Russian | Chinese |
автобус в город отходит от здания терминала 3 | 3号航站楼发车开往市区;途经2号航站楼和1号航站楼 |
авторотировать в режиме большого шага | 以粗距状态自转 |
авторотировать в режиме малого шага | 以细距状态自转 |
агентство по запрещению распространению ядерного оружия в латинской Америке | 拉丁美洲禁止核武器组织 |
азимут солнца в истинный полдень | 正午太阳方位 |
актив, который предлагается в обмен на другой актив в качестве полной или частичной оплаты | 折价物 |
аттрибутирование оценки погрешности в отношении положения и глубины для каждого результата сейсмографии | 测深点数据归因 |
берёт начало в 18 веке н.э. | 始载于公元18世纪 |
~ + 谓语 билет годен в течение 5 суток | 五日内有效 |
билет со скидкой в 50% | 半票 |
бить в землю | 稽 (челом) |
благодарил за назначение, а в списках его всё-таки нет | 谢过委了,还是没他 |
благородный человек пребывает безмятежным в ожидании веления неба, мелкие же люди идут опасными путями в погоне за счастьем | 君子居易以俟命,小人行险以徼幸 (« Чжун-юн ») |
богатство, само плывущее в руки | 财命儿 |
богатство, само плывущее в руки | 财命 |
бона в 5 фэней | 五分钱小票 |
боюсь, что и его втянули в это дело! | 恐怕把他也饶在里面 |
брать что-л. в подол, заложив полу платья за пояс | 襭 |
брать начало в самом себе | 自在 |
бурение в режиме слайда | 滑动钻井 |
10 в седьмой степени | 京 |
10 великих построек в Пекине | 十大建筑 (здания, построенные в 20-21вв.: Центральный вокзал, Народный зал собраний и т.д.) |
10 великих построек в Пекине | 北京十大建筑 (здания, построенные в 20-21вв.: Центральный вокзал, Народный зал собраний и т.д.) |
величина пути расхождения торпед в залпе | 齐射扇面中的鱼雷航程 |
верхи и низы страны находятся в полном согласии | 上下和调 |
весна в полном разгаре | 春意盎然 |
ветер в шесть баллов | 六级风 |
ветер все игрался с зонтом, дул в него так, что его накреняло во все стороны | 风玩弄着伞,把它吹得向四面偏倒 |
витой шнур в 20 нитей | 首 (系) |
возмещать в сумме в несколько раз большей | 仇数倍 |
впадать в панику | 惶 |
всадник в оранжевой шёлковой одежде | 缇骑 (охрана преступников; эпоха Хань) |
кто-что + ~ется встретимся в 8 часов вечера на прежнем месте | 晚8点在老地方相会 |
встретить в пути | 路遇 |
встретиться в пути | 路遇 |
встреча закончилась со счётом 4:2 в пользу нашей команды | 我队获胜 |
встреча закончилась со счётом 4:2 в пользу нашей команды | 比赛以4:2结束 |
встреча на высшем уровне в Дохе | 多哈首脑会议 |
встреча на высшем уровне в Кигали | 基加利区域首脑会议 |
Встреча на высшем уровне в Хараре | 哈拉雷首脑会议 |
Встреча на высшем уровне по проблемам продовольствия в Тихоокеанском регионе | 太平洋粮食峰会 |
вступать в перебранку | 对骂起来 |
вступать в противоречие с самим собой | 自相矛盾 |
вступать в связь с кем-чем | 与进行联系 |
вступать в связь с кем-чем | 与…进行联系 |
вступать в силу после подписания и скрепления печатями | 签名盖章生效 |
вступив в царство, объездить все его края | 入国四旬 |
вступить в связь с кем-чем | 与进行联系 |
вступить в связь с кем-чем | 与…进行联系 |
вступить в юридический брак после фактического | 先有儿后嫁 |
вступить в юридический брак после фактического | 先有后嫁 |
вывод данных в режиме онлайн | 联机数据输出 |
выгнать стадо в поле | 把畜群赶到野外去 |
выдача в пути следования | 中途交付 |
выйти в количестве 50 тысяч экземпляров | 岀了五万册 |
вычисления в пакетном режиме | 批量计算 |
Гао-цзы держал в руках коробку варёного риса и четыре ломтика сушёного мяса | 高子执箪食与四脡脯 |
глубина воды в реке ― 5 чи | 河水有五尺深 |
голова в язвах, а ступни в нагноениях - насквозь гнилой | 脑袋上长疮,脚底板流脓 —坏透了 |
головка шпильки в виде цветка | 钗朵 (ювелирной работы) |
голограмма, полученная при освещении излучением лазера, работающего в импульсном режиме | 脉冲激光全息照片 |
графический планшет, преобразованный в цифровую форму | 数码化表 |
давление в 100 атмосфер | 100 个大气压 |
давление в 100 атмосфер | 一百个大气压 |
действовать в духе полного единства и сплочённости | 同心协力 |
действовать в духе полного единства и сплочённости | 同心一力 |
действовать в духе полного единства и сплочённости | 同心戮力 |
действовать в духе полного единства и сплочённости | 一心一力 |
действовать в духе полного единства и сплочённости | 同心合力 |
действовать в полную силу | 有充分效力 |
деяния человека, создающие его карму в следующем перевоплощении | 业力 |
диод Ганна, работающий в режиме подавления доменов | 抑制畴耿氏二极管 |
«Диспут в Зале Белого тигра» | 白虎通 |
длиною в 10 ба | 十把那麽长 |
доска шириною в 1 чи | 板阔一尺 |
"дракон в полете" | 龙腾 (энергичный и экспрессивный стиль в каллиграфии) |
16-е Азиатские Олимпийские игры в Гуанчжоу | 广州第16届亚运会 |
единица разделительной работы в метрических тоннах | 公吨分离功单位 |
жениться в возрасте 25 лет | 25 岁时结婚 |
жениться в 30 лет | 三十岁结婚 |
~ + когда жениться в 25 лет | 25 岁时结婚 |
жир в светильнике сам себя жарит | 膏火自煎 |
жёлоб в горле крестовины | 辙叉喉部的轮缘槽 |
забить в колодку его правую ногу | 桎其右足 |
закалить его оружия остриё в чистой воде | 清水焠其锋 |
замкнуться в самом себе | 不与人来往 |
Занятия начинаются в восемь часов утра | 上午八点钟开始上课 |
занятия по ориентированию в минном поле | 雷场方位练习 |
запасать оружие и коней в ожидании его | 储兵马以待之 (врага) |
запасаться в полном объёме | 具 (комплекте, количестве) |
записать дополнительные расходы в дебет счета | 将额外费用记入借方帐户 |
записаться на экзамены для поступления в университет | 报考大学 |
запись числа в коде команды | 指令码记数 |
застраховывать товар в пути против транспортных рисков | 投保途中货物运输险 |
захватить пожар в самом начале | 在火灾刚一发生时扑灭它 |
игла, в которую седьмого числа седьмой луны женщины пытались вдеть нитку при лунном свете, чтобы считаться искусной рукодельницей | 玄针 |
избежать столкновения там, где противник имеет реальную силу и ударить в его самое слабое место | 避实击虚 |
избежать столкновения там, где противник имеет реальную силу и ударить в его самое слабое место | 避实就虚 |
измерение в режиме онлайн | 在线测量 |
инженерные работы в основном завершены | 工程已基本完工 |
иностранное участие в чем | 外资入股 |
иностранный учёный, проживший 10 лет в Европе | 旅欧十年学者 |
Институт по изучению альтернативных путей развития в Африке | 非洲改革研究所 |
Институт по подготовке управленческих кадров в области международной экономики | 国际经济管理研究所 |
Инструкция для работы по предотвращению рисков в банковской сфере | 关于银行业风险防控工作的指导意见 |
исключить возможность работы оборудования в форсированном режиме | 杜绝设备超负荷工作 |
клевета в письменной форме или через печать | 文字诽谤 |
книжка для подписей в ходу соболезнования | 吊唁签到薄 |
количество стоянок в пути | 中途经停站数 |
кольца в 9 звеньев | 九连环 (головоломка, игрушка) |
кольцо в носу коровы | 棬 |
кольцо регулировки яркости шкалы в режиме атаки | 进攻状态亮度调整环 |
контроль информации в режиме реального времени | 实时信息管理 |
контроль уровня в танках | 液舱液面控制 |
концентрация капель в ядре газового потока | 气体核芯中的液滴浓度 |
коньяк в 60 градусов | 六十度的白兰地 |
коррупция ещё хуже, чем в конце цинской эпохи | 现在的贪污腐败,比清朝末年有过之无不及!Нынешняя |
кредитный билет достоинством в 200 рублей | 票面价值200卢布的信用券 |
кредитный билет достоинством в 5 рублей | 面额为5占布的信用券 |
кружиться в водовороте | 涴 |
лампа в 100 свечей | 100 烛光的灯泡 |
легче собрать армию в тысячу воинов, чем найти одного хорошего полководца | 千军易得,一将难求 |
Лето в самом разгаре | 正当盛夏季节 |
Ливерпуль наконец-то прервал 44-матчевую беспроигрышную серию в чемпионате Англии | 利物浦英超跨季44连胜终告断缆 |
линия радиосвязи в пределах прямой видимости | 视线无线电通信 |
5 лицензий в 1 | 五证合一 |
лондонская конвенция по запрещению сброса радиоактивных отходов в море | 防止倾倒废物及其他物质污染海洋公约 |
Лондонская конвенция по запрещению сброса радиоактивных отходов в море | 伦敦倾废公约 |
луна в зодиакальном знаке 庚 | 窒相 |
луна в 1-й 上弦 или 3-й 下弦 четверти | 弦月 |
луна в 1-й 3-й четверти | 上下弦之月 |
лёд 1 метр в толщину | 一公尺厚的冰 |
мало кто спал в эту ночь | 这一夜睡觉的人不多 |
этого мало, чтобы поколебать его в его намерении | 不足以挺其心 |
Маркс умер 14 марта 1883 г. в возрасте 64 лет | 马克思于1883年3月14日去世,享年64岁 |
медальон в виде куриного яйца | 鸡心 |
меморандум о выступлении войск в поход | 出师表 |
Миссия по наблюдению в Шри-Ланке | 斯里兰卡监察团 |
можно в полной мере | 足可 |
мудрый человек, обдумывая многое, в чем-нибудь непременно да ошибётся, глупый же человек, обдумывая многое, непременно придёт к разумному решению | 智者千虑,必有一失,愚者千虑,必有一得 (эти две противоположности представляют собой единство) |
навершие меча величиной в 4 цуня | 衡四寸 |
наказывать штрафом в размере от 10 000 до 100 000 юаней | 处1万元以上10万以下罚金 |
намёрзнуться в пути | 路途上冻得厉害 |
нанести удар кулаком в самое сердце | 撞心拳 |
насилие царит везде в городе | 城内到处充满暴力 |
находиться в нерешительности | 徘徊不定 |
находиться в полной безопасности | 处于绝对安全的境地 |
находиться в полной безопасности | 毫无危险 |
находиться в полной безопасности | 绝对安全 |
находиться в полной зависимости | 仰鼻息 (от других) |
находиться в полной зависимости | 仰人鼻息 (от других) |
находиться в полной неподвижности | 纹丝没动 |
находиться в полной неподвижности | 纹丝不动 |
находиться в полном противоречии | 相悖 |
находиться в полном сознании при операции | 手术时完全清醒 |
находиться в самом жалком положении | 旅琐 |
находиться в самом незавидном положении | 旅琐 |
находиться жить в уединении | 僻在 |
находиться в том числе | 与存 |
находиться в числе трёх | 在三 (наиболее почитаемых; об отце, наставнике, государе) |
находиться обязательно в глубине | 处必弇 (во внутренних покоях) |
находясь в самой маленькой палатке,быть способным выработать действенный план, который принесёт победу на полях сражений, находящихся на расстоянии тысячи ли | 运筹帷幄之中,决胜千里之外 (прим. одна из самых высоких оценок главнокомандующему в древнем Китае) |
нахожусь над водой сушей в режиме самовращения | 处于自转状态 |
начинать работать в сфере | 入行 |
нести в себе цветы и плоды | 衔华佩实 (образн. о литературном произведении, выдающемся по форме и содержанию) |
нет небрежности в его обращении | 彼交匪纾 |
нефтяное месторождение, разрабатываемое в газонапорном режиме | 气驱油田 |
Ну, если бы не через тебя, такого-сякого, — как это согласился бы он без спросу пролезть в персиковый сад? | 不因你个小名儿沙,他怎肯误入桃园? |
ныне же княжество наше сокращают на 100 ли в день | 今也日蹙国百里 |
ныне же княжество наше уменьшают на 100 ли в день | 今也日蹙国百里 |
нёс 2 куска расшитого шёлка, туго смотанных в трубки, по форме похожие на ушные подвески | 以币锦二两缚一如瑱 |
что + в ~у 10 оборотов в секунду | 每秒10转 |
обработка данных в режиме off-line | 数据间接处理 |
обработка данных в режиме on-line | 数据联机处理 |
обработка данных в режиме off-line | 数据的脱机处理 |
обработка данных в режиме диалога | 人机对话处理 |
обработка данных в режиме диалога "человек - машина" | 人机对话处理 |
обработка данных в режиме диалога человек-машина | 人机对话处理 |
обработка операций в пакетном режиме | 批运行 |
обработка операций в пакетном режиме | 批处理 |
Общая внешняя политика и политика в области безопасности | 共同外交和安全政策 |
общая подготовка служащих в области радиологической защиты | 一般雇员辐射防护培训 |
общий Кодекс поведения в Южно-Китайском море | 南海行为准则 |
обязанности, выполняемые в определённой сфере профессиональной деятельности | 专业技术职务 |
одетый в военную форму | 武装 |
одетый в военную форму | 军装 |
однажды в полдень | 一天中午 |
Она всю жизнь зарабатывала проституцией, получила физические и душевные травмы и умерла в 30 с небольшим | 她吃了一辈子窑子饭,身心受到伤害,30岁出头就死了。 |
она заплела длинные волосы в косу, на кончике косы завязала бантик, и стала такой очаровательной | 她把长发结成发辫,辫稍绑上蝴蝶结,显得俏丽可爱 |
она исполнила роль Си-эр в спектакле «Седая девушка» | 她演了«白毛女»的喜儿 |
она может напечатать в одну минуту на машинке 150 знаков | 她一分钟能打一百五十字 |
она может сделать в одну минуту на машинке 150 знаков | 她一分钟能打一百五十字 |
она новичок в спорте | 她在运动方面是个菜鸟 |
она поступила в педучилище | 她考上了师范 |
она просит помощи в больницу у стойки для консультаций | 她在医院的谘询柜台请求协助 |
она уткнула лицо в подушку | 她把脸埋进枕内 |
она ушла в ярости | 她气鼓鼓地走了 |
опрокинул и опорожнил чашу ёмкостью в 5 даней | 倾泻五石尊 |
оставили его в лесу на равнине | 诞置之平林 |
оставить в дураках самого себя | 作冤 |
оставить в наследство сыновьям полную корзину золота | 子黄金满籯 |
оставь его в покое! | 别怄了他了! |
оставь его в покое! | 别呕了他了 |
останавливаться в пути | 驻跸 |
останавливаться в пути | 顿 (напр. на ночлег) |
останавливаться в пути | 驻銮 |
От взрыва в Бостоне погибли всего трое, и это проблема Обамы, нечего зря переживать | 波士顿爆炸才死三人,那是奥巴马的事,别操闲心了。 |
от волнения не быть в состоянии спокойно стоять на месте | 跳脚儿 |
От жары у людей в горле пересохло | 天气热得人们口干舌燥 |
от машины в конечном счёте эффект всё же больше | 还是机器的效力大 |
от нечего делать совать нос не в свои дела | 吃饱撑着 |
от нечего делать совать нос не в свои дела | 吃饱了饭撑的 |
от подготовки в последний момент тоже есть польза | 临阵磨枪,不快也光 (в отличие от см. 临阵磨枪) |
от простуды в дороге | 荡风 |
от пустяка прийти в бешенство | 一点就着 |
от страха душа в пятки ушла | 吓得胆战心惊 |
от тоски, от моей мне напиться пришлось и — эге! — зарябило в глазах! | 趁愁得醉眼麻嗏 |
От этого ужасного известия она чуть не упала в обморок | 这个不幸的消息差点儿让她背过气去。 |
отвести его в полицию | 把他掌到公安局去 |
ответить первым в соревнованиях по выяснению уровня знаний | 抢答 (проверке интеллектуальных способностей) |
ответить первым в соревнованиях по выяснению уровня знаний | 枪大 (проверке интеллектуальных способностей) |
отвечать собеседнику в его же рифму | 和诗一首 |
отводный канал для понижения уровня воды в водоёме | 减水河 |
отводный канал для понижения уровня воды в водоёме | 减河 |
отдых в пути | 中途休息 |
отдыхать в полдень | 歇午 |
отдыхать в пути | 解装 |
отношение площади смоченной поверхности к величине объёмного водоизмещения в степени 2/3 | 2/3湿面积比,湿面积与排水体积的2/3方比 |
отношения в процессе работы | 劳动关系 |
отчисление доли прибыли в пользу работников | 提成 |
отчисление прибыли в бюджет | 利润的预算提成 (государства) |
отчисления от прибыли, отдаваемые государственными предприятиями в госбюджет вышестоящему органу согласно установленным ставкам налогового обложения | 利改税 |
ошибиться в оценке человека | 措翻眼皮 |
ошибиться в этом самому, а винить в этом других | 失之己,反之人 |
партнёры в полном составе | 全体合伙人 |
перевод в горизонтальный полет | 进入平飞 |
перевод в керамическую форму | 转换为陶瓷的形式 |
перевод в керамическую форму | 埋置于陶瓷 |
перейти в полную собственность | 统归 (кого-л.) |
перейти в эту сторону | 转到这边来 |
переходные экзамены из шестого класса в седьмой | 由六年级到七年级的升级考试 |
песенно-разговорная форма буддийских проповедей в эпоху Тан | 俗讲 |
пещеры на северном склоне холмика Яньцзялина, где жил и работал председатель Мао Цзэдун в 1938-1943 | 杨家岭毛主席旧居 |
пикирование пике под углом 45Ўгиз нормального горизонтального полёта с выходом в нормальный горизонтальный полёт | 由正常平飞进入45°角俯冲改出后转为正常平飞 |
пикирование пике под углом 45°из нормального горизонтального полёта с выходом в нормальный горизонтальный полёт | 由正常平飞进入45°角俯冲改出后转为正常平飞 |
пиршество с угощением женщин в 19-й день каждой луны | 阳会 |
плетеное кресло в виде яйца | 鸡蛋式藤椅 |
повторное использование очищенных вод в цикле аэс | 核电站回路中净化水的再利用 |
поднять китайскую науку до уровня самых передовых в мире | 使中国科学跻于世界先进科学之列 |
подозревать его в краже вещей | 疑他偷东西 |
подрабатывать в свободное от основной работы время | 赚外快 |
подрабатывать в свободное от основной работы время | 炒更 |
подрабатывать в свободное от работы время | 捞外块 |
подстрекать других на борьбу, чтобы самому оказаться в положении третьего радующегося | 使人为鹬蚌,己为渔人 |
пойти по пути в соответствии с реальными условиями нашей страны | 走符合自己国情的道路 |
пойти учиться в профессиональное училище | 进入职校就读 |
полномочия в полном объёме | 全权 |
пользуясь богатством и благоволением верхов, вести в столице роскошный образ жизни | 恃其富宠以泰于国 |
пользуясь богатством и благоволением верхов, вести в стране роскошный образ жизни | 恃其富宠以泰于国 |
пользуясь его покровительством, она проложила себе путь в высшее общество | 借他的光她打进了上流社会的圈子 |
понимать, в чем дело | 有数 |
попав в него опасное положение, остерегаться его | 处之危之 (поостеречься) |
попадать в милицию | 詮到民警局里 |
попадать в поле зрение | 进入视野 |
попал по судебному делу в тюрьму, причём его проступок был квалифицирован как преступление, караемое двумя годами ссылки | 坐事不狱,司寇论 |
поскольку это дело широко по масштабам и многосложно, оно так и не проводится в жизнь | 以此事阔远,竟不施行 |
Пособие по оценке потребностей в постконфликтный период | 冲突后需要评估手册 |
пресекать в самом зародыше | 遏萌芽 |
прибыть в полном составе | 到齐 |
привал в пути | 茶尖 (для еды) |
приводиться в движение мотором через ременную трансмиссию | 通过胶带驱动 |
приговорить кого-л. к заключению в тюрьме на 5 лет | 判处...5年徒刑 |
приехавшие в город люди, которые не имеют официальных документов удостоверения личности, постоянного места работы и постоянного местожительства | 三无人员 |
Приехавшие в Гуанчжоу иностранцы должны в течение 3 дней встать на регистрационный учёт | 外地人来穗三日之内要登记。 |
прижимная пружина в основании пола | 门用地弹簧 |
прийти в полное расстройство | 怅然若失 |
прийти в полное смятение | 溃乱 |
прийти в полную негодность | 毁弃 |
прийти в полную растерянность | 灰心丧气 |
прийти в полный беспорядок | 云扰 (смятение) |
прийти в полный беспорядок | 拾翻 |
прийти в полный застой | 困废 |
прийти в полный упадок | 衰隤 |
прийти в полный упадок | 衰颓 |
прийти в полный упадок | 废坏 |
прийти в полный упадок | 颓唐 |
прийти в полный упадок | 坏颓 |
прийти в себя после испуга | 慌醒 |
прийти в ярость | 虤虤 |
принимать в 10 часов | 十点钟接见 |
принимать лекарство 3 раза в день по столовой ложке перед едой | 一天服三次,每次服一茶匙,饭前服 |
принимать лекарство 3 раза в день по чайной ложке перед едой | 一天服三次,每次服一茶匙,饭前服 |
принимать после замачивания в кипятке | 泡服 |
приобретать в полной мере | 具 (готовности) |
пройти расстояние в пять-шесть ли | 走了五六里之遥 |
проку нет в чем | 没有用处 |
просидеть в тюрьме 5 лет | 蹲了五年大狱 |
просидеть 11 лет в тюрьме | 坐牢 11 |
простим его на этот раз, а в следующий ― накажем! | 饶他这一回,下回再罚 |
прямолинейный горизонтальный полёт с переходом в набор высоты под углом 45Ўг к горизонту и выходом в горизонтальный полёт | 中间以45°角转入爬高 |
прямолинейный горизонтальный полёт с переходом в набор высоты под углом 45Ўг к горизонту и выходом в горизонтальный полёт | 再改为平飞的直线平飞 |
прямолинейный горизонтальный полёт с переходом в набор высоты под углом 45° к горизонту и выходом в горизонтальный полёт | 中间以45°角转入爬高,再改为平飞的直线平飞 |
пряные яйца, варённые в чае | 五香茶叶蛋 |
работник, по контракту поступающий в полное распоряжение работодателя | 包身工 (indenture labore, indenture labourer) |
радуга в красных и зелёных, словно свадебных, лентах | 那彩虹红红绿绿、宛如婚礼上的彩带 |
~ (+ кого-что) + когда разбивать в 1953 году | 在1953年打败... |
разбивать в мае 1945 года | 在1945年5月打败... |
развить в полной мере | 施张 |
разменять банкноту в 1 юань на две по 50 фэнь | 把一元的票子破成两张五角的 |
разминать в пальцах | 挼 |
разработка в наклонной шахте | 斜井开采矿 |
расхождения в числе глав | 篇异 (напр. между разными списками классических книг) |
Региональная конференция в рамках Международной кампании за запрещение наземных мин | 禁雷运动区域会议 (МКЗНМ) |
режим работы в ручном режиме | 手动运转方式 |
решение об аресте имущества должника и передаче его в пользу кредитора | 判定留置 |
ровно в ноль часов | 零点整 |
ровно в полдень | 卓午 |
ровно в полдень | 正在晌午 |
ровно в полдень | 方午 |
ровно в полдень | 即午 |
ровно в 6 часов | 正六点钟 |
роды у неё будут после Нового года, в начале февраля | 她的月子是转过年二月初的 |
ростом в 4 вершка | 二俄尺四寸高 |
с какой ~ой с быстротой 20 километров в час | 以一小时20公里的速度 |
с быстротой 20 оборотов в секунду | 以每秒20转的速度 |
с завтрашнего дня рабочее время будет начинаться в 8 часов | 顺明儿起,八点钟开工 |
с подобострастием смотреть в глаза сильным мира сего | 势力眼 |
с подобострастием смотреть в глаза сильным мира сего | 势利眼 |
с уважением возвращаю в полном объёме | 如数奉还 |
с ходу перейти в наступление | 行进间发起进攻 |
с чего начинается человек, его природа в основе своей добра | 人之初性本善 |
саммит G20 в Осаке | 二十国集团大阪峰会 |
самоцветы есть в горах, - и деревья блестят зеленью | 玉在山而木润 |
сбрасывать шланг после дозаправки в воздухе | 空中加完油后抛掉软管 |
Семинар по вопросам оценки в области управления НИОКР | 研发管理评价讨论会 |
система автоматического газового пожаротушения в здании ядерного обслуживания | 核服务厂房自动喷气灭火系统 |
система автоматического пожаротушения распылённой водой в здании ядерного обслуживания | 核服务厂房自动喷淋水灭火系统 |
система вентиляции помещения контроля в здании ядерного обслуживания | 核服务大楼监控区通风系统 |
система внутреннего пожаротушения в здании ядерного обслуживания | 核服务厂房消防系统 |
система возврата теплоносителя первого контура в герметичную оболочку при течи из первого во второй | 一回路向二回路泄漏时将一回路冷却剂注入安全壳的系统 |
система горячей воды питьевого качества в здании ядерного обслуживания | 核服务厂房饮用热水系统 |
система индикации уровня воды в сосуде реактора | 反应堆容器水位指示系统 |
система контрольно-измерительных приборов в период после аварии | 事故后监测仪表系统 |
система контроля работы радиометра в полете | 飞行中辐射计检测系统 |
система насосных установок перекачки стоков после пожаротушения в здании насосов охлаждающей воды и | 循环冷却水泵及水制备厂房消防下水泵组系统 |
система насосных установок перекачки стоков после пожаротушения в здании управления | 控制厂房消防下水泵组系统 |
система насосных установок перекачки стоков после пожаротушения в паровой камере | 蒸汽间消防下水泵组系统 |
система насосных установок перекачки стоков после пожаротушения в тоннелях для прохода персонала | 人员廊道消防下水泵组系统 |
система обозначения проходов в минном поле | 已清通道标志系统 |
система подпора воздуха в лестничной клетке при пожаре в 2 канале здания безопасности | 安全厂房安全第2系列发生火灾时楼梯间空气加压系统 |
система подпора воздуха в лестничной клетке при пожаре в 3 канале здания безопасности | 安全第3系列发生火灾时楼梯间空气加压系统 |
система подпора воздуха в лестничной клетке при пожаре в 4 канале здания безопасности | 安全厂房安全第4系列发生火灾时楼梯间空气加压系统 |
система подпора воздуха в лестничной клетке при пожаре в 1 канале здания безопасности | 安全厂房安全第1系列发生火灾时楼梯间空气加压系统 |
система подпора воздуха в тамбурах лестничных клеток 3 канала безопасности | 安全第3系列楼梯间空气加压系统 |
система подпора воздуха в тамбурах лестничных клеток 4 канала безопасности | 安全第4系列楼梯间空气加压系统 |
система подпора воздуха в тамбурах лестничных клеток 2 канала безопасности | 安全第2系列楼梯间空气加压系统 |
система подпора воздуха в тамбурах лестничных клеток 1 канала безопасности | 安全第1系列楼梯间空气加压系统 |
система, при которой положение человека в обществе определяется его способностями | 贤能体制 |
система регистрации в режиме электронной почты | 邮件编发归档系统 |
система сбора и отвода бытовых сточных вод в бытовых помещениях привлекаемого персонала | 临时人员生活间生活下水收集和排放系统 |
система сбора и отвода бытовых сточных вод в здании БДЭС | 机组柴油发电机组厂房生活下水收集和排放系统 |
система сбора и отвода бытовых сточных вод в здании мастерских и склада | 机修车间和仓库生活下水收集和排放系统 |
система сбора и отвода бытовых сточных вод в здании насосов охлаждающей воды и водоподготовки | 循环冷却水泵及水制备厂房生活下水收集和排放系统 |
система сбора и отвода бытовых сточных вод в здании рдэс | 应急柴油发电机组厂房生活下水收集和排放系统 |
система сбора и отвода бытовых сточных вод в здании управления | 控制厂房生活下水收集和排放系统 |
система сбора и отвода бытовых сточных вод в контрольно-пропускном пункте | 警卫室生活下水收集和排放系统 |
система сбора и отвода бытовых сточных вод в стоянке специальных транспортных средств | 特种车辆停车场生活下水收集和排放系统 |
система сбора и отвода бытовых сточных вод в эксплуатационном корпусе с контрольно-пропускным пункто | 运行服务楼及警卫室生活下水收集和排放系统 |
система сбора и отвода ливневых стоков в здании ядерного обслуживания | 核服务厂房雨水收集和排放系统 |
система сбора и отвода стоков после пожаротушения в вспомогательном корпусе | 核辅助厂房消防下水收集和排放系统 |
система сбора и отвода стоков после пожаротушения в здании насосов охлаждающей воды и водоподготовки | 循环冷却水泵和水制备厂房消防下水收集和排放系统 |
система сбора и отвода стоков после пожаротушения в здании реактора | 反应堆厂房消防下水收集和排放系统 |
система сбора и отвода стоков после пожаротушения в здании турбины | 汽轮机厂房消防下水收集和排放系统 |
система сбора и отвода стоков после пожаротушения в здании управления | 控制厂房消防下水收集和排放系统 |
система сбора и отвода стоков после пожаротушения в здании ядерного обслуживания | 核服务厂房消防下水收集和排放系统 |
система сбора и отвода стоков после пожаротушения в кабельных тоннелях | 电缆廊道消防下水收集和排放系统 |
система сбора и отвода стоков после пожаротушения в паровой камере | 蒸汽间消防下水收集和排放系统 |
система сбора и отвода стоков после пожаротушения в эксплуатационном корпусе с контрольно-пропускным | 运行服务楼及警卫室消防下水收集和排放系统 |
система уравнений в полных дифференциалах | 完全微分方程组 |
система услуг до, в процессе и после завершения сельхозработ | 农业产前、产中、产后服务体系 |
скашивать под углом в 45° | 作45°角斜接 |
скашивать под углом в 45° | 斜接,作45°角斜接 |
скидка в 15% | 八五扣 (т. е. 85% цены) |
склады таможенного хранения, где иностранные товары в течение определённого периода времени не облагаются налогами или облагаются частично | 保税仓库 |
скончаться в пути | 复于左毂 (об официальном лице) |
служебные функции в одной из девяти отраслей хозяйства | 民职 (дин. Чжоу) |
смертность от сердечно-сосудистых заболеваний в регионах с высоким содержанием селена меньше, чем в регионах с низким содержанием селена | 高硒地区心血管疾病死亡率低于低硒地区 |
сначала вымыть его в чистой воде | 先以清水澡之 |
сначала мы послушаем его мнение, возможно в том, что он говорит, есть смысл | 我们先听听他的看法,没准儿他说的有道理 |
сначала опробовать на местах, после чего ввести в широкую практику | 先试点后推广 |
Сначала успокойтесь, прежде чем искать дорогу. Не стоит идти в слепую, напрасно тратя время | 大家先静下心来寻求解决之道,不要像个无头苍蝇一样,徒然浪费时间。 |
снижать почти в 2 раза | 几乎减少二分之一 |
снимать собирать его урожай дважды в год | 一岁而再获之 |
собирать в щепотку | 捏咕 |
собирать особые продукты в мире | 博揽天下特产 |
собрать хворост, сложить его в кучу и поджечь | 聚柴,积而焚之,熏则烟上 |
совать нос в чужие дела | 狗拿耗子多管闲事 |
совершать посадка у в режиме авторотации | 进行自转状态着陆 |
совершать свой бег в пределах самим же намеченной черты | 画地而趋 |
совершить государственную измену и переметнуться в лагерь противника | 叛国投敌 |
совершить первый полет в установленные сроки | 如期首飞 |
солдат в походе | 征夫 |
соленые яйца варёные в соевом соусе | 暴腌鸡子 |
сослать его в отдалённые места | 屏之辽方 |
состав присяжных из другой области или юрисдикции, чем та, в которой был заявлен иск | 外来陪审团 |
сотрудничество в области трансграничных вод | 跨界水合作 |
спать в полдень | 睡晌觉 (днём) |
спирт в 80 градусов | 80° 的酒精 |
спорту не было места в его жизни | 体育运动在他的生活中没有地位 |
сражение в открытом поле | 野战 |
стадо в 500 голов | 500头牲口的畜群 |
стаж работы в соответствующем классе | 职等任职时间 |
странствовать в дальних краях | 趠行 |
Строка из стихотворения III в. н.э. | 相煎何太急 (《七步诗》 авт. Цао Чжи 曹植. Иногда сокращается до 相煎何急 или 相煎太急。 Последние используются как чэнъюй образн. (в знач.) междоусобицы, братоубийственная вражда. см. также 煮豆燃萁) |
сунуть его головой в воду несколько раз | 把他的头沁了几下 |
существовать в то же самое время | 同时存在 |
существует тридцать шесть профессий, и в каждой можно стать мастером | 三十六行,行行出状元 |
схема котировок цен на акции в среднем в течение 5 дней | 五日均线 |
схема котировок цен на акции в среднем в течение 10 дней | 10日均线 |
счёт 1а 0 в пользу команды пекин | 比分是一比零 |
счёт 1а 0 в пользу команды пекин | 北京队领先 |
счёт 5 на 4 в нашу пользу | 我们领先 |
счёт 5 на 4 в нашу пользу | 5比4 |
счёт с ограничением в десять тысяч | 万元版发票 |
счёт с ограничением в десять тысяч | 万元版 |
счёт с ограничением в сто тысяч | 十万元版发票 |
счёт с ограничением в сто тысяч | 十万元版 |
ваш сын на чужбине находится в полном здравии, не беспокойтесь | 男在外平安,勿用挂念 |
сын не может не любить свою мать за то, что она некрасива, и собака не может не любить своего хозяина за то, что он живёт в бедности | 儿不嫌母丑 |
сын не может не любить свою мать за то, что она некрасива, и собака не может не любить своего хозяина за то, что он живёт в бедности | 儿不嫌母丑,犬不怨主贫 |
сын не может не любить свою мать за то, что она некрасива, и собака не может не любить своего хозяина за то, что он живёт в бедности | 儿不嫌母丑,狗不嫌家贫 |
таможенное безбумажное извещение о выпуске товара в режиме экспорта | 通关无纸化出口放行通知书 |
Таримская нефтегазодобывающая компания КННК на днях ввела в пробную эксплуатацию газовое месторождение Дина-2 | 中国石油塔里木油田迪那2气田近日投产试运 |
ткнул его пальцем в лицо | 手指在他脸上戳了一下 |
только через три поколения это было прочно введено в обиход | 三世然后安之 (стало обычной практикой) |
тот, кто долго живёт в Пекине и хорошо его знает | 老北京 |
туалет, работающий автоматически после опускания в монетоприёмник металлической монеты определённого достоинства | 洪昌厕所 (букв. большой процветающий туалет) |
Ты намерила мне в талии лишнего, как моя талия может быть 30 дюймов? | 你把我腰围量大了,我腰围怎么会是30吋? |
ты умело поставил его в неловкое положение | 你把他钉准了 |
у быка и лошади по четыре ноги - и это от природы, но взнуздывание лошади и продевание кольца в нос быка - это дело рук человека | 牛马四足,是为天,落马首,穿牛鼻,是为人 |
у него самого едва хватало на одежду, экипаж и лошадь, жена же и дети оказывались в нужде | 身衣服车马才具,妻子内困 |
убедиться в чем | 为确认 |
убить его, поразив копьём в горло | 舂其喉以戈杀之 |
угол в 10’5" | 十分五秒的角 |
угол в 60 градусов | 60°角 |
угол в 45 градусов | 四十五度之角 |
угол в 30 градусов 15 минут | 三十度十五分的角 |
угол в 10 минут 5 секунд | 十分五秒的角 |
удлинение станционного пути в сторону ограничивающего перегона | 向限制区间延长站线 |
уйти в отставку | 去官 |
уйти из дома в чем был | 净身出户 |
укреплять его в его намерении | 枝其心 |
упражнение в боксе | 练拳击 |
услуги, предоставляемые в течение полного рабочего времени | 全时服务 |
успеть в последний момент | 赶点 |
устанавливать в большом числе | 多置 |
устанавливать запоминающий элемент в состоянии "0" или "1" | 把存储元件调到"0"或 "1" |
устанавливать полный порядок в государстве | 安邦定国 |
установить порядок в этом беспорядочном мире и вернуть его на стезю справедливости | 拨乱世反诸正 |
установить посевную площадь сахарной свёклы в размере 830 тыс. га | 确定糖用甜菜的播种面积为83万公顷 |
устойчивая политика в отношении водных ресурсов | 可持续水政策 |
устроить банкет в честь день рождения | 设寿宴 |
устроить сторожевые сигнальные маяки и в случае тревоги поднимать сигнальные факелы | 置烽火,有急则举燧 |
усушка груза в пути | 货物在途中干耗量 |
формат в 1/64 листа | 六十四开本 |
формат в 1/32 листа | 32开本 |
формат в 1/32 листа | 三十二开本 |
формат в 1/32 листа | 32开 |
формат книги в 1/8 долю листа | 八开 |
формат в 1/8 листа | 八开本 |
формат в 1/16 листа | 16开 |
формат в 1/16 листа | 16开本 |
фотографироваться без шапки, до пояса и размером в 2 цуня | 照二寸免冠半身相 |
фотография в полный рост | 身照 |
фотокарточка в профиль | 侧面照像 |
хлеба́ в хорошем состоянии на всех полях | 禾易长zhǎng亩 |
цельная черта в гексаграмме на третьем снизу месте | 九三 (по «Ицзину») |
церемонии награждения, используемые в качестве инструмента для получения прибыли | 奖骚扰 |
циклическое использование отходов в качестве ресурсного сырья | 资源化 |
человеколюбивое воинство, где ни появится, вызовёт трепет, где ни пройдёт, приведёт всех в покорность | 仁人之兵所存者神,所过者化 |
чесать в затылке и тереть уши | 搔头摸耳 |
чжан и бу, циклы в 19 и 76 лет | 章部蔀 |
Чжи Бо сам взял в плен Янь Гэна | 知伯亲禽颜庚 |
чистая номинальная стоимость активов в расчёте на акцию | 每股票面价值 |
Шофёр делает регулярно четыре рейса в смену | 司机每班总是跑四趟 |
штраф в размере 500 марок | 500 马克的罚金 |
штурм начался ровно в 12 часов | 12 点开始强攻 |
Шэнь-хай похоронил его, положив с ним в могилу двух своих дочерей | 申亥以其二女殉而葬之 |
эксплоатация в аварийном режиме | 应急使用 |
эти железнодородные пути были построены в 1990 году | 这条铁路是1990年修建的 |
эти слова сказаны в его адрес | 这话是对他说的 |
эти фотографии нужно сделать в разрешении 460 на 600 пикселей | 这些图片需要处理成460×600像素的 |
эти четыре момента и являются самым важным в военном деле | 四者,兵之至要也. |
эти четыре полководца в самом деле весьма отважны и доблестны | 这四员大将真威武 |
10-юаневая банкнота, бывшая в хождении до недавнего времени | 大团结 (на ней изображены различные национальности Китая) |
Ядерный научно-исследовательский центр в Йонбёне | 宁边核能研究中心 (Нёнбёне) |
ядерный реактор с топливом в виде природного урана и теплоносителем в виде углекислого газа | 二氧化碳冷却天然铀燃料反应堆 |
ясность в вопросах, за что стоишь и против чего идёшь | 爱恨分明 |
ясность в вопросах, за что стоишь и против чего идёшь | 爱憎分明 |
ясность в вопросах, за что стоишь и против чего идёшь | 憎爱分明 |