Russian | Czech |
в администрации что-то не клеится | v administrativě to nějak skřipe |
в администрации что-то не клеится | v administrativě to nějak skřipá |
в администрации что-то не ладится | v administrativě to nějak skřipe |
в администрации что-то не ладится | v administrativě to nějak skřipá |
в это дело лучше не вмешиваться | od toho ruce pryč |
ведь его не заставляли сюда ходить | vždyť ho sem nikdo netáhl |
ведь его сюда никто не тянул | vždyť ho sem nikdo netáhl |
время не ждёт | čas nečeká |
еда ей не лезет в горло | jídlo jí trpkne v ústech |
и не пикнет | ani nepípne |
к еде она даже не притронулась | do jídla ani neďobla |
как не бывало | jen se zaprášilo po čem (po jídle, чего) |
лезть не в своё дело | fušovat komu do řemesla |
не двинуться с места | pohnouti se (o přípravách ap.) |
не достигать цели | míjet se s účinkem |
не достигать цели | míjet se účinkem |
не достигать цели | míjet se cíle |
не достичь своей цели | minout se účelu |
не достичь своей цели | minout se cíle |
не забывать добра | připisovat k dobru |
не мельчи! | nepiš takové blechy! |
не оглядываться ни направо, ни налево | neohlížet se napravo nalevo |
ничем не омрачённый | nezkalený (štěstí ap.) |
не показать | ukrýti (slzy, city ap.) |
не показывать | ukrývati (slzy, své záměry ap.) |
не прикасайтесь к нему! | na něho mi nesahejte! |
не проронить ни слова | neříci ani bú |
не развиваться | živořiti (kulturní život za války ap.) |
не сводить глаз | lpíti očima (na kom, с кого) |
не сводить глаз | lpěti očima (na kom, с кого) |
не смейте его трогать! | na něho mi nesahejte! |
не учесть | přejíti (podrobnosti, námitky ap., что, чего) |
не учитывать | přecházeti (podrobnosti, nedůležitá fakta ap., что, чего) |
нервы её не выдержали | nervy jí vypověděly poslušnost |
никуда не годиться | patřit do starého železa |
он ему и в подмётки не годится | nesahá mu ani po kotníky |
он за словом в карман не лезет | nejde pro odpověď daleko |
он не в себе | drží ho fantaz |
он не в силах | došel mu dech |
он не дал себя успокоить | nedal se ukolébat čím (prázdnými sliby, чем) |
он не терпит критики | je choulostivý na kritiku |
она палец о палец не ударит | ta na nic ani nesáhne |
переговоры не могли сдвинуться с места | jednání se nemohlo hnout z místa |
против этого не может быть возражений | proti tomu není žádného odvoláni |
против этого не может быть возражений | proti tomu není žádné odvoláni |
работа не двигается | práce nejde dopředu |
работа не продвигается | práce nejde dopředu |
слова матери на него совсем не подействовали | matčina slova se ho vůbec netkla |
у меня это не помещается в голове | to mi neleze do hlavy (jak se to mohlo stát) |
это не допускает возражений | proti tomu není žádného odvoláni |
это не допускает возражений | proti tomu není žádné odvoláni |
это не укладывается в бюджет | to se nevejde do rozpočtu |
это не умаляет её прелести | to jí neubírá na kráse |
это тебя уже не спасёт | to už tě nespasí |
я как-то в этом не участвовал | stál jsem jaksi mimo |