Subject | Russian | Czech |
fig. | ведь его не заставляли сюда ходить | vždyť ho sem nikdo netáhl |
gen. | заставляй его побольше работать! | měj ho víc k práci! |
emph. | заставлять кого делать | honiti koho (do práce, k práci, s prací ap., что) |
gen. | заставлять кого делать | míti (koho k čemu, что) |
gen. | заставлять кого задумываться | dělat těžkou hlavu (komu) |
gen. | заставлять замолчать | umlčovati (koho, кого) |
gen. | заставлять заниматься | honit do učení |
fig. | заставлять молчать | zamykat ústa (komu, кого) |
gen. | заставлять молчать | umlčovati (koho, кого) |
emph. | заставлять кого работать | přitahovat koho k práci |
gen. | заставлять работать | přidržovat k práci |
emph. | заставлять кого сделать | honiti koho (do práce, k práci, s prací ap., что) |
gen. | заставлять себя | nutiti se (do čeho, k čemu) |
nonstand. | заставлять себя просить | dělat drahoty |
gen. | заставлять себя просить | dávat se prosit |
gen. | заставлять себя упрашивать | dávat se prosit |
gen. | не заставляйте себя уговаривать | nenechte se dlouho pobízet (a pojedte s námi, a jezte ap.) |
gen. | не заставляйте упрашивать | nenechte se dlouho pobízet (a pojedte s námi, a jezte ap.) |
gen. | он ел, не заставляя себя уговаривать | jedl bez pobízení |
gen. | он заставляет себя упрашивать | nechá se prosit |
gen. | он заставляет себя упрашивать | dá se prosit |
gen. | он каждого заставляет ждать | nechává každého čekat |
gen. | они с трудом заставляли людей выходить на работу | těžko dostávali lidi do práce |
gen. | они с трудом заставляли людей работать | těžko dostávali lidi do práce |
gen. | эта принцесса заставляет себя обслуживать | nechá se obsluhovat, milostslečna! |
gen. | это заставляет его задумываться | dělá mu to těžkou hlavu |
gen. | это заставляет его задумываться | má z toho těžkou hlavu |