Russian | Czech |
атаковать в лоб | frontálně útočit |
банкнот достоинством в 100 крон | bankovka hodnoty 100 Kčs |
банкнота достоинством в 100 крон | bankovka hodnoty 100 Kčs |
билет в театр | vstupenka do divadla |
билет в театр | lístek do divadla |
билет в третий ряд | lístek do třetí řady (v divadle ap.) |
билет со скидкой в 50% | poloviční jízdenka |
билет со скидкой в пятьдесят процентов | poloviční lístek |
буква в букву | do slova a do písmene |
бутылка ёмкостью в 5 литров | láhev o obsahu 5 litrů |
быть в беспамятстве | ležet v mrákotách |
быть в обмороке | ležet v mrákotách |
быть в обморочном состоянии | ležet v mrákotách |
в 1945 году | v roce 1945 |
в 1950 году | v roce 1950 |
в декабре он заработал 2000 крон | v prosinci si přišel na 2000 korun |
в декабре он получил 2000 крон | v prosinci si přišel na 2000 korun |
в зале вместится 200 человек | do sálu se vejde 200 lidí |
в зале вмещается 200 человек | do sálu se vejde 200 lidí |
в зале поместится 200 человек | do sálu se vejde 200 lidí |
в зале помещается 200 человек | do sálu se vejde 200 lidí |
в конце | vzadu (v knize, книги) |
в месяц он получает 2000 крон | měsíčně si přichází na 2000 korun |
в ночь с 1 на 2 февраля | v noci z 1. na 2. únor |
в 1920-ом году он поступил в высшее учебное заведение | v r. 1920 přišel na vysokou školu |
в радиусе до 100 км | jezdit na služební cesty do okruhu 100 km |
в соответствии с 30-м параграфом | podle paragrafu 30 ... |
в соответствии с параграфом 7 | podle paragrafu 7 |
в сутках 24 часа | den má 24 hodin |
в течение 14 дней | ve 14 dnech |
валяться в ногах | ležet komu u nohou (у кого) |
верить в бога | věřit v pánaboha |
верить в свои силы | dúvéřovat ve svou sílu |
вернуться в привычную колею | vrátit se k obvyklému dennímu pořádku |
вертеться как белка в колесе | být jako v kole |
вертится как белка в колесе | létá jako hadr na holi |
весом в 10 кг | o váze 10 kg |
ветром намело снегу в коридор | vítr nafoukal sníh do chodby |
ветром нанесло снегу в коридор | vítr nafoukal sníh do chodby |
влезать в ванну | lézti do vany |
влезать в воду | lézti do vody |
влезать в долги | upadávat do dluhů |
влезать в долги | zapadat do dluhů |
влезать в долги | upadat do dluhů |
влезать в пальто | lézti do kabátu |
влезать в платье | lézti do šatů |
вмешаться в дебаты | zasáhnout do debaty |
вмешаться в дискуссию | zasáhnout do diskuse |
вмешаться в качестве представителя официальных властей | zakročit z moci úřední |
вмешаться в разговор | zasáhnout do rozhovoru |
вмешаться в разговор | vpadnout do řeči |
возвратиться в весёлом настроении | vrátit se s veselou |
возвысить в квадрат | umocnit na druhou |
возвысить в куб | umocniti na třetí |
возвысить в третью степень | umocniti na třetí |
воздерживаться в еде | mírnit se v jídle |
воздерживаться в питье | mírnit se v pití |
вставать в очередь | stavět se do fronty |
вставленный в раму | zarámovaný (obraz) |
встань в сторону, чтобы мне было лучше видно | stoupni si stranou, abych lépe viděl |
встать в одну шеренгу | postavit se po bok (komu, с кем) |
встать в очередь | stoupnout sí do fronty |
встать в позу | postavit se do pózy (koho, кого) |
встречаться в изобилии | hojně se vyskytovat |
встречаться в одиночку | vyskytovat se osamoceně |
встречаться в отдельности | vyskytovat se osamoceně |
вступать в близкие отношения | intimně se sblížit (s kým, с кем) |
вступать в бой | zasahovat do boje |
вступать в бой | podstupovat boj |
вступать в брак | uzavírat sňatek |
вступать в брак | uzavírat manželství |
вступать в гражданский брак | dát se civilně oddat |
вступать в войну | vstupovat do války |
вступать в должность | ujímat se funkce |
вступать в драку | pouštět se do křížku (s kým, с кем) |
вступать в интимную связь | intimně se sblížit (s kým, с кем) |
вступать в контакт | navazovat kontakt (s kým, čím, с кем, чем) |
вступать в контакт | přicházet do styku (s kým, čím, с кем, чем) |
вступать в контакт | navazovat spojení (s kým, čím, с кем, чем) |
вступать в конфликт | mít konflikt (s kým, čím, с кем, чем) |
вступать в конфликт | dostat se do konfliktu (s kým, čím, с кем, чем) |
вступать в переписку | navázat korespondenci |
вступать в ряды | vstupovat do řad (obránců míru) |
вступать в связь | navazovat kontakt (s kým, čím, с кем, чем) |
вступать в связь | navazovat spojení (s kým, čím, с кем, чем) |
вступать в спор | pouštět se do sporů |
вступать в спор | dostávat se do sporu (s kým, с кем) |
вступать в столкновение | mít konflikt (s kým, čím, с кем, чем) |
вступать в столкновение | dostat se do konfliktu (s kým, čím, с кем, чем) |
вступить в бой | vytáhnout do boje |
вступить в бой | zahájit boj |
вступить в бой | zasáhnout do boje |
вступить в бой | podstoupit boj |
вступить в брак | ožeňiti se (s kým, с кем) |
вступить в брак | vzíti se (o snoubencích) |
вступить в брак | uzavřít sňatek |
вступить в брак | uzavřít manželství |
вступить в войну | vstoupit do války |
вступить в действие | nabýti účinnosti |
вступить в действие | vstoupit v platnost |
вступить в действие | nabýti platností |
вступить в должность | ujmout se úřadu |
вступить в должность | nastoupit úřad |
вступить в должность | ujmout se funkce |
вступить в дружбу | uzavřít přátelství (s kým, с кем) |
вступить в игру | zasáhnout do hry (o hráči) |
вступить в контакт | navázat kontakt (kým, čím, с кем, чем) |
вступить в контакт | přijít do styku (s kým, čím, с кем, чем) |
вступить в контакт | navázat spojení (kým, čím, с кем, чем) |
вступить в новую фазу | vstoupit do nové fáze |
вступить в партию | vstoupit do strany |
вступить в пионеры | vstoupit do Pionýra |
вступить в разговор | dát se do řeči (s kým, с кем) |
вступить в разговор | rozhovořiti se (s kým o kom, čem, с кем о ком, чём) |
вступить в разговор | pustit se do hovoru (s kým, с кем) |
вступить в разговор | dostat se do hovoru (s kým, с кем) |
вступить в решающий бой | zasáhnout do rozhodujících bojů (o závodníkovi, o mužstvu ap.) |
вступить в ряды | vstoupit do řad (koho, čeho, кого, чего) |
вступить в связь | navázat kontakt (kým, čím, с кем, чем) |
вступить в связь | navázat spojení (kým, čím, с кем, чем) |
вступить в силу | nabýt platnost |
вступить в силу | nabýti účinnosti |
вступить в силу | vstoupit v platnost |
вступить в силу | nabýt platnosti |
вступить в силу | nabýti platností |
вступить в сношения | přijít do styku (s kým, čím, с кем, чем) |
вступить в спор | pustit se do hádky |
вступить в спор | dát se do hádky |
вступить в спор | pustit se do sporu |
вступить в спор | dostat se do sporu (s kým, с кем) |
вступить в строй | výroba (o továrně) |
вступить в строй | zahájit provoz |
втиснуть пассажиров в автобус | natlačit cestující do autobusu |
втянуть кого в хорошенькую историю | přivést koho do pěkné šlamastiky |
втянуть кого в хорошенькую историю | přivést koho do pěkné šlamastyky |
втянуть в себя | vtáhnout do sebe (vzduch, vůni ap.) |
втянуть голову в плечи | schoulit hlavu do ramen |
втянуть голову в плечи | skrčit hlavu mezi ramena |
втянуть голову в плечи | přikrčit hlavu do ramen |
входить в быт | vžívati se (o zvyku ap.) |
входить в действие | nabývat účinnosti |
входить в долги | upadávat do dluhů |
входить в долги | upadat do dluhů |
входить в жизнь | vžívati se (o zvyku ap.) |
входить в историю | zapisovat se do dějin |
входить в компетенцию | spadat do kompetence (koho, кого) |
входить в чью компетенцию | spadat do kompetence (koho) |
входить в чью компетенцию | spadat do působnosti (koho, čeho) |
входить в компетенцию | spadávat do kompetence (koho, кого) |
входить в чью компетенцию | spadávat do kompetence (koho) |
входить в компетенцию | spadat do pravomoci (koho, кого) |
входить в контакт | navazovat kontakt (s kým, čím, с кем, чем) |
входить в контакт | přicházet do styku (s kým, čím, с кем, чем) |
входить в контакт | navazovat spojení (s kým, čím, с кем, чем) |
входить в лета | přicházet do let |
входить в моду | přicházet do módy |
входить в подробности | jiti do podrobností |
входить в положение | vmýšlet se do situace (koho, кого) |
входить в работу | zapracovávati se (do nové práce) |
входить в разум | umoudřovati se |
входить в расчёты | přicházet v úvahu |
входить в роль | vpravovat se do úlohy (koho, кого) |
входить в связь | navazovat kontakt (s kým, čím, с кем, чем) |
входить в связь | navazovat spojení (s kým, čím, с кем, чем) |
входить в силу | nabývat účinnosti |
входить в сношения | přicházet do styku (s kým, čím, с кем, чем) |
входить в соглашение | spolčovati se (s kým proti komu, с кем против кого) |
входить в состав | být součástí (čeho, чего) |
входить в состав | náležeti ke komu, k čemu (k výborným žákům ap., чего) |
входить в употребление | vžívati se (o nových slovech) |
выдвинуть в кандидаты | navrhnout kandidáta (кого) |
выдвинуть кого в руководители | navrhnout koho vedoucím |
выдвинуть кого в руководители | navrhnout koho za vedoucího |
выдвинуть кого в руководители | navrhnout koho jako vedoucího |
глубина перспективы в картине | perspektivní hloubka obrazu |
глубиной в 10 метров | hluboky 10 metrů |
говорит, что ему в голову взбредёт | povídá, co mu slina na jazyk přinese |
говорит, что ему в голову взбредёт | mluví, co mu slina na jazyk přinese |
деревня находится в 10 км от города | vesnice je vzdálená od města 10 km |
ему пришла в голову спасительная идея | napadla ho spásná myšlenka |
ему пришла в голову спасительная мысль | napadla ho spásná myšlenka |
ему пришло в голову | napadlo mu |
ему пришло в голову | napadlo ho |
её то и дело бросало в жар | polévalo ji horko |
жареные рябчики сами в рот не летят | nikomu nelítají pečení holubi do úst |
жареные рябчики сами в рот не летят | pečení holubi nelítají do huby |
забить в землю | zarazit do země |
забить в ладоши | tlesknouti |
забить мяч в ворота | kopnout míč do branky |
забить мяч в сетку | vstřelit míč do sítě |
забить себе в голову | vzíti si do hlavy (co, что) |
забиться в угол | schoulit se do koutka |
заключить в объятия | chytnout do náručí |
заключить в объятия | chytit do náručí |
заключить в рамки | orámcovati |
заключить в тюрьму | vsadit do žaláře |
заключить в тюрьму | uvrhnout do žaláře |
заключить в тюрьму | uvězniti |
замкнуться в своей скорлупе | uzavřít se světu |
замкнуться в свою скорлупу | stáhnout se do své ulity |
замкнуться в свою скорлупу | uzavřít se do své ulity |
замкнуться в свою скорлупу | zatáhnout se do své skorápky |
замкнуться в свою скорлупу | uzavřít se do své skorápky |
замкнуться в себе | stáhnout se do ulity |
замкнуться в себе | stáhnout se do sebe |
занятия в школе заканчиваются | škola končí |
запачканный в грязи | umazaný od bláta |
запись в дневнике | deníkový záznam |
запись в приходной книге | příjmová položka |
заплатить в кассе | zaplatit u pokladny |
засесть в голове | uváznout v paměti (o slovech, o jménu ap.) |
засесть в голове | uváznout v mysli (o slovech, o jménu ap.) |
испачкаться в муке | zamoučit se |
карта в масштабе 1:100000 | mapa v měřítku 1:100000 |
картофель в мешках | pytlované brambory |
картофель в мундире | brambory ve slupce |
квартира общей площадью в 50 м2 | byt o celkové ploše 50 m2 |
60 километров в час | 60 kilometrů za hodinu |
книга в 25 печатных листов | kniha o 25 arších |
комедия в 12 картинах | komedie o 12 obrazech |
комната имеет 5 метров в длину | pokoj měří 5 m do délky |
комната имеет 5 метров в длину | pokoj měří 5 m na délku |
кредитный билет в двадцать пять крон | pětadvacetikoruna |
кредитный билет в пятьдесят крон | padesátikoruna |
кредитный билет в сто крон | stokoruna |
крепко держать в руках бразды правления | mít otěže pevně v rukou |
крепко держать всё в своих руках | mít otěže pevně v rukou |
легче верблюду пройти в игольное ушко, чем ... | spíše projde velbloud uchem jehly, než ... |
лежать в гипсе | ležet v sádře |
лежать в жару | ležet v horečce |
лежать в обмороке | ležet v mrákotách |
лежать в обмороке | ležet v mdlobách |
лежать в развалинах | ležet v troskách |
метаться в бешенстве | zuřiti (o šílenci) |
5 метров в ширину | široký 5 metrů |
мне пришла в голову мысль | napadla mne myšlenka |
молодёжь в возрасте от 14 до 18 лет | mládež ve stáří od 14 do 18 let |
мы выпускаем продукции по сравнению с 1937-ым годом в десять раз больше | vyrábíme desetinásobek toho, co v roce 1937 |
находящийся в обращении | platný (peníze) |
находящийся в опасности | ohrožený |
находящийся в передней | předsíňový (nábytek ap.) |
находящийся в середине | prostřední (okno, zásuvka ap.) |
находящийся в стадии разработки | rozpracovaný (film, kniha ap.) |
находящийся в употреблении | platný (peníze) |
нестись не в гнезде | zanášeti (o slepicích) |
обагрить в крови | zbarvit krví |
обеды подаются в 12 часов | obědy podáváme ve 12 hodin |
2700 оборотов в минуту | 2700 obrátek za minutu |
объяснение в любви | vyznání lásky |
округление в большую сторону | zaokrouhleníí nahoru |
округление в меньшую сторону | zaokrouhleníí dolů |
окружность радиусом в 5 см | kružnice o poloměru 5 cm |
он получает 1400 крон в месяц | má 1400 korun měsíčně |
он работает 8 часов в сутки | pracuje 8 hodin denně |
он ушёл из дому вчера в 7 часов | odešel z domova včera v 7 hodin |
она, бедняжка, в этом не виновата | on ona za to, chudák, nemůže |
она блаженствует в лесной прохладе | lebedí si ve stínu lesa |
она была в шёлковом платье | byla oblečena v hedvábí |
она в белом | je bíle oblečena |
она в неглиже | je v negližé |
она в положении | je v požehnaném stavu |
она в интересном положении | je v jiném stavu |
она чувствует себя в своей стихии | je ve svém živlu |
она в теле | je při těle |
она вина в рот не берёт | nevezme víno do úst |
она встречалась с ним в кафе | setkávala se s ním v kavárně |
она вся дрожала | celinká se třásla |
она вся дрожала | celičká se třásla |
она едва уложилась в зарплату | stěží vyšla s platem |
она за словом в карман не полезет | nikdy nezůstane dlužna odpověď |
она как рыба в воде | je ve svém živlu |
она не даст его в обиду | nenechá mu ubližit |
она не даст его в обиду | nedá mu ubližit |
она не даёт его в обиду | nenechá mu ubližit |
она не даёт его в обиду | nedá mu ubližit |
она нуждается в деньгах | je jí potřeba peněz |
она одета в белое | je bíle oblečena |
она опять не в духе | má zase ty své nálady |
она получает 1400 крон в месяц | má 1400 korun měsíčně |
она превратилась в тень | zbyl z ní pouhý stín (zhubla ap.) |
она разбирается в искусстве | má smysl pro umění |
она разбирается в этом, как свинья в апельсинах | rozumí tomu jako koza petrželi |
она сегодня не в голосе | je dnes hlasově indisponována |
она умеет в работе поворачиваться | ta se umí točit! |
оставить в беде | nechat na holičkách |
оставить кого в живых | zachovat při životě (koho) |
оставить в наследство | odkázati komu co (majetek dětem ap., кому что) |
оставить кого в неведении | nechat koho v nevědomosti |
оставить в покое | dát pokoj (komu, кого) |
оставить в покое | nechat koho na pokoji (кого) |
оставить кого в покое | nechat koho na pokoji |
оставить кого в сомнении | ponechat na pochybách (koho) |
оставить в стороне | nechat stranou (důležitou otázku ap.) |
оставить в стороне | odmysleti si (co, что) |
оставить в стороне | odmysleti (co, что) |
оставить в стороне | odmysliti si (co, что) |
оставить в стороне | odmysliti (co, что) |
оставлять кого в живых | zachovávat při životě (koho) |
оставлять в наследство | odkazovati komu, co (majetek dětem ap., кому что) |
оставлять кого в покое | nechávat koho na pokoji |
оставлять в стороне | odmýšleti si (co, что) |
оставлять в стороне | odmýšleti (co, что) |
оставь меня в покое! | dej mi svátý pokoj! |
от грохота дрожали стёкла в окнах | hluk otřásal okny |
от злости кровь бросилась ему в голову | rozčilení mu nahnalo krev do hlavy |
от изумления он не мог прийти в себя | nemohl se vzpamatovat z překvapení |
от этой новости я не в себе | jsem z toho celý pryč |
от ярости кровь бросилась ему в голову | rozčilení mu nahnalo krev do hlavy |
отец в нём души не чает | otec se v něm jen vidí |
отказ в квартире | výpověď z bytu (majitele domu) |
отказ в просьбе | záporné vyřízení žádosti |
оценить имущество примерно в 10 тысяч | odhadnout majetek na 10 tisíc |
перья лежат в ящике | pera leží v zásuvce |
площадью в 10 га | pozemek o rozloze 10 ha |
плюнуть в глаза | naplít do očí (komu, кому) |
плюнуть в лицо | naplít do obličeje (komu, кому) |
побить ребёнка в наказание | potrestat dítě bitím |
подать ужин в 7 часов | podat večeři v 7 hodin |
поднимать голос в защиту | pozdvihovat hlas (na obranu koho, čeho, v čí prospěch ap., кого, чего) |
подниматься в воздух | vzlétati (o ptácích, o letadlech) |
подниматься в гору | stoupat do kopce |
подниматься в гору | dávat se nahoru |
подниматься в цене | prodražovati se |
подниматься в цене | podražovati |
подозревать в краже | podezírat z krádeže |
подписать в печать | dát imprimatur |
пойти в авиацию | dáti se k letectvu |
пойти в актёры | jít k divadlu |
пойти в актёры | dáti se k divadlu |
пойти в гору | dáti se nahoru |
пойти в зятья | přiženiti se (do rodiny ke komu, к кому) |
пойти в лётчики | dát se k letcům |
пойти в лётчики | jiti k letectvu |
пойти в масть | přiznat barvu (v karetní hře) |
пойти в открытую | vylézt s barvou ven |
пойти в открытую | vyjit s barvou ven |
пойти в учителя | dát se na kantořinu |
пойти в цвет | vyhnati do květu |
понять в чём суть дела | přijít na kloub (čemu) |
претворить в жизнь | uskutečniti |
претворить в жизнь осуществить | uvést ve skutek |
претворить идею в действительность | proměnit myšlenku v čin |
претвориться в жизнь | uskutečniti se |
прибавить в весе | přibrat na váze |
прибавка в весе | váhový přírůstek (prasat ap.) |
прибрать что в шкаф | uklidit co do skříně |
придёшь в восемь? - Скорее позже | přijdeš v osm? - Spíše později |
прийти в бешенство | rozzuřiti se |
прийти в весёлом настроении | přijít se s veselou |
прийти в ветхость | zchátrati (o domě ap.) |
прийти в возбуждение | rozvášniti se |
прийти в восторг | vypuknout v jásot |
прийти в бурный восторг | propuknout v jásot |
прийти в восторг | rozjásati se |
прийти в восторг | zajásati |
прийти в бурный восторг | propuknout v nadšení |
прийти в голову | zamanout se (komu, кому) |
прийти в голову | zatanout komu na mysli |
прийти в голову | napadnouti koho, komu (o myšlence, o nápadu ap., кому) |
прийти в гости | přijít na návštěvu |
прийти в движение | dostat se do pohybu (o obyvatelstvu ap.) |
прийти в движение | rozprouditi se |
прийти в движение | dáti se do pohybu |
прийти в замешательство | zaraziti se čím (údivem, úlekem ap., от чего) |
прийти в замешательство | zmásti se (přijít do rozpaků) |
прийти в замешательство | upadnout do rozpaků |
прийти в замешательство | dostat se do rozpaků |
прийти в запустение | zpustnouti (o zahradě ap.) |
прийти в исступление | rozdivočeti se |
прийти в исступление | rozdivočiti se |
прийти в колебательное движение | rozkmitati se |
прийти в негодность | propadnout zkáze (o historické budově ap.) |
прийти в негодность | podlehnout zkáze (o zboží) |
прийти в негодность | zkaziti se (o potravinách ap.) |
прийти в негодность | stát se neupotřebitelným |
прийти в негодование | pohoršíti se (nad kým, čím, от чего) |
прийти в неистовство | rozzuřiti se |
прийти в отчаяние | zoufati si (nad čím, z čeho, от чего) |
прийти в отчаяние | zoufati (nad čím, z čeho, от чего) |
прийти в отчаяние | upadnout v zoufalství |
прийти в равновесие | nabýti rovnováhy |
прийти в самый разгар веселья | přijít do nejlepšího |
прийти в себя | probrat se z omráčení |
прийти в себя | procitnout z omráčení |
прийти в себя | probudit se ž mdloby |
прийти в себя | procitnout z mdloby |
прийти в себя | procitnout z mrákot |
прийти в себя | přijít k sobě |
прийти в себя | vzkřísiti se (po záchvatu ap.) |
прийти в себя | vzpamatovati se (z mdloby) |
прийти в себя | zotaviti se (z leknutí) |
прийти в себя | přijít k vědomí |
прийти в себя | probrati se z čeho (z mdloby, k vědomí ap., после чего) |
прийти в себя | probrat se ze mdlob |
прийти в себя | probrat se z mrákot |
прийти в себя | probudit se z mrákot |
прийти в себя | dát se dohromady (tělesně, duševně) |
прийти в себя от изумления | probrat se z ohromení |
прийти в себя от неожиданности | probrat se z překvapení |
прийти в смущение | upadnout do rozpaků |
прийти в смущение | dostat se do rozpaků |
прийти в сознание | probrat se z omráčení |
прийти в сознание | přijít k vědomí |
прийти в сознание | přijít k sobě |
прийти в сознание | nabýt vědomí |
прийти в сознание | vzpamatovati se (z mdloby) |
прийти в сознание | procitnout z omráčení |
прийти в сознание | procitnout z bezvědomí |
прийти в сознание | probrat se ze mdlob |
прийти в сознание | nabýti vědomí |
прийти в сознание | probrat se z bezvědomí |
прийти в ужас | zhroziti se (čeho, koho, от чего) |
прийти в ужас | zděsiti se (koho, čeho, от кого, чего) |
прийти в упадок | upadnouti (o hospodářství, o kultuře ap.) |
прийти в хорошее настроение | dostat dobrou náladu |
прийти в чувство | probrati se z čeho (z mdloby, k vědomí ap., после чего) |
прийти в чувство | probudit se z mrákot |
прийти в чувство | procitnout z mdloby |
прийти в чувство | procitnout z mrákot |
прийти в чувство | přijít k sobě |
прийти в чувство | probudit se ž mdloby |
прийти в чувство | procitnout z bezvědomí |
прийти в чувство | probrat se ze mdlob |
прийти в чувство | nabýti vědomí |
прийти в чувство | nabýt vědomí |
прийти в чувство | vzpamatovati se (z mdloby) |
прийти в чувство | probrat se z bezvědomí |
прийти в ярость | rozzuřiti se |
прийти в ярость | rozdivočeti se |
прийти в ярость | rozdivočiti se |
принять активное участие в политической жизни | exponovat se politicky |
принять в партию | přijmout do strany |
принять в расчёт | vzít v úvahu |
принять кого в свою среду | vzít koho do svého středu |
принять в собственность | převzít do vlastnictví |
принять в соображение | vzít v úvahu |
принять в члены | přijmout za člena |
принять кого в члены | přibrat koho za člena |
принять в эксплуатацию | převzít do užívání |
принять участие в демонстрации | demonstrovati (proti válce, proti nezaměstnanosti ap.) |
принять участие в дискуссии | účastnit se diskuse |
принять участие в забастовке | vstoupit do stávky |
принять участие в игре | zasáhnout do hry (o hráči) |
принять участие в конкурсе | zúčastnit se konkursu |
принять участие в конкурсе | účastnit se konkursu |
принять участие в соревнованиях | startovati (v závodech ap.) |
пришёл в два | přišel ve dvě (часа) |
продавец в табачной лавке | trafikant (prodavač) |
продёргивать кого в газете | vláčet koho v tisku |
проиграть в карты | prohrát v kartách co (peníze ap., что) |
проиграть в четырёх сетах | prohrát ve čtyřech setech |
проигрывать в карты | prohrávat v kartách (co, что) |
произвести обыск в квартире | prohledat byt |
произвести салют в честь | vypálit salvu na počest (koho, čeho, кого, чего) |
промочить в траве ботинки | promočit si v trávě boty |
проникать в суть | pronikat do podstaty (čeho, чего) |
проникать в суть | pronikat podstatu (čeho, чего) |
проникать в сущность | pronikat do podstaty (čeho, чего) |
проникать в сущность | pronikat podstatu (čeho, чего) |
проникнуть в тайны | vniknout do tajů (čeho, чего) |
разливать чай в чашки | líti čaj do šálků |
расписаться в получении | kvitovati co (směnku, peníze ap., чего) |
рвать в клочки | roztrhávat na kusy |
рвать в клочья | roztrhávat na kusy |
рвать письма в клочки | trhat dopisy na kousky |
рвать письма в клочья | trhat dopisy na kousky |
ровно в одиннадцать часов | rázem jedenácté hodiny |
ровно в пять | úderem páté (hodiny, часов) |
с.-в. | severovýchodní |
с.-в. | severovýchod |
с немедленным вступлением в силу | nařídit ap. s okamžitou platností |
с честью победить в соревновании | obstát čestně v soutěži |
сбиться в кучу | srazit se do houfu |
свет распространяется со скоростью 300 тысяч километров в секунду | světlo letí rychlostí 300 tisíc km za vteřinu |
слой толщиной в 5 сантиметров | vrstva je tlustá 5 centimetrů |
совать голову в петлю | strkat hlavu do oprátky |
совать руки в карман | dávat ruce do kapes |
совать руку в карман | hmatat do kapsy |
солдат, раненный в бою | voják raněný v boji |
состязание началось в 5 часов | závod byl odstartován v 5 hodin |
сохранение витаминов в продуктах | zachování vitamínů v potravinách |
ссыпать в мешки | pytlovati co (obilí, cement ap., что) |
такт в две четверти | dvoučtvrfový takt |
такт в две четверти | dvoučtvrteční takt |
тиражом в 5000 экземпляров | nákladem 5000 exemplářů |
толчение воды в ступе | mlácení prázdné slámy |
точь-в-точь как было прежде | na chlup stejně jako dříve |
тут ты попал в точку! | tys na to kápl! |
тут что-то не в порядке | něco tu neklape |
тёмно-серый в полоску | mourovatý (kočka ap.) |
убыток составляет в общей сложности 250 крон | škoda činí zhruba 250 Kčs |
увеличить число мест в больнице до 50 коек | zvýšit kapacitu nemocnice o 50 lůžek |
угол в 45° | úhel 45° |
участвовать в демонстрации 1 Мая | jít v průvodu na 1. máje |
участник соревнований в беге на 5000 м | závodník v běhu na 5000 m |
швырнуть камнем в окно | mrsknout kamenem do okna |
швырнуть камнем в окно | mrsknout kámen do okna |
швырнуть портфель в угол | hodit aktovku do kouta |
шлёп в воду! | cap do vody! |
электростанция мощностью в 15000 киловатт | elektrárna o kapacite 15000 kw |