DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing В | all forms | exact matches only
RussianPolish
а только тот осуждает, кто это в себе замечаетa głodny głodnemu wypomni (досл. "а голодный голодного попрекнёт" Shabe)
аминь, аминь — а головой в овинmodli się pod figurą, a ma diabla za skórą
бедному и ветер в глазаbiednemu wiatr w oczy
быть в Риме и не видеть римского папыbyć w Rzymie i nie widzieć papieża
в гостях хорошо, а дома лучшеwszędzie dobrze, ale w domu najlepiej
в тихом омуте черти водятсяcicha woda brzegi rwie
в тревогу – и мы к Богу , а по тревоге – забыли о Богеjak trwoga, to do Boga (Shabe)
в чужом глазу соломинку видим, а в своём и бревна не замечаемw cudzym oku źdźbło upatrujemy, w naszym belki nie widzimy
в чужом глазу сучок видит, а в своём и бревна не замечаетwidzi źdźbło w oku bliźniego, a belki we własnym nie widzi
в чужом глазу сучок видит, в своём бревна не замечаетwidzi źdźbło w oku bliźniego, a belki w swoim nie widzi
всяк кулик в своём болоте великkażdy pan na swoich śmieciach
всяки́й кулик в своём болоте великkażdy pan na swoich śmieciach
дарёному коню в зубы не смотрятdarowanemu koniowi nie patrzy się w zęby
дарёному коню в зубы не смотрятdarowanemu koniowi nie zagląda się w zęby
друзья познаются в бедеprzyjaciela poznasz w biedzie
друзья познаются в бедеw potrzebie poznajemy przyjaciół
за наше добро, да нам ещё рожон в реброza moje myto jeszcze mnie bito
как волка ни корми, он всё в лес глядитnatura ciągnie wilka do lasu
как волка ни корми, он всё в лес смотритnatura ciągnie wilka do lasu
каков в колыбельку, таков в могилкуczym skorupka za miodu nasiąknie, tym na starość trąci
каков в колыбельку, таков в могилкуczym skorupka za młodu nasiąknie, tym na starość trąci
кот из дома - мыши в плясmyszy tańcują, gdy kota nie czują
кто в пятницу скачет, тот в воскресенье плачетkto w piątek skacze, ten w niedzielę płacze (Shabe)
ленивой лошади и дуга в тяжестьzłej tanecznicy zawadza rąbek u spódnicy
лучше синица в руки, чем журавль в небеlepszy wróbel w ręku, niż sokół na sęku
лучше синицу в руки, чем журавля в небеlepszy wróbel w ręku niż sokół na sęku
не рой другому яму, сам в неё попадёшьkto pod kim dołki kopie, sam w nie wpada
не суй нос не в своё делоnie wsadzaj nosa do cudzego prosa
не сули журавля в небе, дай синицу в рукиlepszy wróbel w ręku, niż sokół na sęku
нет пророка в своём отечествеnikt nie jest prorokiem we własnym kraju
плоха та птица, которая гадит в своём гнездеzły to ptak co własne gniazdo kala
плоха та птица, которая гадит в своём гнездеzły to ptak, co własne gniazdo kala
седина в бороду, а бес в реброw starym piecu diabli palą
седина в бороду, а бес в реброw starym piecu diabeł pali
ударь кулаком в стол, ножницы отзовутсяuderz w stół, a nożyce się odezwą
ударь кулако́м в стол: ножницы отзовутсяuderż w stół, a nożyce się odezwą
ударь кулаком в стол, ножницы скажутсяuderz w stół, a nożyce się odezwą
ударь кулако́м в стол: ножницы скажутсяuderż w stół, a nożyce się odezwą
чем дальше в лес, тем больше дровim dalej w las, tym więcej drzew