Russian | Bulgarian |
адвокат в области канонического права | адвокат по църковни дела (алешаBG) |
адвокат, выступающий в суде | адвокат, пледиращ в съда (алешаBG) |
адвокат по делу, чьё имя занесено в судебный протокол | адвокат по делото, името на когото е записано в съдебните протоколи (алешаBG) |
адвокат с правом выступления в определённом суде | адвокат с право на явяване в определен съд (алешаBG) |
адвокат с правом выступления в судах | адвокат с право на явяване в съдилищата (алешаBG) |
арбитражное разбирательство, в котором участвуют более двух лиц | арбитраж с участието на повече от две страни (алешаBG) |
большинство присутствующих и участвующих в голосовании членов | мнозинство от присъстващите и участващите в гласуването членове (алешаBG) |
бремя доказывания в процессе лежит на… | тежестта на доказването се носи от нкг. (алешаBG) |
быть вызванным в суд | призован съм в съда (алешаBG) |
в данных судебных делах | в дадени съдебни дела (алешаBG) |
в двух оригинальных экземплярах | в два оригинални екземпляра (алешаBG) |
в допустимых законом случаях | в допустимите от закона случаи (алешаBG) |
в допустимых случаях | в допустимите случаи (алешаBG) |
в духе доброй воли | в дух на добра воля (алешаBG) |
в духе добросовестного сотрудничества | в духа на добросъвестно сътрудничество (алешаBG) |
в единственном экземпляре | в единствен екземпляр (алешаBG) |
в зависимости от конкретного случая | в зависимост от конкретния случай (алешаBG) |
в зависимости от контекста | в зависимост от контекста (в тексте договоров алешаBG) |
в зависимости от того, какая из дат наступит позднее | в зависимост от това коя дата настъпи по-късно (алешаBG) |
в зависимости от того, какая из дат наступит раньше | в зависимост от това коя дата настъпи по-рано (алешаBG) |
в зависимости от того, какое из указанных событий произойдёт ранее | в зависимост от това кое от посочените събития настъпи първо (алешаBG) |
в закрытом судебном заседании | в закрито съдебно заседание (на титульной странице решений судов алешаBG) |
в засвидетельствование чего | в уверение на което (в текста соглашения алешаBG) |
в здравом уме и твёрдой памяти | в здрав ум и твърда памет (алешаBG) |
в измененной редакции | в изменена редакция (алешаBG) |
в кабинете судьи | в кабинета на съдията (не в открытом судебном заседании алешаBG) |
в каждом отдельном случае | във всеки отделен случай (алешаBG) |
в каждом случае индивидуально | във всеки случай индивидуално (алешаBG) |
в каждом случае, когда | при всички случаи когато (алешаBG) |
в качестве кого-л. | в качеството си на (Пример: "в качеството си на пълномощник на Стоян Стоянов" (в качестве уполномоченного лица Стояна Стоянова) Soulbringer) |
в качестве представителя | в качеството на представител (алешаBG) |
в качестве свидетеля | в качеството на свидетел (алешаBG) |
в качестве собственника | в качеството на собственик (алешаBG) |
в конкретных судебных делах | в конкретни съдебни дела (алешаBG) |
в кратчайшие, по возможности, сроки | в най-краткия възможен срок (алешаBG) |
в кратчайшие разумные сроки | в най-краткия разумен срок (алешаBG) |
в кратчайший возможный срок | в най-кратък възможен срок (алешаBG) |
в кратчайший разумный срок | в най-кратък разумен срок (алешаBG) |
в кратчайший срок | в най-кратък срок (алешаBG) |
в кратчайший срок после этого | в най-краткия възможен срок след това (алешаBG) |
в лице действующего по доверенности | представляван по пълномощие от (Пример: "КУР ООД представлявано по пълномощие от Стоян Стоянов" (ООО "КУР" в лице действующего по доверенности Стояна Стоянова) Soulbringer) |
в личном качестве | в лично качество (алешаBG) |
в личном присутствии | в лично присъствие (алешаBG) |
в любой момент | във всеки момент (алешаBG) |
в любой соответствующей юрисдикции | във всяка съответна юрисдикция (алешаBG) |
в максимально возможной степени | до максимална възможна степен (алешаBG) |
в максимально возможной степени | във възможно най-голяма степен (алешаBG) |
в максимально возможном объёме | във възможно най-голяма степен (алешаBG) |
в максимально кратчайшие сроки | в най-краткия практически възможен срок (алешаBG) |
в максимальной степени, предусмотренной законом | в максималната степен предвидена от закона (алешаBG) |
в материалах судебного дела | в материалите на съдебното дело (алешаBG) |
в момент совершения преступления | в момента на извършване на престъплението (алешаBG) |
в немедленно доступных средствах | в незабавно достъпни средства (алешаBG) |
в необходимых случаях | в необходимите случаи (алешаBG) |
в новой редакции | в нова редакция (алешаBG) |
в общем доступе | в общ достъп (алешаBG) |
в ограниченных случаях | в ограничени случаи (алешаBG) |
в открытом судебном заседании | в открито съдебно заседание (алешаBG) |
в отношении | по отношение на… (алешаBG) |
в отсутствие одной из сторон дела заочно | в отсъствие на едната страна по делото задочно (алешаBG) |
в пользу принципала | в полза на принципала (алешаBG) |
в порядке обычной гражданско-правовой цессии | по реда на обикновена гражданскоправна цесия (алешаBG) |
в порядке, определённом в договоре | по реда определен в договора (алешаBG) |
в пределах разумно допустимого | дотолкова, доколкото това е разумно възможно (алешаBG) |
в разумно возможном объёме | доколкото това е практически осъществимо (алешаBG) |
в разумно возможный кратчайший срок | в най-кратки разумни срокове (алешаBG) |
в разумно возможный кратчайший срок | веднага щом това е разумно възможно (алешаBG) |
в разумной мере необходимая информация | разумна в смисъл целесъобразна информация (алешаBG) |
в редакции | в сила от за закон (алешаBG) |
в самое ближайшее время | във възможно най-кратки срокове (алешаBG) |
в самое ближайшее время | възможно най-бързо (алешаBG) |
в самое ближайшее время | възможно най-скоро (алешаBG) |
в силу чего-л. | поради нщ. (алешаBG) |
в силу обычая | по силата на обичая (алешаBG) |
в случае недостижимости цели договора | при невъзможност за постигане целите на договора (алешаBG) |
в случаях, когда это невозможно или практически неосуществимо | в случаите, когато не е възможно или практически осъществимо (алешаBG) |
в соответствии с договором | в съответствие с договора (алешаBG) |
в такой короткий срок, который практически возможен | в най-кратък практически възможен срок (алешаBG) |
в такой короткий срок, который разумно возможен | в най-кратък разумно възможен срок (алешаBG) |
в тех случаях, когда это практически осуществимо | доколкото това е практически осъществимо (алешаBG) |
в той мере, в какой это является разумным и практически осуществимым | доколкото това е разумно и практически осъществимо (алешаBG) |
в той мере, в которой для этого имеется разумная возможность | дотолкова, доколкото това е разумно възможно (алешаBG) |
в той мере, в которой это практически осуществимо | в степента, в която това е практически осъществимо (алешаBG) |
в устанавливаемый срок | в установения срок (алешаBG) |
в установленной законом форме | в установена от закона форма (алешаBG) |
введение в заблуждение относительно намерений | измама в подбудите (алешаBG) |
взыскание в нотариальном порядке | изпълнение по нотариален ред (алешаBG) |
возможность возвращения собственности к отчуждателю в случае нарушения условия | възможност за реверсия (алешаBG) |
возможность возвращения собственности к отчуждателю в случае нарушения условия | възможност за връщане на имот на притежателя (алешаBG) |
возникает в силу закона | възниква по силата на закон (алешаBG) |
возникать из настоящего контракта или в связи с ним | да възникнат от или във връзка с този договор (алешаBG) |
возникновения которых можно обоснованно ожидать в связи с… | може с основание да се очаква да възникнат във връзка с... (алешаBG) |
вступившее в законную силу решение суда | съдебно решение, встъпило в законна сила (алешаBG) |
вызывать кого-л. в суд повесткой | връчвам призовка за явяване в съда на… (алешаBG) |
выступать в качестве защитника обвиняемого | явявам се като защитник на обвиняемия (алешаBG) |
выступать в качестве частного лица | явявам се в качеството на частно лице (алешаBG) |
выступать в суде в качестве адвоката истца | явявам се в съда в качеството на адвокат на ищеца (алешаBG) |
выступать в суде в качестве адвоката ответчика | явявам се в съда в качеството на адвокат на ответника (алешаBG) |
выступать в суде в качестве свидетеля | явявам се в съда в качеството на свидетел (алешаBG) |
вытекающих из настоящего договора или в связи с ним | произтичащи от или във връзка с този договор (алешаBG) |
давать показания в свою защиту | давам показания в своя защита (алешаBG) |
давать показания в суде | давам показания в съда (алешаBG) |
дата вступления в силу | дата на встъпване в сила (алешаBG) |
дать показания в судебном заседании | давам показания в съдебно заседание (алешаBG) |
день, назначенный для явки в суд | ден, определен за явяване в съда (алешаBG) |
добровольная явка в суд | доброволно явяване в съда (алешаBG) |
договор, заключённый в силу закона | квазидоговор (алешаBG) |
доказательства, которые могут быть законно использованы в суде | признати от съда доказателства (алешаBG) |
доказательства, которые могут быть законно использованы в суде | законно допустими доказателствени средства (алешаBG) |
допрос в тюрьме | разпит в затвора (алешаBG) |
ежедневно 24 часа в сутки | ежедневно 24 часа в денонощието (алешаBG) |
жалоба в отношении персональных данных | жалба във връзка с обработването на лични данни (алешаBG) |
жалоба в порядке надзора | жалба по реда на надзора (алешаBG) |
жаловаться в суд | жалвам се в съда (алешаBG) |
жилой квартал в промышленной зоне | жилищен квартал в промишлена зона (алешаBG) |
завещание в пользу определённого лица | завещание в полза на определено лице (алешаBG) |
залоговое право в силу судебного решения | съдебно право на задържане (алешаBG) |
замешанный в преступлении свидетель | замесен в престъпление свидетел (алешаBG) |
заявление о пересмотре в порядке надзора | молба за преглед по реда на надзора (алешаBG) |
издать приказ о явке в суд | издавам заповед за явяване в съда (алешаBG) |
или в кратчайший срок после этого в тексте договора | или в най-краткия възможен срок след това (алешаBG) |
именуемый в доверенности постоянно уполномоченным лицом | редовно упълномощен съгласно пълномощно (Soulbringer) |
искать и отвечать в суде из договора | явявам се като ищец и ответник по договор (алешаBG) |
исполнение обязательства в натуре | изпълнение на задължения в натура (алешаBG) |
исполнение обязательства в натуре | реално изпълнение на задължения (алешаBG) |
исполнительное производство в отношении имущества | изпълнително производство по отношение на имущество (алешаBG) |
как в совокупности так и по отдельности | както в съвкупност, така и поотделно (алешаBG) |
клевета в письменной форме | клевета в писмена форма (алешаBG) |
клевета в устной форме | клевета в устна форма (алешаBG) |
лжесвидетельство в суде | лъжесвидетелство в съда (алешаBG) |
линия поведения в суде по делу | линия на поведение в съда (алешаBG) |
лица, включённые в список | лица, включени в списъка (алешаBG) |
лица, вступившие в преступный сговор | лица, встъпили в престъпен сговор (алешаBG) |
лица, входящие в состав суда | лица, включени в състава на съда (алешаBG) |
лица, не участвующие в деле | лица, не участващи в делото (алешаBG) |
лицо, отказавшееся от прав в пользу другого лица | лице, което се е отказало от права в полза на друго лице (алешаBG) |
лицо участвующее в гражданском деле | лице, участващо в гражданско дело (алешаBG) |
личная явка в суд | лично явяване в съда (алешаBG) |
лично в руки | лично в ръце (алешаBG) |
наказание в виде лишения свободы | наказание във вид лишаване от свобода (алешаBG) |
не явиться в суд | не се явявам в съда (алешаBG) |
невзирая на любое другое положение в данном договоре | независимо от останалите разпоредби на настоящия договор (алешаBG) |
невзирая ни на какое другое положение, содержащееся в настоящем документе и говорящее об обратном | независимо от която и да е разпоредба в този документ, предвиждаща обратното (алешаBG) |
неявка в суд | неявяване в съда (алешаBG) |
ничто в настоящем договоре не подразумевает… | никоя разпоредба на настоящия договор няма за цел да… (алешаBG) |
обвинение в убийстве | обвинение в убийство (алешаBG) |
обвинение в уголовном процессе | обвинението в наказателен процес (обыкновенно прокурор алешаBG) |
обвинения в гражданском обмане | обвинения в гражданска измама (алешаBG) |
обвинения в коррупции | обвинения в корупция (алешаBG) |
обжалование в порядке кассации | обжалване по касационен ред (алешаBG) |
обжаловать в судебном порядке | обжалвам по съдебен ред (алешаBG) |
обратиться в суд с заявлением о выдаче исполнительного листа | сезирам съда с молба за издаване на изпълнителен лист (алешаBG) |
общее распоряжение в пользу кредиторов | отстъпване на цялото имущество (алешаBG) |
общее распоряжение в пользу кредиторов | общо прехвърляне на имуществото на длъжник върху кредиторите му (алешаBG) |
обязанность, возникающая не в силу предписания закона | задължение, възникващо не по силата на предписанието на закона (алешаBG) |
обязательство в силу предписания закона | задължение по силата на предписанието на закона (алешаBG) |
оговорка "в силу самого факта" | уговорка "по силата на самия факт" (алешаBG) |
оговорка о действительности договора в случае недействительности какой-л. из его частей статей | ограничителна клауза (алешаBG) |
оговорка о действительности договора в случае недействительности какой-л. из его частей статей | клауза за разделност на разпоредбите на договора (алешаBG) |
отказ от права защиты в случае гражданского правонарушения деликта | отказ от право на защита при деликт (алешаBG) |
отказ от предъявления претензий в связи с допущенным нарушением | отказ от право на предявяване на иск във връзка с допуснато нарушение (алешаBG) |
отчуждение собственности в связи со смертью | отчуждаване на собственост по причина на смърт (алешаBG) |
ошибка в качестве объекта сделки | грешка в качеството на обекта предмета на сделката (алешаBG) |
ошибка в количестве объекта сделки | грешка в количеството на обекта предмета на сделката (алешаBG) |
ошибка в лице | грешка в отъждествяване идентичността на страните (алешаBG) |
ошибка в названии или имени | грешка в името при спорове за погрешна идентичност (алешаBG) |
ошибка в несущественных признаках предмета договора | грешка в несъществени признаци на предмета на договора (алешаBG) |
ошибка в объекте сделки | грешка в обекта предмета на сделката (алешаBG) |
ошибка в основании сделки | грешка в основанието на сделката (алешаBG) |
ошибка в праве | грешка относно правото (алешаBG) |
ошибка в предмете договора | грешка в предмета на договора (алешаBG) |
ошибка в словах | грешка в думите (алешаBG) |
ошибка в существенных признаках предмета договора | грешка в съществени признаци на предмета на договора (алешаBG) |
ошибка в тождестве стороны | грешка в отъждествяване идентичността на страните (алешаBG) |
ошибка в характере сделки | грешка в характера на сделката (алешаBG) |
ошибки в решении суда | грешки в съдебно решение (алешаBG) |
первоначальная явка в суд | първоначално явяване в съда (алешаBG) |
первоначальная явка в суд после ареста или при предъявлении обвинения | първоначално явяване в съда след арест или предявяване на обвинението (алешаBG) |
передавать в письменной форме | предоставям в писмен вид (алешаBG) |
передавать споры в арбитраж | отнасям спорове за разрешаване от арбитраж (алешаBG) |
переданные в дар фонды | дарени средства (алешаBG) |
пересмотр в порядке судебного надзора | преглед по реда на съдебния надзор (алешаBG) |
письменное обязательство явиться в суд | писмено задължение за явяване в съда (алешаBG) |
поручительство за явку ответной стороны в суд | поръчителство за явяване на ответника в съда (алешаBG) |
правовой титул в результате приращения | право на собственост върху приращения (алешаBG) |
превратить обеспечение в наличные | осребрявам обезпечение (алешаBG) |
представлять в письменной форме | предавам в писмен вид (алешаBG) |
приведение в исполнение арбитражных решений | изпълнение на арбитражни решения (алешаBG) |
приговор в виде лишения свободы | ефективна присъда (алешаBG) |
приговор к фактическому отбытию наказания в виде лишения свободы | ефективна реална присъда (алешаBG) |
признание и приведение в исполнение судебных решений | признаване и изпълнение на съдебни решения (алешаBG) |
приказ о вызове в суд | заповед за привикване в съда (алешаBG) |
принятие закона в новой редакции | приемане на закон в нова редакция (алешаBG) |
присяжный, берущий взятки от обеих сторон в процессе | съдебен заседател, вземащ подкуп от двете страни по процеса (алешаBG) |
разрешение споров в суде | разрешаване на спорове в съда (алешаBG) |
рассмотрение споров в досудебном порядке | досъдебно разрешаване на спорове (алешаBG) |
решение акционеров, принятое внеочередным собранием акционеров, проведённым в заочной форме | решение на акционерите, взето на неприсъствено извънредно общо събрание (алешаBG) |
решение в первой инстанции | решение в първа инстанция (алешаBG) |
решение в пользу истца | решение в полза на ищеца (алешаBG) |
решение в пользу ответчика | решение в полза на ответника (алешаBG) |
решение вопроса в судебном порядке | решение на въпроса по съдебен ред (алешаBG) |
решение суда, вступившее в законную силу | решение на съда встъпило в законна сила (алешаBG) |
решить дело в пользу истца | решавам делото в полза на ищеца (алешаBG) |
решить дело в пользу ответчика | решавам делото в полза на ответника (алешаBG) |
с изменениями и дополнениями, вступившими в силу с | с изменения и допълнения в сила от (алешаBG) |
с немедленным вступлением в силу такого решения | с незабавно влизане в сила на такова решение (алешаBG) |
свидетель в суде, дающий письменные показания под присягой | свидетел, потвърждаващ под клетва свои писмени показания (алешаBG) |
слушание дела в апелляционном порядке | разглеждане на обжалвано дело (алешаBG) |
слушание дела в обязательном порядке | разглеждане на дело по задължителен ред (алешаBG) |
слушание дела в обязательном порядке | задължително изслушване на дело (алешаBG) |
судебное решение, при вынесении которого судья руководствовался в первую очередь своей совестью | решение на съдия взето по съвест (алешаBG) |
текст, служащий в качестве основы для обсуждения | текст, служещ за основа на обсъждането (алешаBG) |
термины и определения, используемые в договоре | термини и определения, използвани в договора (алешаBG) |
толкование, вводящее в заблуждение | тълкуване, въвеждащо в заблуждение (алешаBG) |
толкование, содержащееся в самой конституции | тълкуване, съдържащо се в самата конституция (алешаBG) |
требование о внесение сумм в оплату акций | искане за заплащане на вноски по акции (алешаBG) |
убежище в здании дипломатического представительства | убежище в сграда на дипломатическо представителство (алешаBG) |
убийство в состоянии аффекта | убийство в състояние на афект (алешаBG) |
убийство в целях самозащиты | убийство с цел самозащита (алешаBG) |
убийство, совершенное в состоянии алкогольного опьянения | убийство, извършено в състояние на алкохолно опиянение (алешаBG) |
уведомление о явке в суд истца ответчиком | уведомление за явяване в съда от ищеца до ответника (алешаBG) |
уведомление о явке в суд | известие за явяване в съда (алешаBG) |
уличить в совершении преступления | уличавам в извършването на престъпление (алешаBG) |
условие в завещании о распоряжении частью наследства | клауза в завещание за разпореждане с остатъка от наследство (алешаBG) |
факт, не подлежащий установлению в судебном порядке | факт, не подлежащ на установяване по съдебен ред (алешаBG) |
факт, не представленный в качестве доказательства | факт, не предоставен в качеството на доказателство (алешаBG) |
фактическое пребывание в должности | фактическо пребиваване на длъжност (алешаBG) |
факты, установленные в ходе судебного разбирательства | факти, установени в хода на съдебното разбирателство (алешаBG) |
характерная нотка в речи | характерна нотка в речта (алешаBG) |
хищение в крупном размере | присвояване в големи размери (алешаBG) |
цитирование в суде | цитиране в съда (правовых актов, книг по праву и т.п. алешаBG) |
чек, выставленный в одном экземпляре | чек, издаден в един екземпляр (алешаBG) |
шантаж в мафиозном стиле | шантаж в мафиотски стил (алешаBG) |
широкая лазейка в законодательстве | широка вратичка в законодателството (алешаBG) |
шпионаж в бизнесе | шпионаж в бизнеса (алешаBG) |
эвикция в упрощённом суммарном порядке | принудително извеждане евикция от имот по опростена процедура (алешаBG) |
эксперт в области права | експерт в областта на правото (алешаBG) |
юрисдикция в открытом море | юрисдикция по отношение на откритите морета (алешаBG) |
юрисдикция в отношении автомобильного инцидента | юрисдикция по отношение на автомобилен инцидент (алешаBG) |
юрисдикция в отношении проливов | юрисдикция по отношение на проливите (алешаBG) |
юрист в области миграционного законодательства | адвокат по имиграционни дела (алешаBG) |
явиться в суд | явявам се в съда (алешаBG) |
явиться в суд в назначенный срок | явявам се в съда в определения срок (алешаBG) |
явиться в суд по повестке | явявам се в съда по призовка (алешаBG) |
явиться на слушания в суд | явявам се на изслушване в съда (алешаBG) |
явка в суд | явяване в съда (алешаBG) |
явка в суд через поверенного | явяване в съда чрез пълномощник (алешаBG) |
являться в суд собственной персоной | явявам се в съда в лично качество (алешаBG) |
явная ошибка в письменном производстве по делу | явна грешка в запис в съдопроизводство (алешаBG) |