捐 (пасту) |
амулет на парадном поясе | 佩 |
аттестовать на чиновные должности | 设科 |
биржевик, играющий на понижение | 空头 |
бирка на должность губернатора | 竹使符 (дин. Хань) |
бирка-удостоверение военного курьера на получение пищи в пути | 火牌 (дин. Цин) |
бронзовая печать на чёрном шнурке | 铜墨 (принадлежность чиновника с ежегодным милованьем 600-2000 дань зерна, напр. начальника уезда, дин. Хань: также в знач.: начальник уезда) |
быть на побегушках дежурить во внутренних покоях | 跑上房 (хозяина) |
в расчёте на мелкую монету | 小洋 (в 1 даяне было около 1,3 сяоян) |
ваза для кушания на парадном обеде | 宴豆 |
ввести на аудиенцию | 引见 |
верительная бирка на срочный проезд | 火签 (курьера или пристава) |
вернуть на прежнюю работу | 起复 (уволенного) |
взыскание на похороны в пользу семьи убитого | 烧埋银 (взималось судом с убийцы, дин. Цин) |
возложение налоговой повинности на нового владельца земли | 飞粮 |
воин на содержании частного лица | 私卒 |
войска, работающие на плотинах | 桩手 |
войско на мулах | 骡子军 |
время экзаменов на степень 进士 | 槐秋 |
выдвижение местными властями кандидатуры на провинциальные экзамены | 乡荐 (дин. Тан) |
выдержать экзамен на первую учёную степень | 入庠 (сюцая) |
выдержать экзамен на степень цзиньши | 登甲科 (дин. Мин — Цин) |
выдержать экзамены на учёную степень | 登科 |
выжидать своей очереди для явки на аудиенцию | 待漏 (по водяным часам) |
выставить платье на солнце для проветривания | 晾夏 (в 1-й день под цикл. знаком 巳) |
гадание на иероглифе 马 | 马前数 (простейший способ: вокруг пишутся любые знаки, вопрос о счастье или несчастье решается чётным или нечётным числом черт всей группы знаков) |
гадание на иероглифе 马 | 马前课 (простейший способ: вокруг пишутся любые знаки, вопрос о счастье или несчастье решается чётным или нечётным числом черт всей группы знаков) |
гадать на блюде с песком | 乩 |
гадать на облавных шашках | 棋卜 |
гадать по трещинам на жжёных бараньих лопатках | 跋焦 (костях - у инородцев запада) |
голубой шарик на шапке | 蓝顶子 (знак отличия сановников 3-го и 4-го класса, дин. Цин) |
гостиница на почтовой станции | 驿馆 |
Государственные коннозаводства на окраинах | 苑马寺 (с дин. Хань) |
группа актёров, специализировавшихся на обучении купленных детей актёрскому искусству | 顽戏班子 |
дарить съестные припасы на дорогу | 馈赆 |
два круглых плоских камня на концах шеста | 双石头 (ср.: штанга) |
девушка, приглашённая на пир для увеселения гостей | 酒纠 |
делить землю на лены | 列土分疆 |
делить землю на лены | 列土 |
денежный подарок напр. старшему чиновнику на день рождения | 生日钱 |
деньги на соломенные сандалии | 草鞋钱 (поборы с населения, напр. со стороны командированного мелкого чиновника; милостыня странствующему монаху) |
держать на голове кирпич | 顶砖 (наказание для школьников) |
доклад на высочайшее имя | 章奏 |
дополнительная пошлина на экспорт и импорт | 抵代税 (в размере половины таможенной, вместо ликина, уплачивалась вместе с основной) |
дополнительные экзамены для кандидатов на получение учёной степени цзюйжэнь | 录遗 |
ехать на перекладных | 传遽 (о курьере) |
ехать на почтовых | 驰驿 |
живущие на покое | 逸民 |
жёлтая мушка на лбу | 额山 (украшение для женщины, период 6 династий) |
за неимением вакансий использовать временно на должности низшего класса | 借品调补 |
заключать брак, указывая на живот | 指腹为婚 |
заключать брак, указывая на живот | 指婚 |
занять одно из трёх первых мест на государственных экзаменах | 及第 |
занять занявший первое место на весенней экзаменационной сессии | 夺春魁 (по системе 科举) |
запрет на вино | 酒戒 |
запретить работать на земле | 禁土 (в день, посвященный) |
зачисление на должность за заслуги отца или деда | 资荫官 |
зачисление на должность за заслуги отца или деда | 资荫 |
зачисление на службу за заслуги отца | 官荫 (предков) |
значок на фуражке | 帽花儿 |
значок на фуражке | 帽花 |
игра на ходулях | 跷工 (в жен. роли 武旦 или 花旦 исполняемой мужчиной) |
идти на экзамен | 赶考 (на учёную степень) |
иероглифическая загадка, ответ на которую получается при обратном чтении текста | 卷帘格 (на празднике фонарей в 1-м лунном месяце года) |
казнь на месте | 热决 (особо опасного преступника, чьё дело рассматривалось вне общего порядка и приговор приводился в исполнение немедленно) |
камнемётная катапульта на колёсах | 擂石车 |
камнемётная катапульта на колёсах | 擂车 |
кандидат на должность | 天子门生 (первый, после столичных экзаменов) |
кисточка на парадной летней шляпе чиновника | 雨缨 (дин. Цин) |
клевец на особо длинном древке | 戈氅 (в 36 чи 尺) |
конвоировать осуждённого на смертную казнь в вышестоящую инстанцию | 招解 |
курьер на почтовых станциях | 站夫 |
ликвидировать бандитизм на местах | 清乡 (в деревне) |
лица, принятые в государственную академию 国子监 на учёбу за заслуги отцов | 荫监生 (дедов, дин. Цин) |
лицензия на торговлю чаем | 土引 |
лицо, выдержавшее вторым по списку экзамен на учёную степень цзиньши | 二甲 (进士) |
лишение округа права принимать экзамены на одну или несколько очередных сессий | 殿举 |
лошади, на которых следует эскорт сопровождающих | 仪马 (свита) |
лучший из выдержавших испытания на вторую учёную степень 举人 | 魁元 |
лучший 进士 на столичных экзаменах | 会元 |
любовник на содержании гетеры | 妙客 |
мандат на должность губернатора | 竹使符 (дин. Хань) |
манифест о восшествии на престол | 喜诏 |
медная печать на чёрном шнурке | 铜墨 (принадлежность чиновника с ежегодным милованьем 600-2000 дань зерна, напр. начальника уезда, дин. Хань: также в знач.: начальник уезда) |
нанкинск. местн. рит. моление об урожае на будущий год | 打春 (производилось в середине зимы) |
местный житель, завербованный на казённые работы | 土丁 |
металлические шипы на канге смертника | 钉鍱 |
меч на длинной рукоятке | 片刀 (дин. Цин) |
жалованье на бескорыстие | 养廉 (на честность; надбавка к окладу для поощрения честности; также 养廉银) |
на Ваше высочайшее благовоззрение | 皇览 |
на нескольких сессиях провалиться на экзаменах на учёную степень | 累举不蒂 |
на почтовые посылки | 邮包税 (один из видов ликина) |
на сяояны | 小洋 |
набить кангу на шею | 梏 |
надбавка к натуральному налогу на утруску при перевозке | 漕耗 |
назначение на должность цензора | 弄印 |
назначение на службу в провинцию | 外用 (на периферию) |
назначить на должность II класса | 简派 |
назначить на освободившуюся должность | 拜除 |
налог на готовый опиум | 膏厘 |
налог на комиссионные конторы | 牙税 |
налог на крупные домовые владения | 门槛税 (дин. Сун) |
налог на опиум | 膏捐 (пасту) |
налог на перемещение лодки вдоль береговой насыпи | 埭程 |
налог на посреднические конторы | 牙税 |
налог на производство опиума | 土药厘 |
налог на разработку обложение горных предприятий | 矿课 |
налог на сбор тростника | 芦课 (камыша) |
налог на соль | 邻税 |
наложить табу на почву | 禁土 |
находящийся на службе | 策名 |
начисление на потери при транспортировке зерно при взимании натурального налога | 耗米 |
начисление на потери при транспортировке зерно при взимании натурального налога | 耗羡 |
не запирать на ночь городские ворота | 放夜 (14―16 числа первого месяца по ст. стилю) |
не написать ничего на заданную тему | 曳白 |
неукомплектованность кадрами на ответственные посты | 要缺 |
носимый на поясе | 佩 |
облагать казёнными сборами торговые сделки на предметы казённой монополии | 榷会 |
облокотиться на переднюю стенку колесницы для приветствия | 轼 (поклона) |
опереться на переднюю стенку колесницы для приветствия | 轼 (поклона) |
оповещение о прибытии начальника уезда на судебное разбирательство | 撺箱 (ср.: суд идёт!) |
оповещение о прибытии начальника уезда на судебное разбирательство | 撺厢 (ср.: суд идёт!) |
оружие на военных складах | 库兵 (в арсенале) |
отвечать на вопросы | 参对 (императора) |
отвечать на запрос | 奏对 (императора) |
отдел на правах области | 直隶厅 |
отдел по редактированию докладов на высочайшее имя | 待诏厅 (при академии Ханьлинь, дин. Цин) |
открыть ответчику содержание своей на него жалобы императору | 露劾 |
открыть ответчику содержание своей на него жалобы императору | 露章 |
палка, применявшаяся на допросах | 讯棍 |
памятный узелок на одеяле | 被识 |
первый 进士 на столичных экзаменах | 会元 |
первый по списку выдержавших экзамен на степень цзюйжэнь | 正解 (举人) |
первый по списку выдержавших экзамен на степень цзюйжэнь | 解头 (举人) |
первый по списку выдержавших экзамен на степень цзюйжэнь | 解元 (举人) |
передать на решение трона | 奏裁 |
перейти на новое летосчисление | 迁正 (в связи с вступлением на престол нового государя) |
пика с острыми шипами на лезвии | 钩芉 |
повешенная на дереве голова обезглавленного | 鸮首 (преступника) |
подавать жалобу трону на злоупотребления чиновника | 奏弹 |
подавать на высочайшее имя | 进御 |
подать письменную жалобу императору на официальное лицо | 露劾 |
подать письменную жалобу императору на официальное лицо | 露章 |
подвеска на парадном поясе | 佩 |
подворно обозначать мелом на стене | 排门粉璧 (фамилии и имена взрослых мужчин, при системе круговой поруки保甲в деревне) |
поднимать целину на окраинах | 屯耕 (о военных колонистах) |
подстилка на сиденье экипажа | 辇席 |
полощущийся на ветру | 县 |
помощь на питание и одежду | 养廉 |
посещение императором карнавальных шествий на Тайшане | 鹁鸽旋 (14 числа 1-го м-ца по лун. календарю) |
послать по назначению на курьерских лошадях | 马递 (о казённых почтовых отправлениях средней срочности) |
поставить клеймо на лбу | 黥首 |
постановка печати на месте отреза бумаги | 牌面 |
почтовая станция ям на важных путях сообщения | 冲驿 |
почтовая станция на перевозе | 津驿 |
преференции за заслуги предков при поступлении на службу | 官荫 |
привлечь на свою сторону | 打当 (чиновника взяткой) |
Приглашаемый на высочайшие аудиенции | 奉朝请 (почётный титул: с дин. Хань) |
принявший государево приглашение на службу | 聘君 |
приписанный на чужбине | 寄籍 (на жительство не в родной местности) |
приписываться на чужбине | 寄籍 (на жительство не в родной местности) |
пробел в сочинении на экзамене | 曳白 (одно из нарушений правил) |
провалиться на экзаменах | 潦倒场屋 (по системе 科举) |
ежегодные провинциальные экзамены на получение звания 秀才 в старом Китае | 小考 |
продолговатая дощечка для записи указаний императора на аудиенции | 朝版 |
произвести развёрстку по дворам на работников по трудповинности | 派丁 |
производить набор на трудовые повинности | 征役 |
производить набор на трудовые повинности | 征徭 |
производить переучёт инвентаризацию на складе | 盘库 |
прошение на высочайшее имя | 御椠 |
пусть радуют Вас сыновья Ваши, занимая первое место на столичных экзаменах! | 喜报联元 (пожелания, написанные на конвертах, подарках) |
разрешение на вход | 腰牌 |
разрешение на перевозку соли | 根窝 (выдавалось торговцам соли) |
разрешение на плаванье ночью | 夜票 (для судна) |
распорядитель на пирушке | 占相 |
рассчитываться натурой по арендной плате на землю | 兑租 |
расходы на содержание | 养廉 (кого-л.) |
рекомендация местными властями кандидатуры на провинциальные экзамены | 乡荐 (дин. Тан) |
рогатый зверь, похожий на волка | 狛 |
свидетельство на право заниматься сватовством | 媒保 |
свинья, откармливаемая для жертвоприношения на конец года | 岁猪 |
свободные вакансии на высшие должности | 要缺 (дин. Цин) |
сдать экзамен на учёную степень | 入等 |
серебряная печать на синем шнурке | 银青 (чиновника с кормлением от 2 тыс. дань и выше, сIIIв.) |
сидеть на холодной скамье | 坐冷板凳 (обр., напр., об учителе частной школы, ищущем работы, или кандидате, ждущем вакансии) |
сидеть на холодной скамье | 冷板凳 (обр., напр., об учителе частной школы, ищущем работы, или кандидате, ждущем вакансии) |
сложить с себя должность на время ухода за престарелыми родителями | 解侍 |
слуга на побегушках | 驺卒 |
сожжение жертвы на костре | 槱燎 |
соревнование на качество чая | 斗茶 (победа определялась меньшей скоростью погружения листа в воду, дин. Тан и Сун) |
состоять в резерве на должность начальника уезда | 归班 (после сдачи экзаменов, дин. Цин) |
сосуд для кушания на парадном обеде | 宴豆 |
список выдержавших экзамен на учёную степень | 龙虎榜 |
способ гадания на знаках 60-летнего календарного цикла и 12 знаках времени суток | 小六壬 |
ставить коленями на железные цепи | 跪铁炼子 (вид пытки) |
становиться на колени перед чиновником | 跪官 |
стоять коленями на цепях | 跪锁子 (пытка, вынуждающая признание обвиняемого) |
стоять коленями на цепях | 跪锁 (пытка, вынуждающая признание обвиняемого) |
съезжаться на общее моление | 趁社 (о крестьянах) |
уведомление о назначении на должность | 信牒 |
увеличенный на один месяц годовой подушный налог | 丁闰银 (в високосном году ст. ст.) |
удостоверение на продажу соли в Пекине | 循单环照 |
удостоверение на холсте | 飘布 (выдавалось членам тайного общества в качестве членского билета) |
украшение из яшмы на парадном поясе | 佩 |
украшение на головном уборе | 帽花儿 (напр. из драгоценных камней) |
украшение на головном уборе | 帽花 (напр. из драгоценных камней) |
украшения на носке туфель | 屦絇 |
устные повествования на историческую тему | 讲史 (при дин. Сун и Юань) |
учинять подпись на записанном со слов высочайшем повелении | 宣押 |
фиолетовые шнуры на одежде | 紫 (украшения, завязки) |
хижина на деревьях | 干栏 (у инородческих племён Южного Китая, дин. Тан) |
хижина на деревьях | 麻栏 (у некитайских племён) |
хижина на деревьях | 干阑 (у инородческих племён Южного Китая, дин. Тан) |
хождение на маленьких ходулях | 跷工 |
чиновник на купленной должности | 捐官 |
чиновник на купленной должности | 捐班儿 |
чиновник на купленной должности | 捐班 |
шест с развилкой на конце | 叉竿 |
экзамен на учёную степень цзиньши | 南宫大典 (进士) |
экзаменатор на провинциальном экзамене | 房考 (дин. Мин ― Цин) |
экзаменационная работа на соискание учёной степени | 举业 |
экзаменационное сочинение на темы современного положения | 时务策 |
экзаменующийся на учёную степень цзиньши | 举进士 |
экзамены на высшую учёную степень | 礼部试 (происходившие при Министерстве церемоний) |
экипаж на мягком ходу | 软舆 |
я удостоился получить на это согласие | 业蒙允准 (Ваше, начальства) |
явиться на аудиенцию и поднести дары | 朝享 |
являться на высочайшую аудиенцию и приносить дань | 朝贡 (дары) |
яшмовая трубочка для пера на шапке | 翎管 (дин. Цин) |