Russian | Czech |
а не то | jináč (s odstínem odporovacím, v opačném případě, za jiných okolností) |
а я не в счёт? | a já jsem vosk? |
в семье не ладится | v rodině to neharmonuje |
в трактир он уже и носа не кажет | do hospody už ani nepáchl |
ведь в этом никто не виноват | za to přeci nikdo nemůže |
ведь не буду же я с ними драться | přeci se nebudu s nimi prát |
выглядит так, как будто его семь лет не кормили | vypadá jako sedm drahých let |
да не может быть! | ale jdi pryč! (výraz podivu) |
они едва не лопнули со смеху | mohli se popukat smíchy |
они едва не лопнули со смеху | mohli popukat smíchy |
ему это не улыбается | nevoní mu to |
если он об этом раньше не знал, так теперь уже всё знает | jestli o tom dříve nevěděl, teď už ví vše |
загар к нему не пристаёт | slunce se ho nechytá |
и вот не знает как быть | a teď v tom lítá (neví si rady) |
и всё же я с вами не согласен | a přeci s vámi nesouhlasím |
и не вздумай! | ani nápad! |
и пикнуть не смей! | ani mukl |
идти, куда Макар телят не гонял | jít do tramtárie |
из-за деревьев не видит леса | pro oči nevidí |
иначе не выйдет | jináč to nepůjde |
иначе он не хотел и разговаривать | nedal jináč |
их спор не стоит выеденного яйца | hádají se o kozí chlup |
как ни в чём не бывало | jako by se nechumelilo |
меня не так легко испугать | já se hnedky tak něčeho nezaleknu |
меня не так легко испугать | já se hnedka tak něčeho nezaleknu |
меня не так-то легко испугать | já se hnedky tak něčeho nezaleknu |
меня не так-то легко испугать | já se hnedka tak něčeho nezaleknu |
меня так легко не испугаешь | já se hnedky tak něčeho nezaleknu |
меня так легко не испугаешь | já se hnedka tak něčeho nezaleknu |
мне что-то не по себе | je mi nějak divně |
мы спрашивали их, не будет ли им это мешать - говорят, что нет | uvádí cizí přímou řeč ptali jsme se, nebude-li jim to vadit - prý ne |
мы тоже не лыком шиты | nejsem včerejší |
начать и не доделать | rozvrtati (práci ap.) |
не бойся, я не кусаюсь | neboj se, já nekoušu |
не бойся, я тебя не укушу | neboj se, já tě nekousnu |
вот не было печали, так черти накачали | čert nám to byl dlužen |
вот не было печали, так черти накачали | čert mi to byl dlužen |
вот не было печали, черти накачали | čert nám to byl dlužen |
вот не было печали, черти накачали | čert mi to byl dlužen |
не в своём уме | střelený |
не говорить ни слова | nemukat |
не говоря уж о чём | což o stupňovacích výrazech což potom, což teprve |
что не дай бог | je vzteklý, má dluhů ap. až bůh brání |
не дай бог увидеть | nepřej si vidět co (ten nepořádek ap., что) |
что не дай боже | je vzteklý, má dluhů ap. až bůh brání |
не драться же мне с ними! | přeci se nebudu s nimi prát |
не заметить | překouknout se (чего) |
не заметить | přehlídnout co (chyby, výstražné znamení ap., чего, что) |
не заметить | přehlídnout (koho v průvodu ap.) |
не знаешь, что делать | člověk neví, co má dělat |
не иметь ни гроша | být švorc |
не к чему руки приложить | není do čeho pichnout |
не клеиться | haprovat |
не меньше | nanejmíň |
не один раз | kolikrát |
не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня | co můžeš udělat dneska, neodkládej na zítřek přísloví |
не пикни! | ani mukl |
не поладить | rozházet si (koho, с кем) |
не поладить | rozházet si to (s kým, с кем) |
не помнить себя | necítit se čím (zlostí, hněvem, radostí, от чего) |
не произносить ни слова | nemukat |
не проронить ни слова | nemuknout |
не раз | kolikrát |
не так быстро! | jen ne tak hrr! |
не так быстро! | jen ne tak hr! |
не уметь петь | nemít notu |
не церемонься с ним | nedělej s ním žádné fraky |
никто не знал, откуда он появился | nikdo nevěděl, odkad přišel |
никто о нём и не вспомнил | ani pes po něm nezaštěkl |
никто о нём и не вспомнил | ani pes po něm nezaštěkne |
никто о нём и не вспомнил | ani pes po něm neštěkl |
никто о нём и не вспомнил | ani pes po něm neštěkne |
никто о нём и не вспомнит | ani pes po něm nezaštěkne |
никто о нём и не вспомнит | ani pes po něm nezaštěkl |
никто о нём и не вспомнит | ani pes po něm neštěkl |
никто о нём и не вспомнит | ani pes po něm neštěkne |
ничего не поделаешь | marná sláva (všechno je ztraceno) |
ничего не попишешь | marná sláva |
он за словом в карман не лезет | má dobrou vyřídilku |
он за словом в карман не полезет | má vyřídilku dobře proříznutou |
он не дал себя успокоить | nedal se ukolíbat čím (prázdnými sliby, чем) |
она даже не притронулась к этому | ani do toho jídla neklofla (к еде) |
она за словом в карман не лезет | má dobrou vyřídilku |
она за словом в карман не полезет | má vyřídilku dobře proříznutou |
от этого тебя не убудет | vždyť ono tě neubude |
от этого тебя не убудет | však ono tě neubude |
расшибаться в лепёшку я ради этого не стану | nohu si proto za krk nedám |
с тобой бы тоже ничего не случилось | tobě by to taky nic neudělalo (kdybys nám pomohl) |
сделать не долго думая | praštit do toho |
смотри, не расшибись! | jen se nepřeraž! (při útěku) |
так дальше дело не пойдёт | takhle už to dále nepůjde |
так дальше дело не пойдёт | takhle už to dále nejde |
там было не повернуться | nebylo tam k hnutí (přeplněno) |
там не было ни души | ani noha tam nebyla |
только этого мне и не хватало | čert mi to byl dlužen |
только этого нам и не хватало | čert nám to byl dlužen |
тут дело не чисто | v tom je skrývá čertovo kopejtko |
тут дело не чисто | v tom se skrývá čertovo kopejtko |
тут дело не чисто | v tom vězí skrývá čertovo kopejtko |
ты уже готов? - Не так скоро | budeš už hotov? - Tak hnedky ne |
ты уже готов? - Не так скоро | budeš už hotov? - Tak hnedka ne |
у него в голове не всё в порядке | nemá to v hlavě v pořádku |
у него в голове винтика не хватает | nemá to v hlavě v pořádku |
у него винтиков не хватает | nemá všech pět pohromadě |
у него зимой снега не выпросишь | má hluboko do kapsy (je lakomý) |
у него зимой снега не выпросишь | nemůže si loktem do kapsy (je lakomý) |
у него лёгкие не в порядке | je chycen na plíce |
у него молоко на губах не обсохло | mlíko mu teče po bradě |
у него не все дома | nemá všech pět pohromadě |
у него ничего не вышло | sklaplo mu |
у него сердце никуда не годное | je trop na srdce |
у него шариков не хватает | nemá všech pět pohromadě |
уже несколько недель не упало ни капли дождя | už několik neděl ani nekáplo |
хотя мы сигнализировали о недостатках, они всё-таки не были устранены | ačkoli jsme na nedostatky upozorňovali, přeci nebyly odstraněny |
чуть было не | hnedle (málem) |
чуть ли не | hnedle (málem) |
они чуть не лопнули со смеху | mohli se popukat smíchy |
они чуть не лопнули со смеху | mohli popukat smíchy |
это ведь не впервые | není to přeci poprvé |
это ведь не так важно | na tom přeci nezáleží |
это мне ничего не даёт | z toho nejsem ani za mák chytry |
это нам сейчас не подходит | to teď nemůžeme potřebovat |
это не так важно | z toho se nestřílí |
это не по нём | nevoní mu to |
это не так легко увидеть | tak hnedka |
это не так легко увидеть | to se hnedka tak neuvidí |
это не так легко увидеть | hnedky tak |
это не так легко увидеть | tak hnedky |
это не так легко увидеть | to se hnedky tak neuvidí |
это не так легко увидеть | hnedka tak |
это не так плохо | to není k zahození |
это не так просто увидеть | to se hnedka tak neuvidí |
это не так просто увидеть | tak hnedky |
это не так просто увидеть | to se hnedky tak neuvidí |
это не так просто увидеть | hnedky tak |
это не так просто увидеть | tak hnedka |
это не так просто увидеть | hnedka tak |
это никому не нужно | to je pro kočku |
это никуда не годится | to je pro kočku |
это, пожалуй, всё-таки не так! | to snad přeci ne! |
это так легко не увидишь | to se hnedka tak neuvidí |
это так легко не увидишь | hnedky tak |
это так легко не увидишь | tak hnedky |
это так легко не увидишь | to se hnedky tak neuvidí |
это так легко не увидишь | tak hnedka |
это так легко не увидишь | hnedka tak |
это туда не влезет | to tam nevleze (nevejde se) |
этого у него не отнимешь | to se, mu musí nechat (že je šikovný ap.) |
этого я тебе не прощу! | to ti nedaruji! |
я больше не играю! | dále nehraju! (odmítnutí spolupráce) |
я его терпеть не могу | zprav. se záp. nemohu ho vystát |
я не сегодня родился | copak jsem dnešní? (на свет) |
я не сегодня родился | nejsem dnešní! (на свет) |
я ни бельмеса не понимаю в этом | nerozumím tomu ani za mák |
я ничего не понимаю в этом | nerozumím tomu ani za mák |
я приду, если не будет дождя | přijdu, jestli nebude pršet |
я сроду его не видел | jakživo (jsem ho neviděla) |
я сроду его не видел | jaktěživo (jsem ho neviděla) |
я сроду его не видела | jakživa (jsem ho neviděla) |
я сроду его не видела | jaktěživa (jsem ho neviděla) |