Russian | Chinese |
авария в связи с отклонением режима реактора | 反应堆工况偏离事故 |
авария в связи с отклонением режима реактора | 堆工况偏离事故 |
ацетиленовый генератор с погружением карбида в воду | 电石浸水式乙炔发生器 |
билет для проезда в вагоне с одноместными купе | 单人包房车客票 |
близкий друг с большой разницей в летах | 亡年友 |
более десяти лет с тех пор как мы поженились, моя жена является типичной домохозяйкой, она весьма ответственна в этом | 结婚十几年来,妻子都是一个很典型的家庭妇女,很本分。Уже |
бурильные инструменты с лопастным долотом в комплекте | 刮刀钻头组合 |
бурильные инструменты с шарошечным долотом в комплекте | 牙轮钻头组合 |
быть в разладе с кем-чем | 与不和 |
быть в разладе с кем-чем | 与不协调 |
быть в разладе с кем-чем | 与…不协调 |
быть в разладе с кем-чем | 与…不和 |
быть в соответствии с кем-чем | 符合于 |
быть в соприкосновение с кем-чем | 与相接触 |
быть в соприкосновение с кем-чем | 与…相接触 |
в апреле рост цен на товары в Китае составил 2,8% по сравнению с аналогичным периодом прошлого года | 中国4月物价同比增长2.8% |
в близких отношениях с кем-чем | 与关系密切 |
в близких отношениях с кем-чем | 与…关系密切 |
в горах Куньлунь есть дерево, с виду оно похоже на грушу | 昆仑之邱有木焉,其状如棠 |
в древности получали в пользование общественные поля с освобождением от обложений | 古者公田藉而不税 |
в душе согласиться с его планом | 心然其计 |
в его 60 с чем-нибудь лет | 在他六十几岁时 |
в компании с кем-чем | 与一起 |
в компании с кем-чем | 与…一起 |
в лад с чем-кем | 与合拍 |
в лад с чем-кем | 与…一致 |
в лад с чем-кем | 与一致 |
в лад с чем-кем | 与…和谐 |
в лад с чем-кем | 与…合拍 |
в лад с чем-кем | 与和谐 |
в настоящее время молодые люди постоянно переходят с одной работы на другую в поисках работы получше и оплаты побольше | 目前年轻人总喜欢打一枪换一个地方,寻找更好的工作,更大的薪水 |
в полном соответствии с желаниями | 称心 |
CNN в прямой трансляции с места происшествия | CNN现场直播 |
в сообществе с кем-чем | 与共谋 |
в сообществе с кем-чем | 与…共谋 |
в сравнении с кем-чем | 与相比 |
в сравнении с кем-чем | 与…相比 |
в старости остаться ни с чем | 老无所依 |
в уровень с чем | 与…相齐 |
в уровень с чем | 在同一水平上 |
в уровень с чем | 一般高 |
в уровень с чем | 完全符合 |
в уровень с чем | 与相齐 |
в часы пик, когда все идут или возвращаются с работы, в метро неимоверная толкотня | 上下班高峰时段,地铁里真是挤得够呛 |
вернуться в столицу с докладом | 返京述职 |
вернуться в столицу с триумфом | 得胜回朝 |
вернуться с войны в погонах майора | 佩带着少校肩章从战场归来 |
вертолёт с хвостовым винтом в кольце | 涵首尾桨直升机 |
верёвочные поручни, с помощью которых поднимались в экипаж | 绥 |
ветер все игрался с зонтом, дул в него так, что его накреняло во все стороны | 风玩弄着伞,把它吹得向四面偏倒 |
взаимодобавление сочетания генерации электроэнергии с помощью фотоэлектрических элементов с выращиванием в сельском хозяйстве, взаимодополняемость сельского хозяйства и солнечной энергии | 农光互补 |
влюблять в себя с первого взгляда | 人见人爱 |
возраст лет в 60 с чем-нибудь | 六十开外的年纪 |
впасть в противоречие с самим собой | 陷入自相矛盾 |
время с нулевой до полной нагрузки при пуске в холодном состоянии | 冷态启动时从零点到满载的时间 |
встреча жениха с невестой в её доме | 亲迎 (шестой из шести свадебных обрядов древности) |
вступать в контакт с | 开始同...接触 (кем-л.) |
вступать в конфликт с | 开始与...冲突 (кем-л.) |
вступать в незаконную связь с... | 淫 |
вступать в общение с... | 莅 |
вступать в переговоры с консулом | 与领事开始谈判 |
вступать в переписку с | 开始与...通信 (кем-л.) |
вступать в противоречие с | 开始与...发生矛盾 (кем-чем-л.) |
вступать в противоречие с | 伐 (чем-л.) |
вступать в противоречие с самим собой | 自相矛盾 |
вступать в противоречие с требованиями порядком времени | 毋悖于时 (сезона) |
вступать в связь с | 与...发生联系 (кем-чем-л.) |
вступать в связь с кем-чем | 与进行联系 |
вступать в связь с кем-чем | 与…进行联系 |
вступать в связь с любым встречным | 勾三勾四 |
вступать в связь с наложницей отца | 烝于庶母 |
вступать в сговор с | 开始与...勾结 (кем-л.) |
вступать в сговор с неприятелем | 通敌 |
вступать в сговор с целью злоупотребления | 窜通作弊 |
вступать в силу с сегодняшнего дня | 今起生效 |
вступать в соглашение с | 与...达成协议 (кем-л.) |
вступать в сообщество с | 党 |
вступать в соприкосновение с | 开始与...接触 (кем-л.) |
вступать в союз с | 与...结盟 (кем-л.) |
вступать в союз с компартией | 联共 |
вступать в союз с отдалёнными странами и нападать на близлежащие | 远交近攻 |
вступать в союз с русскими | 联俄 |
вступать в столкновение с | 与...发生争论 (кем-чем-л.) |
沾他的边儿 вступать с ним в связь | 沾边儿 |
вступить в брак с... | 和跟...结婚 |
вступить в дружбу с | 同...要好 (кем-л.) |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) вступить в коалицию с | 加入同...的联盟 (кем-чем-л.) |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) вступить в контакт с | 开始同...接触 (кем-чем-л.) |
вступить в контакт с... | 沾手 |
вступить в конфликт с | 与...发生冲突 (кем-чем-л.) |
вступить в полемику с | 与...辩论起来 (кем-л.) |
вступить в противоречие с | 违叛 (чем-л.) |
вступить в родство с | 同...结亲 (кем-л.) |
вступить в связь с золовкой | 盗嫂 |
вступить в связь с кем-чем | 与进行联系 |
вступить в связь с кем-чем | 与…进行联系 |
вступить в связь с молодой вдовой | 挖古井 |
вступить в сговор с внешними силами | 勾结外来势力 |
вступить в сговор с иностранными силами | 勾结外国势力 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) вступить в сговор с контрреволюционерами | 同反革命分子勾结 |
вступить в сделку с совестью | 昧良 |
вступить в смертельную схватку с врагами | 与敌人展开殊死搏斗 |
вступить в сношения с | 与...开始往来 (кем-чем-л.) |
вступить в соглашение с | 与...达成一致 (кем-л.) |
вступить в союз с | 与...结盟 (кем-чем-л.) |
вступить в схватку с | 与...展开搏斗 (кем-л.) |
вступить в тайные сношения с | 私通 (кем-л.) |
вступить в тайные сношения с врагами | 私通敌人 |
вступить в тайные сношения с иностранным государством | 私通外国 |
вступить с кем-л. в общение | 与・・・交往 |
вступление в брак с помощью знакомства через телевидение | 电视征婚 |
входить в дружбу с | 与...结下友谊 (кем-л.) |
входить в контакт с | 与相接触 |
входить в контакт с | 开始与...接触 (кем-л.) |
входить в контакт с | 与…相接触 |
входить в контакт с низшими | 接下 |
входить в связь с другим абонент ом | 联系他用户 |
входить в связь с другим абонентом | 联系其他用户 |
входить в сговор с | 与...相勾结 (кем-л.) |
входить в сговор с | 拴通 (кем-л.) |
входить в сделку с совестью | 灭心 |
входить в сделку с совестью | 曲心 |
входить в сделку с совестью | 昧心 |
входить в сношения с | 与...开始来往 (кем-л.) |
входить в соглашение с | 与...达成协议 (кем-л.) |
входить в соприкосновение с | 与相接触 |
входить в соприкосновение с | 与…相接触 |
входить в столкновение с | 与...发生争论 (кем-чем-л.) |
выйти в отставку с чином майора | 以少校军衔退役 |
выносить судебное решение с занесением его в соответствующее производство | 正式提出判决 |
высотой в 4 чи с чем-нибудь | 高四尺所 |
вышеуказанные условия сдачи-приёмки товаров действуют в соответствии с коммерческими условиями сдел | 以上交货条件依照国际商会制定的国际贸易术语解释通则办理 |
готовность жить в мире и дружно с | 愿意与...和平友好相处 (кем-л.) |
гроб с телом умершего устанавливается в помещении, через три года выбирают счастливый день и хоронят на месте постоянного погребения | 死者殡在屋内,经三年,择吉日而葬 |
даже имея печь с мехами и земляную форму, неискусный в литье не сможет справиться с металлом | 炉橐埵坊设,非巧冶不能以治金 (сделать отливку) |
датчик оборотов с выходом в качестве давления | 转数压力传送器 |
дверь с решетчатым окном в верхней части | 槅门 |
денежные знаки в старых освобождённых районах Китая во время войны с Японией 1937―1945 гг | 抗币 |
диагноз болезни в соответствии с 8 принципами китайской медицины | 八纲辩证 |
диод с инжекцией электронов и дырок в нейтральную область | 双注入二极管 |
дифференциация синдромов в соответствии с теорией шести меридианов | 六经辩证 |
дощечка на воротах с именами проживающих в доме лиц | 户帖 (с дин. Мин) |
если бы он, не считаясь ни с чем, всё-таки стал императором, - то мне Ляню осталось бы броситься в Восточное море и умереть! | 彼则肆然而为帝,则连有赴东海而死矣! |
если в мирное время с любовью заботиться о своей армии, в час войны она будет смело и искусно сражаться | 爱兵如子,用兵如山 |
Есть в Китае у простого населения традиция собираться с друзьями и родственниками на Чуньцзе и вместе кушать | 年后饭 |
есть девять основных законов вершить дела Поднебесной и государства. Это ― совершенствование самого себя, почитание мудрых достойных, любовь к близким родителям, уважение больших чинов, внимательность к малым чинам, отношение к простому народу, как к своим детям, привлечение искусников-мастеров, мягкость в отношениях с далёкими людьми, сочувствие и интерес к делам местных князей | 凡为天下国家有九经,曰:修身也,尊贤也,亲亲也,敬大臣也,体群臣也,子庶民也,来百工也,柔远人也,怀诸侯也 |
есть с расставленных в ряд треножников с яствами | 列鼎而食 (обр.: жить в роскоши и довольстве) |
жареная курица в тыкве с восемью видами гарнира | 胡芦八宝鸡 |
жемчужина в засушливом море с площадью 400 квадратных километров | 八百里旱海中的明珠 |
Закон о гарантиях Президенту Российской Федерации, прекратившему исполнение своих полномочий в связи с истечением срока его пребывания в должности либо досрочно, и членам его семьи | 俄罗斯联邦总统离职以后保护法 |
записка с объяснением в любви | 求爱的字条 |
зарыться с головой в работу | 埋头工作 |
и в месте с тем | 一边儿 (обычно удвоенное) |
и в месте с тем | 一边 (обычно удвоенное) |
из-за вопросов с транспортным судном смогли командировать в поездку всего 4 сотрудников | 仍因交通船问题只能选派四名人员 |
изменить решение в связи с кем-чем | 由于改变决定 |
изменить решение в связи с кем-чем | 由于…改变决定 |
императорская усыпальница в холме с квадратной площадкой на вершине | 方中 |
интермедия с фехтованием в пекинской опере | 中轴子 |
кабель с минеральной изоляцией в пластиковой оболочке | 无机物绝缘的塑料包壳电缆 |
капитал, вложенный в предприятия, развитие которых связано с риском | 风险企业投资本 |
КИЛСС Постоянный межгосударственный комитет по борьбе с засухой в Сахале | 萨赫勒国家抗旱常设委员会 |
кинжал с гардой в виде прямой линии | 一字格短剑 (в виде иероглифа см. 一) |
когда мы с ним играем в застольную игру на пальцах, я никогда не могу его обыграть | 我们俩划拳,我多咱也划不过他 |
количество производства электроэнергии с помощью включения в сеть | 并网发电量 |
коммутационная аппаратура в металлической оболочке с газовой изоляцией | 全封闭组合电器 |
коммутационная аппаратура в металлической оболочке с газовой изоляцией | 气体绝缘金属封闭电路 |
конские скачки на неосёдланных лошадях с детьми 6-7-летнего возраста в качестве наездников | 诈马 (дин. Цин) |
контракт с символической зарплатой в размере 1 доллара в год | 一美元年薪制 |
Конфуций считал, что всякий человек, включая его самого, не с рождения несёт в себе мудрость | 孔子认为,无论什么人,包括自己,都不是生下来就有学问的。 |
кредиты в соответствии с политическими мотивировками | 政策性贷款 |
кусочки говядины в красном перце с рисом | 剁椒牛肉饭 |
лампа с замком в ключе | 自锁式电子管 |
лампа с разрядом в газе | 瓦斯放电管 |
动词 + ~ (相应格) любить прыжки в воду с юных лет | 从小喜欢跳水 |
максимально обеспечить соблюдение оптимального режима работы в соответствии с технологическим регламентом | 按工艺规程尽最大可能保证遵守优化工作制度 |
малосигнальная входная ёмкость в схеме с общим истоком | 共源电路小信号输入电容 |
малосигнальная выходная ёмкость в схеме с общим истоком | 共源电路小信号输出电容 |
мантисса в представлении числа с плавающей запятой | 定数码点的部分 |
мелко порубленная свинина с кедровыми орешками в соусе "шача" | 松子沙茶肉丁 |
Месси плакал после промаха с пенальти в полуфинале Лиги чемпионов | 梅西在欧冠四强赛射失点球后哭了 |
метеорный поток с радиантом в созвездии Андромеды | 仙女流星群 |
метеорный поток с радиантом в созвездии Андромеды | 仙女座流星群 |
Механизм управления и координации с целью установления добровольного и надлежащего характера любых возвращений вынужденных переселенцев в регионе Дарфур | 管理协调机制 |
микролиберализация в сочетании с макроконтролем | 微观搞活和宏观控制的统一 |
мотовило с выдачей бунта в сторону | 旁侧出料式卷取机 |
мыть кисти с шапки в чистой, а ноги — в мутной воде | 濯缨濯足 (из древнего текста: «если вода чистая, в ней моют кисти головного убора, если вода грязная, в ней моют ноги»; образн. в знач. место человека в обществе определяется его личными качествами) |
мыть кисти с шапки в чистой, а ноги — в мутной воде | 濯缨 (из древнего текста: «если вода чистая, в ней моют кисти головного убора, если вода грязная, в ней моют ноги»; образн. в знач. место человека в обществе определяется его личными качествами) |
мыть кисти с шапки в чистой, а ноги — в мутной воде | 濯足 (из древнего текста: «если вода чистая, в ней моют кисти головного убора, если вода грязная, в ней моют ноги»; образн. в знач. место человека в обществе определяется его личными качествами) |
набор высоты под углом 45Ўгиз нормального горизонтального полёта с выполнением правой полубочки в наборе и выходом в перевёрнутый горизонтальный полёт | 由正常平飞进入 45°角爬升带右半滚转倒飞平飞 |
набор высоты под углом 45Ўгиз нормального горизонтального полёта с выполнением правой полубочки в наборе и выходом в перевёрнутый горизонтальный полёт | 平飞进入 45°角带右半滚上升转倒飞平飞 |
навершие обоюдоострого меча с узором в виде концентрических окружностей | 同心圆首剑 |
наказывать в соответствии с законом | 绳之以法 |
наказывать в соответствии с законом | 法办 |
наказывать в соответствии с положением о наказании за совершение нескольких преступлений | 依照数罪并罚的规定处罚 |
наказывать в соответствии с преступлением | 按罪处罚 |
наказывать в соответствии с совершенным преступлением | 按照所犯的罪处罚 |
налоговые отчисления с прибыли в пересчёте на человека | 人均利税 |
нарушение суточного ритма организма в связи с перелётами через несколько часовых поясов | 空旅倦乏症 |
настоящий договор продолжит оставаться в силе в течение следующих 5 лет и в соответствии с этим правилом будет пролонгироваться | 本条约将继续有效五年,并以此法顺延之 |
находиться в коалиции с | 与...结成同盟 (кем-чем-л.) |
находиться в контакте с | 与...保持联系 (кем-чем-л.) |
находиться в мире и дружбе с | 与...和睦相处 (кем-л.) |
находиться в переписке с | 与...通信 (кем-л.) |
находиться в противоречии с | 与...处于矛盾之中 (кем-чем-л.) |
находиться в противоречии с... | 错舛 |
находиться в связи с | 关连 |
находиться в связи с | 关涉 (чем-л.) |
находиться в связи с | 关联 |
находиться в сношениях с | 与...有往来 (кем-чем-л.) |
находиться в согласии с... | 合 |
находиться в соприкосновении с | 与...接触交往 (кем-чем-л.) |
находиться в соседстве с... | 把 |
находиться в соседстве с царством Ци | 边乎齐 |
находиться в союзе с | 同...联合 (кем-чем-л.) |
не в ладах с кем-чем | 与不和谐 |
не в ладах с кем-чем | 与…不和 |
не в ладах с кем-чем | 与不和 |
не в ладах с кем-чем | 与…不和谐 |
не в ладу с кем-чем | 与不和 |
не в ладу с кем-чем | 与…不和 |
не в ладу с кем-чем | 与不和谐 |
не в ладу с кем-чем | 与…不和谐 |
не идти в сравнение с кем-чем | 不能与相提并论 |
не идти в сравнение с кем-чем | 不能与…相提并论 |
несмотря на палящее солнце, она шла в поход вместе с товарищами | 她顶着火热的太阳跟同志们一道行军 |
номер в гостинице с почасовой оплатой | 钟点房 |
номерок с вешалки в театре | 剧院中衣帽间的号牌儿 |
носить воду в бамбуковой корзине - остаться ни с чем | 竹篮打水一场空 |
носить воду в бамбуковой корзине - остаться ни с чем | 竹篮子打水 |
носить воду в бамбуковой корзине - остаться ни с чем | 竹篮打水,一场空 |
носить воду в бамбуковой корзине - остаться ни с чем | 竹篮子打水一场空 |
нынешняя жизнь в сравнении с жизнью прошлой отличается больше, чем небо от земли! | 今昔的生活对比,何啻天坏之别 |
нырнуть с головой в реку | 扎在河里 |
объяснение в соответствии с намерением законодателя | 法意解释 |
оказываться в противоречии с кем-чем | 与矛盾 |
оказываться в противоречии с кем-чем | 与…矛盾 |
новокит. окунуть его с головой в воду | 把他淹将下去 |
он работал активно, в связи с чем и был квалифицирован фабрикой как образцовый работник | 他因工作积极,曾被本厂评模范 |
Она всю жизнь зарабатывала проституцией, получила физические и душевные травмы и умерла в 30 с небольшим | 她吃了一辈子窑子饭,身心受到伤害,30岁出头就死了。 |
она последовательна в обращении с ребёнком | 她在对待孩子的态度上是前后一贯的 |
оплата производится в течение 60 дней с даты выписки счета-фактуры | 发票开出日期起60日之内付款 |
освобождение от работы в связи с болезнью | 病假条 |
оставить в партии с испытательным сроком | 留党察看 (наказание в КПК) |
осуществлять систему коллективного руководства в сочетании с распределением обязанностей и персонал | 实行集体领导和个人分工负责制相结合的制度 |
отваливать в сторону с креном | 滚转开 |
отец не может вмешиваться в добрые отношения сына с женой | 夫妇之好,父不能得之于子 |
оформить отставку в связи с болезнью | 办理病退 |
парадный вход с колоннадой, иногда в виде отдельного строения | 朝门 |
перебираться с места на место в поисках работы | 流亡他乡 |
пикирование пике под углом 45Ўгиз нормального горизонтального полёта с выходом в нормальный горизонтальный полёт | 由正常平飞进入45°角俯冲改出后转为正常平飞 |
пикирование пике под углом 45°из нормального горизонтального полёта с выходом в нормальный горизонтальный полёт | 由正常平飞进入45°角俯冲改出后转为正常平飞 |
пиршество с угощением женщин в 19-й день каждой луны | 阳会 |
по сравнению с 1949 годом увеличиться больше чем в 10 раз | 比一九四九年增加了十多倍 |
повадился хорёк в гости к курам - наверняка с недоброй целью | 黄鼠狼给鸡拜年——没安好心 |
повозка в форме слитка с поднятыми концами | 元宝车 |
повозка или грузовой автомобиль с тентом, доставляющие товары в деревню | 大篷车 (использовались в 70-80-х гг. XX в) |
повозка с быком в упряжке | 犊车 |
подготовка кромок с зазором к в вершине разделки | 留隙坡口 |
подлежать оплате в соответствии с графиком | 应当按日程表付款 |
подозреваться в тайных сношениях с врагом | 被怀疑与敌人秘密交往 |
подошва дома стояла в уровень с крышей другого | 一栋房子的房基与另一栋房子的屋顶一 |
~ + кому + в чём подражать кому-л. в обращении с людьми | 在待人接物上仿效... |
подражать учителю в обращении с людьми | 在待人接物上模仿老师 |
познавать в результате упорной работы и с усилиями проводить в жизнь | 困知勉行 |
пойти в ногу с общими тенденциями | 乡风 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) пойти в поликлинику за пузырьком с лекарством | 到门诊部取一小瓶药 |
пойти по пути в соответствии с реальными условиями нашей страны | 走符合自己国情的道路 |
пойти с другом в KTV | 陪朋友去唱k |
полуось заднего моста с тормозом в сборе | 后桥半轴带制动器总成 |
посменно с перерывом в... | 一递 |
пособие в связи с возвращением на родину | 离职回国津贴 |
пособие в связи с непредвиденными обстоятельствами | 特别活动津贴 |
пособие по применению СНС в странах с высокими темпами инфляции | 家计部门账户手册 |
посох с головкой в виде тыквы | 卧瓜 (дин. Юань) |
поступить в соответствии с этим прецедентом | 援那个例去办 |
прежде в своих отношениях с людьми я слушал их слова и верил, что они так и поступят | 始吾于人也,听其言而信其行 |
прежде всего навести порядок в государстве, с которым воевал | 宿定所征伐之国 |
прекращение дела с передачей его в общину | 社区观护办法 |
претензия в связи с демерреджем | 滞期费索赔 |
прибор с плавным распределением примеси в базе | 缓变基区器件 |
привести в соответствие с кем-чем | 与相适应 |
привести в соответствие с кем-чем | 与…相适应 |
приводить в соответствие с | 使与...相适合 (чем-л.) |
приводить в соответствие с действительностью | 实际化 |
приводить в соответствие с кем-чем | 与相适应 |
приводить в соответствие с кем-чем | 与…相适应 |
приводить в соответствие с требованиями современности | 更新日期 |
приводить технологию в соответствие с современными требованиями | 使工艺现代化 |
приводить технологию в соответствие с современными требованиями | 使工艺符合现代要求 |
приезжие, не имеющие удостоверения личности, разрешения на право временного проживания в данном месте и справки с места работы | 三无人员 (букв. лица, не имеющие трёх) |
прийти в мир с криком | 呱呱坠地 |
прийти в мир с криком | 呱呱堕地 |
прийти в соприкосновение с | 与...有接触 (кем-чем-л.) |
приостановка работы в связи с праздником | 节日停工 |
присваиваемый юридическому лицу в соответствии с международным стандартом ISO 17442 и используемый при совершении операций и отчетности на финансовых рынках | 法人机构识别编码 |
приток воды в шахту с поверхности | 地表水流入 |
приходить в контакт с кем-чем | 开始与相接触 |
приходить в контакт с кем-чем | 开始与…相接触 |
продать что-л. с уступкой в 15% | 打8.5折岀售 |
продать товар с уступкой в 10 | 让价百分之十出售货物 |
продать товар с уступкой в 10 | 九折出售 |
проектировать в соответствии с требованиями | 按照要求设计 |
проектировать в соответствии с учётом требований | 按照要求设计 |
проекты инвестиций в основные фонды с целью извлечения прибыли | 经营性固定资产投资项目 |
простираться в направлении с запада на восток | 自西向东延伸 |
пряжка ремня в виде иероглифа 日 то есть с перекладиной посредине, делящей пряжку напополам | 三档扣 |
прямолинейный горизонтальный полёт с переходом в набор высоты под углом 45Ўг к горизонту и выходом в горизонтальный полёт | 中间以45°角转入爬高 |
прямолинейный горизонтальный полёт с переходом в набор высоты под углом 45Ўг к горизонту и выходом в горизонтальный полёт | 再改为平飞的直线平飞 |
прямолинейный горизонтальный полёт с переходом в набор высоты под углом 45° к горизонту и выходом в горизонтальный полёт | 中间以45°角转入爬高,再改为平飞的直线平飞 |
Работая в графике 996, ты можешь попрощаться с остальной жизнью | 工作如果996,生活就会886。 |
работники, принятые на работу по трудовому соглашению или контракту в соответствии с потребностями предприятия | 合同工 |
с антонимичными основами в повторе образует фразеологические единицы, часто носящие отрицательный оценочный характер | 半...半... |
с боевой секирой в руках | 执惠 |
с болью в душе | 内心痛苦地 |
с болью в сердце | 忍痛割爱 |
с болью в сердце решиться на | 忍痛决定去做 |
с бунчуком в руках полководец выступил в карательный поход на запад | 上将拥旄西出征 |
с какой ~ой с быстротой 20 километров в час | 以一小时20公里的速度 |
с быстротой 20 оборотов в секунду | 以每秒20转的速度 |
с чем-л. в руках | 握 |
с Вашего мне позволения я тогда возьму кольцеобразную нефритовую регалию и нефритовый скипетр и вернусь в ожидании Вашего дальнейшего наказа | 尔之许我,我其以璧与珪,归俟尔命 |
с весовой балансировкой в рулях | 质量平衡的 |
с весовой балансировкой в элеронах | 质量平衡的 |
с включения в сеть до номинальной нагрузки | 从并入电网到额定负荷的时间 |
с возложением на покупателя риска наличия недостатков в товаре | 承担货物的一切缺陷责任 |
с воодушевлением идти в армию | 慷慨参军 |
с восходом солнца выхожу работать, в закатный час ухожу отдыхать | 日出而作,日入而息 |
с вытаращенными глазами и со слабостью в ногах | 目瞪足软 |
с головой не в порядке | 脑子瓦特了 |
с головой окунуться в кипучую борьбу | 深入到火热的斗争中去 |
с головой погрузиться в | 埋头于 |
с головой погрузиться в учёбу | 埋头苦读 |
с головой уйти в книги | 流麦 |
с головой уйти в писания святых мудрецов и не слышать, что делается за окном | 两耳不闻窗外事一心只读圣贤书 |
с головой уйти в просмотр фильма | 看电影太投入了 |
с головой уйти в учёбу | 工读 |
с головой уйти в учёбу | 埋头苦学 |
с головой уходить в работу | 埋头苦干 |
с готовым бамбуком в душе | 成竹在胸 (в уме; прежде, чем начать рисовать его; образн. в знач. иметь ясное представление о способе решения задачи, иметь готовый план в голове, быть в полной готовности) |
с громом барабаны в атаку зовут | 填然鼓之 |
с грубым голосом в опере не выступишь! | 纰嗓子唱不了戏了! |
с деньгами отправиться в Тяньцзинь | 携款赴津 |
с детства каким был, таким и будет в старости | 从小看大 |
с детства каким был, таким и будет в старости | 从小看大,三岁看老 |
с дрожью в голосе | 颤声 |
с жестокостью в сердце в поход выступать нельзя | 毒不可与战 |
с завтрашнего дня рабочее время будет начинаться в 8 часов | 顺明儿起,八点钟开工 |
с интервалом в один день | 每隔一天 |
с каноном в руках | 拥经 (справляться о здоровье; образн. в знач. сохранять чувство сыновней почтительности к старому учителю) |
с каноном в руках справляться о здоровье | 拥经问疾 |
с кем вступить в союз? | 孰与 |
с кем же в союзе Ваше величество овладеет Поднебесной? | 陛下与谁取天下乎? |
с книгой в руках | 握卷 |
с места в карьер | 劈头 |
с места в карьер | 开门见山 |
с места в карьер | 下车伊始 |
с мечом в руке | 杖剑 |
с мечом в руке | 仗剑 |
с милым и в шалаше рай | 谚语和心上人在一起住草棚心也甜 |
с милым рай и в шалаше | 住草棚也是天堂 |
с милым рай и в шалаше | 谚语跟亲爱的人在一起 |
с мукой в душе | 嚣嚣 |
с начала лета в городе кондиционеры покупаются нарасхват | 初夏的省城,空调正在热卖中 |
с нервами не в порядке | 神经有毛病 |
с обычной водой в качестве замедлителя | 轻水慢化 |
с обычной водой в качестве замедлителя | 轻水慢化的 |
с одеялом и покрывалом в руках | 抱袋与裯 |
с оружием в руках | 携枪 |
с оружием в руках вставать | 手持武器奋起 |
с острой мукой в сердце | 痛生生 |
с первого слова попасть в цель | 一语破题 |
с первого слова попасть в цель | 一语中的 |
с перепугу измениться в лице | 惊惶失色 |
с печалью в душе один возвращаюсь, опираясь на посох | 怅恨独策还 |
с платежом в рассрочку | 分期付款买卖 |
с платежом в рассрочку | 分期付款销售 |
с подобострастием смотреть в глаза сильным мира сего | 势力眼 |
с подобострастием смотреть в глаза сильным мира сего | 势利眼 |
с полуслова понимать в чём дело | 片言折狱 |
с помощью ее электронной части можно производить расчёты в магазине, открывать двери | 集成电路卡 (и т.п.) |
с помощью клеветнических положений ввести в заблуждение местных князей | 以诬道蔽诸侯 |
с помощью кнопками привести в действие машину 或 станок | 按电钮开动机器机床 |
с понижением переводить обратно в деревню | 低调回村 |
с поражением в правах | 被剥夺政治权利 |
с почётом выйти в отставку | 荣退 |
с приходом ночи в город суматоха дня постепенно стихает | 当城市入夜以后,一天暴戾之气渐散 |
с радостью в душе продолжал обрабатывать землю, более ни на кого не оглядываясь | 协而耰遂不顾... |
с разницей в два очка | 以两分之差 |
с растрёпанными волосами и в рваном платье | 反首拔舍 |
с рисунками в тексте | 文中附有插图 |
с рисунками в тексте | 正文里有插图 |
с рисунками в тексте | 书中有插图 |
с тех пор обе страны вступили в дружественные отношения, которые не прерывали из поколения в поколение | 自此两国通好,世世勿绝 |
с течением времени он пошёл в ногу с коллективом | 日子长了,就随上群儿了 |
с тобой, господин, умереть, - Чтоб себя не принудить в тоске и печали на холм твой могильный взирать... | 只合当年伴君死,免交怃悴望西陵 |
с топором лезть по дрова в омут | 揭斧入渊 (ничего не выйдет) |
с тоской в сердце | 衔哀 |
с тоскою в сердце | 衔哀 |
с трепетом в сердце | 怦然心动 |
с треском швырять в угол калоши | 啪嗒一声把套鞋甩到角落里去 |
с трудом выискать ошибку в расчётах | 好不容易找出计算中的错误 |
~ + кого-что с трудом различать в темноте приближающегося человека | 在黑暗中难以看清走过来的人 |
с трудом удерживаться в критическом положении | 苦撑危局 |
с уважением возвращаю в полном объёме | 如数奉还 |
с унынием в сердце | 心中烦闷 |
с ходу перейти в наступление | 行进间发起进攻 |
с хриплым голосом в опере не выступишь! | 纰嗓子唱不了戏了! |
с центром в точке А | 以A点为中心 |
с чашей в руках пересесть и слушать поучения | 移樽就教 |
с чего начинается человек, его природа в основе своей добра | 人之初性本善 |
с этого времени государство Вэй пришло в упадок | 魏国从此削矣 |
с ясностью воскрешать в памяти | 历历在目 |
самостоятельно снимать с рассмотрения ходатайство о пересмотре вступившего в законную силу судебного акта | 按撤回再审申请处理 (о суде) |
сбиться с ног в напрасных хлопотах | 跑个馊腿 |
сбиться с ног в поисках того, что впоследствии нашлось само | 踏破铁鞋无觅处,得来全不费工夫 |
сбиться с ног в поисках того, что впоследствии нашлось само | 踏破草鞋无觅处,得来全不费工夫 |
сбиться с такта в пении | 唱错了眼了 |
связь с диспетчером остановившегося в пути поезда | 中途停车列车与调度员联系的电话 |
сдвигать его с места в самом деле нельзя | 确乎﹐其不可拔 |
сжигание в печи с выдвижным подом | 台车炉焚烧 |
сигать с берега в воду | 从岸上跳进水里 |
синтез с суспендированным в масле катализатором | 油相悬浮催化剂合成 |
система автоматического газового пожаротушения в эксплуатационном корпусе с контрольно-пропускным пу | 运行服务楼及警卫室自动喷气灭火系统 |
система автоматического пожаротушения распылённой водой в эксплуатационном корпусе с контрольно-проп | 运行服务楼及警卫室自动喷淋水灭火系统 |
система горячей воды питьевого качества в эксплуатационном корпусе с контрольно-пропускным пунктом | 运行服务楼及警卫室饮用热水系统 |
система дозаправки вертолётов топливом в воздухе с кораблей в море | 海上直升飞机空中加油装置 |
система оплаты труда в соответствии с квалификацией работника | 岗位技能工资制 |
система с пятью рабочими днями в неделю | 五天工作制 |
система сбора и отвода бытовых сточных вод в эксплуатационном корпусе с контрольно-пропускным пункто | 运行服务楼及警卫室生活下水收集和排放系统 |
система сбора и отвода ливневых стоков в эксплуатационном корпусе с контрольно-пропускным пунктом | 运行服务楼及警卫室雨水收集和排放系统 |
система сбора и отвода стоков после пожаротушения в эксплуатационном корпусе с контрольно-пропускным | 运行服务楼及警卫室消防下水收集和排放系统 |
система сбора и отвода стоков, содержащих нефтепродукты в эксплуатационном корпусе с контрольно-проп | 运行服务楼及警卫室含油废水收集与排放系统 |
сказать в соответствии с подходом к данному вопросу согласно позиции своего отца | 顺父亲的看法说 |
смертность от сердечно-сосудистых заболеваний в регионах с высоким содержанием селена меньше, чем в регионах с низким содержанием селена | 高硒地区心血管疾病死亡率低于低硒地区 |
совершенный человек не смеёт вступать в противоречие с тем, что он почитает | 君子于其尊弗敢质 |
современники ставили его в один ряд с предшественниками - Чжао и Чжаном | 时人以辈前世赵张 |
соглашение о применении гарантий в связи с договором о нераспространении ядерного оружия | 按照不扩散核武器条约的保障监督协定 |
соглашение о применении гарантий в связи с договором о нераспространении ядерного оружия | 按照不扩散条约的保障监督协定 |
Сон Чжун Ки сотрудничал с Сон Хе Гё в телесериале «Потомки солнца», играя роли пары, после того, их любовь в дораме превратилась в реальность, и они поженились в 2017 году | 宋仲基与宋慧乔于2016年合作《太阳的后裔》时戏假情真,后来于2017年举行婚礼 |
соревноваться с Сунь Укуном по прыжкам - разница в 108 тысяч ли | 跟孙悟空比跟头——差着十万八千里 |
стеклоподъёмники с управлением в одно касание | 一触式电动车窗 |
Столько работы, где мне взять силы играть с тобой в шахматы | 这么忙,我哪有闲心跟你下棋 |
схватиться в драке с | 暴 (кем-л.) |
схема ЛА с двигателями в хвостовой части | 发动机后置式布局 |
схема ЛА с подъёмными вентиляторами в крыле | 翼内升力风扇式布局 |
схема ЛА с размещением двигателей в отдельных гондолах | 发动机单独短舱配置 |
схема ЛА с расположением подъёмных вентиляторов в фюзеляже | 机身内升力风扇式布局 |
счёт с ограничением в десять тысяч | 万元版发票 |
счёт с ограничением в десять тысяч | 万元版 |
счёт с ограничением в сто тысяч | 十万元版发票 |
счёт с ограничением в сто тысяч | 十万元版 |
те, кто в период «культурной революции», действуя заодно с Линь Бяо и Цзян Цзин, учинял беспорядки, создавал идеологическую групповщину, занимался бандитизмом | 三种人 |
транспортировка груза в контейнере на грузовике с последующей прямой перегрузкой на судно и доставкой в порт назначения | 鱼驮式集装箱运输 (букв. "спина рыбки") |
турбовентиляторный двигатель с дожиганием топлива в вентиляторном контуре | 风扇加力燃烧室发动机 |
тушить пожар с охапкой хвороста в руках | 抱薪救火 (пословица: способствовать бедствию; усугублять несчастье) |
уехать вместе с отцом в Шанхай | 随他父亲到上海去 |
уехать с поездом в пять пятнадцать | 乘五点十五分的火车走 |
ужас, возникающий в связи с возможностью возникновения ядерной войны | 核恐怖 |
ужас, возникающий в связи с возможностью возникновения ядерной войны | 和恐怖 |
узнав о том, что сын попал в аварию, она сошла с ума от горя | 她听到儿子遭到车祸的消息,悲痛欲绝 |
уйти в отставку с должности | 卸甲归田 |
уйти в поход с войсками | 从征 |
уйти с головой в изучение | 钻阅 |
уйти с головой в работу | 埋头干活 |
уйти с головой в работу | 埋头于工作 |
уйти с головой в работу | 完全沉浸于工作之中 |
уйти с головой в работу | 埋头工作 |
уйти с головой в учёбу | 悬梁 |
уйти с головой в учёбу | 悬头 |
уйти с головой в учёбу | 藏修 |
уйти с головой в хлопоты | 忙了个不亦乐乎 |
уйти с миром в преклонные годы | 老有所终 |
управлять страной в соответствии с законом | 依法治国 |
упражняться в обращении с копьём | 演枪 |
упражняться в прыжке с шестом | 练习撑竿跳 |
уравнять женщин в правах с мужчинами | 使男女权利平等 |
ухо в ухо идти с кем | 与并肩走 |
ухо в ухо идти с кем | 与…并肩走 |
участвующий в чём-либо с самого начала основания | 元老级 |
учреждения постоянно находящиеся в контакте с массами | 窗口单位 |
характеристики самолёта в полёте с облётом препятствий на местности | 飞机地形跟踪飞行性能 |
чайная палочка для перекладывания чая с чайного блюдечка в чайник | 茶则 |
чайная палочка для перекладывания чая с чайного блюдечка в чайник | 茶拨 |
чайная палочка для перекладывания чая с чайного блюдечка в чайник | 茶食 |
человек в холщовой одежде и с головными шпильками из терновника | 布荆人 (образн. о бедной, честной женщине) |
чемодан был маленький, в него с трудом уместились одежда и книги | 箱子不大,刚刚装下衣服和书籍 |
чжусцы взимали десятину с надела в 100 му | 周人百亩而彻 |
число CUSIP англ. Сommittee on Uniform Securities Identification Procedures компьютеризированный номер, присваиваемый в США с 1970 г. каждой ценной бумаге для облегчения ее идентификации | 美国证券库斯普号码 |
шнур телефонный с резиновой изоляцией в общей оплетке | 电话普通包皮橡皮绝缘软线 |
шнур телефонный с резиновой изоляцией в резиновом шланге | 电话橡皮管橡皮绝缘软线 |
шоколад с орехами / в ореховой глазури | 果仁巧克力 |
Шэнь-хай похоронил его, положив с ним в могилу двух своих дочерей | 申亥以其二女殉而葬之 |
экономические характеристики самолёта в полётах с числом М=2 | 马赫数为2飞行时飞机的经济性能 |
электроннолучевая трубка в системе с бегущим лучом | 飞点扫描电子束管 |
Этот человек сбил пешехода и вопреки всякой логике обвинил сбитого им же человека в том, что от столкновения с ним его машине был нанесён ущерб | 那个人开车撞了人,居然一点儿也不讲道理,反咬一口,说被撞的人撞坏了他的车。 |
я нашёл его и поговорил с ним, но как бы ни говорил, он не принимал это в расчёт | 我找他谈过了,可是怎么说他也不买账 |
Я сдеру с тебя, обезьяна, шкуру и разрежу тебя на куски, а душу твою спущу в преисподнею, где она и останется на веки вечные, без всякой надежды на перевоплощение! | 把你这猢狲剥皮锉骨,将神魂贬在九幽之处,教你万劫不得翻身! |
ядерный реактор с топливом в виде природного урана и теплоносителем в виде углекислого газа | 二氧化碳冷却天然铀燃料反应堆 |
яйца, отваренные в чае с приправами | 茶叶蛋 (зачастую также выдержанные несколько дней) |