Russian | Tajik |
за чем пойдёшь, то и найдёшь | ҷӯян да — ёбанда |
на то и щука в море, чтоб карась не дремал | эҳтиёт — нисфи ҳаёт |
на то и щука в море, чтобы карась не дремал | эҳтиёт — нисфи ҳаёт |
не всё то золото, что блестит | сирати нек дар ӯст |
не всё то золото, что блестит | на ҳар чй ба сурат некӯст |
не всё то золото, что блестит | на ҳар чи ки дурахшад тиллост |
слышать – не то, что видеть | шунидан кай бувад монанди дидан (дословно В. Бузаков) |
улита едет — когда-то будет | бузак, бузак, намур, ки баҳор меояд |
улита едет — когда-то будет | вақте ки думи уштур ба замин мерасад |
что посеешь, то и пожнёшь | ҷав кори — чав медаравй |
что посеешь, то и пожнёшь | гандум кори — гандум медарави |
что с воза упало, то и пропало | тир аз камон ҷаст, ҷаст, мурғ аз қафас раст, раст |
что с возу упало, то пропало | обе ки аз кӯза рехт, рехт |
что с возу упало, то и пропало | тир аз камон ҷаст, ҷаст, мурғ аз қафас раст, раст |