Subject | Russian | Tajik |
gen. | а то... | набошад |
gen. | а то... | чунки, ки... |
gen. | а то... | дар акси ҳол |
gen. | а то... | ё ки... |
gen. | а то... | ё |
gen. | а то... | вагарна |
gen. | а то нет? | магар ин тавр не? |
gen. | ах да! книгу-то я забыл! | э! китобро фаромӯш кардаам! |
gen. | бубнить одно и то же | ғинг-ғингкунон як гапро якзайл такрор кардан |
gen. | в груди больного что-то бурчало | аз синаи бемор қур-қур садо мебаромад |
gen. | в дверь просунулась чья-то голова | аз дар касе сар халонд |
gen. | в дверь просунулась чья-то голова | аз дар сари касе намоён шуд |
gen. | в его душе завелась какая-то червоточина | дилаш ғаш еқарор аст |
gen. | в его душе завелась какая-то червоточина | дилаш ғаш гирифтааст |
gen. | в какие-то две-три минуты улица была запружена людьми | дар зарфи ду-се дақиқа кӯча пур аз одам шуд |
gen. | в какой-то степени | то дарачае |
gen. | в какой-то степени | то андозае |
gen. | в кои-то веки | як вақтҳо |
gen. | в кои-то веки | бисьёр кам |
gen. | в кои-то веки | охири охирон |
gen. | в кои-то веки | аҳьён-аҳьён |
gen. | в кои-то веки | ким-кай |
gen. | в кои-то веки он заглянул к нам | ким-кай моро диданӣ омад |
gen. | в надежде на то, что... | ба умеди он ки... |
gen. | в сенях кто-то зашаркал | аз даҳлез садои шап-шапи пои касе омад |
gen. | в те времена | он вақтҳо (В. Бузаков) |
gen. | в то время | он гоҳ (В. Бузаков) |
gen. | в то время | он вақт (В. Бузаков) |
gen. | в то время | дар он вақт (В. Бузаков) |
gen. | в то время | он замон (В. Бузаков) |
gen. | в то время | дар он замон (В. Бузаков) |
gen. | в то время | он вақтҳо (В. Бузаков) |
gen. | в то время как... | дар сурате ки... |
gen. | в то время как... | дар вақте ки ва ҳол он ки... |
gen. | в то же время | дар айни ҳол (В. Бузаков) |
gen. | в то же мгновение | дар айни ҳамон лаҳза |
gen. | в то же самое время | дар айни ҳол (В. Бузаков) |
gen. | в том-то и дело! | ҳама гап дар ҳамон-дия! |
gen. | в том-то и дело! | гап ҳам дар ҳамин-дия! |
gen. | в том-то и фокус | гап дар ҳамин аст |
gen. | в том-то и фокус | ҳила дар ҳамин аст |
gen. | в том-то и штука | гап дар сари ҳамин-да |
gen. | в тот раз | он дафъа (В. Бузаков) |
gen. | в это время кто-то цап его за плечо | дар ҳамин вақт касе китфи ӯро чанг зада дошт |
gen. | в этом таится какая-то загадка | ин ким-чи хел муаммо дорад, зери коса нимкоса аст |
gen. | вас кличет кто-то | шуморо касе ҷеғ мезанад |
gen. | вас не так-то просто доискаться | шуморо ёфтан чандон осон нест |
gen. | вдали что-то белело | аз дур чизе сафед метофт |
gen. | вдали что-то засерело | аз дур чизе симобиранг намуд |
gen. | вдали что-то затемнело | чизе дар дуродур хира тофт |
gen. | вдали что-то поблёскивало | аз дур чизе гоҳ-гоҳ ҷило медод |
gen. | во что бы то ни стало | ҳар чӣ бошад ҳам (В. Бузаков) |
gen. | во что бы то ни стало | ҳар чӣ ки шавад |
gen. | во что бы то ни стало | ба кадом роҳе ки бошад |
gen. | во что бы то ни стало | ба ҳар ҳол |
gen. | во что бы то ни стало | бо кадом роҳе ки бошад |
gen. | во что бы то ни стало | бо ҳар рохе ки бошад, ҳатман |
gen. | во что бы то ни стало | ҳар навъ карда |
gen. | вот вас-то мне и надо | ана, худи шумо ба ман даркоред |
gen. | всякий раз одно и то же | ҳар дафъа айни ҳамон чиз |
gen. | вы меня с кем-то смешали | шумо маро ба касе монанд карда нашинохтед |
gen. | вы что-то хотите мне сказать? | шумо ба ман чизе гуфтан мехохед? |
gen. | выбить столько-то очков | фалон хол задан (ҳангоми тирпарронӣ) |
gen. | выпей чаю, а то пойди отдохни | чой нӯш, ё ки рафта дам гир |
gen. | где бы то ни было | дар ҳар ҷое, ки бошад |
gen. | где-то | дар ким-куҷо |
gen. | где-то | дар ҷое |
gen. | где-то | дар куҷое |
gen. | где-то | ким-куҷо (В. Бузаков) |
gen. | где-то вдали булькает ручей | аз дур шилдироси ҷӯй ба гӯш мерасад |
gen. | где-то защёлкал соловей | дар ким-куҷо булбул ба чаҳ-чаҳ даромад |
gen. | где-то лилась песня | аз ҷое садои суруд меомад |
gen. | где-то он сейчас? | ӯ акнун дар куҷо бошад? |
gen. | где-то побрякивал колокольчик | дар ким-куҷо зангӯлача ҷиринг-ҷиринг мекард |
gen. | где-то прокричал петух | дар ким-куҷо хурус ҷеғ зад |
gen. | где-то проскрежетали колёса | дар ким-кучо чархҳо ғичиррос заданд |
gen. | где-то стучала колотушка ночного сторожа | аз ким-куҷо садои шақилдоқи посбон меомад |
gen. | где-то ухнула сова | аз ким-куҷо буме ҳи-ҳув кард |
gen. | где-то хлопали пушки | дар ким-куҷо тӯпҳо гум-гум мепарронданд |
gen. | глядя на друга и он сделал то же | вай ҳам ҳамин тавр кард |
gen. | глядя на друга и он сделал то же | ба ҷӯрааш тақлид намуда |
gen. | говорить какую-то невнятицу | варсоқи хондан |
gen. | да и говорить-то об этом не стоит | дар ин хусус ҳоҷати гап задан ҳам нест |
gen. | добро бы он сам видел, а то ему кто-то рассказал об этом | кошки худаш медид, ва ҳол он ки касе инро ба вай нақл кардааст |
gen. | дорого бы я дал за то, чтобы... | ҷонамро фидо мекардам, агар... |
gen. | его бросает то в жар, то в холод | ӯ дам таб мебарорад, дам хунук мехӯрад |
gen. | его что-то печалит | у аз чизе мутаассир аст |
gen. | его что-то печалит | ким-чӣ ӯро ғамгин мекунад |
gen. | ему всё время что-то мерещилось | ҳамеша ба хаёлаш чизе меомад |
nonstand. | ему сегодня что-то неможется | имрӯз тоби ӯ гурехтааст |
gen. | ему уже кто-то доложил о твоём приезде | хабари омадани туро касе ба вай гуфтааст |
gen. | ему что-то померещилось | ба хаёлаш чизе омад |
gen. | ему что-то почудилось | чизе ба назараш намуд |
gen. | если даже он и доволен, то никогда не покажет этого | ӯ қаноатманд бошад ҳам, инро ҳаргиз зоҳир намекунад |
gen. | если на то пошло... | агар гап ба ҳамин оид шуда бошад... |
gen. | если на то пошло... | агар кор ба ҳамин оид шуда бошад... |
gen. | если он придёт, то скажи ему об этом | агар омада монад, инро ба ӯ бигӯй |
gen. | если так, то я не согласен | он вақт ман розӣ нестам |
gen. | если так, то я не согласен | агар ин тавр бошад |
gen. | если уж на то пошло... | ҳоло ҳамин хел бошад... |
gen. | если уж на то пошло | модоме ҳамин хел шуда бошад |
gen. | если уж на то пошло... | агар кор ба ҳамин оид шуда бошад... |
gen. | если это нужно, то пусть | агар ин чиз даркор бошад, майлаш |
proverb | за чем пойдёшь, то и найдёшь | ҷӯян да — ёбанда |
gen. | за что купил, за то и продаю | фақат шунидагиамро мегӯям |
gen. | за что-то | бинобар |
gen. | за что-то | ба сабабе |
gen. | за это кто-то должен отвечать | барои ин ягон кас бояд ҷавобгар бошад |
gen. | закрой дверь, а то дует | дарро пуш, ки шамол медарояд |
gen. | заладил одно и то же | як гапро гашта-баргашта мегӯяд |
gen. | зарядить одно и то же | ҳамон як гапро гуфтан гирифтан |
gen. | зачем-то | барои чӣ бошад |
gen. | зачем-то | бо кадом мақсаде |
gen. | зачем-то | бо мақсаде |
gen. | здесь крылась какая-то тайна | дар ин ҷо сирре буд |
nonstand. | и то | дуруст |
nonstand. | и то | дар ҳақиқат |
nonstand. | и то | набошад чй |
nonstand. | и то | ҳа-дия |
nonstand. | и то | набошад чӣ |
nonstand. | и то | ҳамин тавр |
gen. | да и то | он ҳам (к тому же) |
gen. | да и то сказать | хакикатан |
gen. | да и то сказать | ҳамин тавр |
gen. | и то хлеб | ба ҳаминаш ҳам шукр |
gen. | иди скорее, не то опоздаешь | зудтар рав, ки дер мемонӣ |
gen. | ишь, дождь-то льёт! | эҳа, боронро бинед! |
gen. | к вам приходил какой-то человек | ба назди шумо касе омада буд |
gen. | к нему не так-то легко добраться | ба назди он кас даромадан кори осон не |
gen. | к нему не так-то легко добраться | ба назди ӯ даромадан кори осон не |
gen. | к нему протянулись чьи-то руки | ба сӯи вай дастҳои касе дароз шуд |
gen. | как бы то ни было | ба ҳар ҳол |
gen. | как бы то ни было | ҳар коре, ки нашавад |
gen. | как вы смотрите на то, чтобы пойти погулять? | шумо фикри сайр кардан надоред? |
gen. | как скоро мы признали, что он прав, то... | модом ки мо ӯро кақ донистем, пас... |
gen. | как-то | рӯзе |
gen. | как-то | масалан (а именно) |
gen. | как-то | яъне (а именно) |
gen. | как-то | чунончи (а именно) |
gen. | как-то | замоне |
gen. | как-то | вақте |
gen. | как-то | ким-чӣ хел |
gen. | как-то | боре (В. Бузаков) |
gen. | как-то | як қадар |
gen. | как-то | як дараҷа |
gen. | как-то | аз қабили... (а именно) |
gen. | как-то | қадре |
gen. | как-то | як вақт |
gen. | как-то | як рӯз |
gen. | как-то раз | боре |
gen. | как-то раз | рӯзе |
gen. | как-то я видел его в городе | боре ман ӯро дар шаҳр дида будам |
gen. | какая-то | дар |
gen. | какая-то | худи... барин (при сравнении) |
gen. | какая-то | дар байни... |
gen. | какая-то | ким-чй хел |
gen. | какая-то | ким-кадом |
gen. | какое-то | худи... барин (при сравнении) |
gen. | какое-то | дар |
gen. | какое-то | дар байни... |
gen. | какое-то | ким-чй хел |
gen. | какое-то | ким-кадом |
gen. | какой бы то ни было ценой | ба бадали чизе, ки бошад |
gen. | какой-то | худи... барин (при сравнении) |
gen. | какой-то | ким-чй хел |
gen. | какой-то | дар байни... |
gen. | какой-то | дар |
gen. | какой-то | ким-кадом |
gen. | какой-то неизвестный человек | як одами ношинос |
gen. | какой-то там неизвестный человек | ким-кӣ |
gen. | когда бы то ни было | кай ки бошад |
gen. | когда-то | як вақте |
gen. | когда-то | маълум не |
gen. | когда-то | рузе (В. Бузаков) |
gen. | когда-то | як замоне (в прошлом) |
gen. | когда-то | гумон аст |
gen. | когда-то | як вақте (в прошлом) |
gen. | когда-то | як вақтҳо (в прошлом) |
gen. | когда-то он ещё приедет | омаданаш маълум не |
gen. | когда-то он ещё приедет | омаданаш гумон аст |
gen. | когда-то там была целина | як вақтҳо он ҷо замини бикр буд |
gen. | когда-то там ещё | думи шутур ба замин расад, ки (напишет, сделает, менависад, мекунад) |
gen. | коли на то пошло | агар ҳамин тавр бошад... |
inf. | который-то | ягон |
inf. | который-то | яке |
inf. | который-то | кадом яке |
inf. | который-то | кадом |
gen. | кто-то | ким-кй |
gen. | кто-то | ягон кас (В. Бузаков) |
gen. | кто-то | ким-ки |
gen. | кто-то | як кас |
gen. | кто-то | касе |
gen. | кто-то другой | каси дигар |
gen. | кто-то забарабанил в дверь | касе дарро сахт кӯфт |
gen. | кто-то постучал | касе тақ-тақ кард |
gen. | кто-то стоял сзади его | касе дар қафои ӯ истод |
gen. | кто-то стукнул в окно | касе тирезаро тик-тик кард |
gen. | кто-то так крикнул, что я аж вздрогнул | касе чунон наъра зад, ки ман ҳатто як қад паридам |
gen. | куда-то | ба ким-куҷо |
gen. | куда-то | ба тарафи номаълум |
gen. | куда-то | ким-куҷо (В. Бузаков) |
gen. | куда-то заложил письмо и никак не могу найти | мактубро ба ким-куҷо мондаам, ки ёфта наметавонам |
gen. | мне кажется, что я вас где-то видел | ба назарам чунин менамояд, ки ман шуморо дар куҷое дидаам |
gen. | мне сдаётся, что я его где-то встречал | ба назарам чунин менамояд, ки ман ӯро дар ҷое дидаам |
gen. | мне сегодня что-то не пишется | имрӯз ба навиштан хушам нест |
gen. | мне сегодня что-то не пишется | аз чӣ сабаб бошад, ки имрӯз дастам ба навиштан намеравад |
gen. | мне что-то нездоровится | андак тобам гурехта истодааст |
gen. | на песке оттиснулись чьи-то следы | дар руи рег изи пои касе мондааст |
proverb | на то и щука в море, чтоб карась не дремал | эҳтиёт — нисфи ҳаёт |
proverb | на то и щука в море, чтобы карась не дремал | эҳтиёт — нисфи ҳаёт |
gen. | наконец-то! | хайрият! |
gen. | наконец-то мы выбрались в театр | ниҳоят мо ба театр рафтем |
gen. | наконец-то я вас вижу! | хайрият, ки ман шуморо дидам! |
gen. | наладил одно и то же | гаштаю баргашта ҳамон як чизро мегуфт |
gen. | нам показалось, словно кто-то вошёл | ба назари мо чунин намуд, ки гуё касе даромад |
nonstand. | не в то горло попало | ба гулӯ парид |
nonstand. | не в то горло попало | ба гулӯ дармонд |
proverb | не всё то золото, что блестит | на ҳар чй ба сурат некӯст |
proverb | не всё то золото, что блестит | сирати нек дар ӯст |
proverb | не всё то золото, что блестит | на ҳар чи ки дурахшад тиллост |
gen. | не дождь, а ливень какой-то | борон не, худи сел барин |
gen. | не то... | чунки, ки... |
gen. | не то... | ё |
gen. | не то... | дар акси ҳол |
gen. | не то... | набошад |
gen. | не то... | ё ки... |
gen. | не то | дар акси ҳол (в противном случае) |
gen. | не то | набошад (в противном случае) |
gen. | не то | ё... ё... на (или) |
gen. | не то | ...-мӣ ... на... -мӣ... (или) |
gen. | а не то | набошад (в противном случае) |
gen. | а не то | вагарна (в противном случае) |
gen. | а не то | ёки (а может и) |
gen. | а не то | ё ин ки... (а может и) |
gen. | а не то | ё (а может и) |
gen. | а не то | ва илло (в противном случае) |
gen. | не то | ...-мӣ ... на-... -мӣ... (или) |
gen. | не то | ё... ё... наг (или) |
gen. | не то | вагарна (в противном случае) |
gen. | не то... | вагарна |
gen. | не то дождь, не то снег | ё борон, ё барф |
gen. | не то ехать, не то нет | равам ё наравам |
gen. | не то... не то... | ё, ё ин ки... |
gen. | не то, что | на ин ки, на танҳо |
gen. | не то, что..., а и... | на ин ки, на ...лекин |
gen. | не то, что..., а и... | на ин ки, на аммо |
gen. | не то, что..., а и... | на ин ки, на танҳо |
gen. | не то, чтоб | на танҳо |
gen. | не то, чтоб | на он қадар |
gen. | не то, чтоб | на ин ки |
gen. | не то, чтоб | на ин ки, на танҳо |
gen. | не то, чтоб..., а и... | на ин ки, на аммо |
gen. | не то, чтоб..., а и... | на ин ки, на ...лекин |
gen. | не то, чтоб..., а и... | на ин ки, на танҳо |
gen. | не то, чтобы | на ин ки |
gen. | не то, чтобы | на он қадар |
gen. | не то, чтобы | на танҳо |
gen. | не то, чтобы | на ин ки, на танҳо |
gen. | не то, чтобы..., а и... | на ин ки, на аммо |
gen. | не то, чтобы..., а и... | на ин ки, на ...лекин |
gen. | не то, чтобы..., а и... | на ин ки, на танҳо |
gen. | не только я, но и другие говорят то же самое | на танҳо ман, балки дигарҳо хамин тавр мегуянд |
gen. | не тут-то было | мумкин нашуд |
gen. | не тут-то было | нашуд |
gen. | несмотря на то, что | сарфи назар аз он ки бо вуҷуди он ки |
gen. | несмотря на то, что | қатъи назар аз он ки |
gen. | несмотря на то, что | бо вуҷуди он ки |
nonstand. | несёт кого-то нелёгкая | касе аз кадом гӯр омада истодааст |
gen. | ни то ни сё | на нағзу на бад |
gen. | ни то ни сё | як навъ (о чём-л.) |
gen. | ни то ни сё | на ҳа, на не |
gen. | ни то ни сё | на обу на оташ (о ком-л.) |
gen. | ни то ни сё | на хубу на бад (о чём-л.) |
gen. | ни то ни сё | на ҳа на не (об ответе, решении) |
gen. | ни то ни сё | на мурдаю на зинда (о ком-л.) |
gen. | ни то ни сё | на ину на он (о ком-л.) |
gen. | ни тот, ни другой | на ину на он (В. Бузаков) |
gen. | ну то-то же! | ҳа, ана ҳамин тавр! |
gen. | об этом почему-то умалчивается | барои чй бошад ки дар ин бора чизе гуфта намешавад |
gen. | обещать-то обещали, а не выполнили | дар ваъда додан-ку ваъда додед, аммо иҷро накардед |
gen. | огонь то разгорался, то затухал | оташ гох баланд мешуд, гоҳ паст |
gen. | одно и то же | биайнихӣ |
gen. | одно и то же | айнан як |
gen. | одно и то же | айни як чиз |
gen. | он говорит как-то непонятно | вай як қадар нофаҳмо гап мезанад |
gen. | он замолк, будто прислушиваясь к чему-то | ӯ, гӯё ба овозе гӯш медода бошад, хомӯш монд |
gen. | он изобрёл какую-то небылицу | ӯ як чизи бардурӯғро бофта баровард |
gen. | он куда-то улетучился | ӯ ба ким-куҷо ғоиб шуд |
gen. | он ладит одно и то же | ӯ фақат як чизро такрор мекунад |
gen. | он ладит одно и то же | ӯ фақат як гапро такрор мекунад |
gen. | он мне должен что-то рублей восемь | вай аз ман тақрибан ҳашт сӯм карздор аст |
gen. | он мне должен что-то рублей восемь | вай аз ман тахминан ҳашт сӯм карздор аст |
gen. | он мычит что-то непонятное | вай номафҳум ғур-ғур мекунад |
gen. | он не то что институт, а и средней школы не закончил | вай на ин ки институт, балки мактаби миёнаро ҳам тамом накардааст |
gen. | он ответил как-то неопределённо | ӯ ҷавоби муҷмал дод |
gen. | он отчего-то не пришёл | ӯ бо кадом як сабаб наомад |
gen. | он отчего-то скучает | вай ба сабабе дилгир аст |
gen. | он перезабыл то немногое, чему когда-то учился | у андак чизеро, ки як вақтҳо омӯхта буд, фаромӯш кардааст |
gen. | он порывался что-то сказать | ӯ майли чизе гуфтан дошт |
gen. | он почему-то не ответил на письмо | вай бо ким-кадом сабаб ба мактуб ҷавоб нагардонд |
gen. | он совал мне какие-то книги | вай ким-чй хел китобҳоро телбакорона ба ман медод |
gen. | он так себе, ни то ни сё | на ин тарафу на он тараф |
gen. | он так себе, ни то ни сё | на ин тавру на он тавр |
gen. | он так себе, ни то ни сё | у ҳамтуякак |
gen. | он чего-то недоговаривает | ӯ гапро нопурра гуфта истодааст |
gen. | он чем-то недоволен | вай аз чизе норозй аст |
gen. | он что-то буркнул в ответ | ӯ дар ҷавоб ғур-ғур карду монд |
gen. | он что-то взгрустнул | хафа менамояд |
gen. | он что-то взгрустнул | ӯ барои чӣ бошад |
gen. | он что-то лепечет по-своему | ӯ ба забоии худ чизе мегӯяд |
gen. | она забросила куда-то ключи и не может найти их | вай калидҳоро ба ким-куҷо партофтаасту акнун ёфта наметавонад |
gen. | она какая-то чудная | вай ким чӣ хел ғалатӣ аст |
gen. | она посмотрела на меня каким-то чужим взглядом | вай ба ман бо ким чй хел чашмони бегона нигоҳ кард |
gen. | они жарко о чём-то спорили | онҳо дар бораи чизе бо ҳарорат баҳсу мунозира мекарданд |
gen. | они чего-то не поделили | гапашон гурехтагй барин |
gen. | откуда-то | аз ягон ҷо (В. Бузаков) |
gen. | откуда-то | аз ким-куҷо (В. Бузаков) |
gen. | откуда-то | аз як ҷо |
gen. | откуда-то | аз ҷое (В. Бузаков) |
gen. | откуда-то послышалось пение | аз ким-кучо садои сурудхонӣ ба гӯш расид |
gen. | отчего-то | бо кадом як сабаб |
gen. | отчего-то | ба сабабе |
gen. | перед нами выросла чья-то фигура | дар пеши назарамон касе пайдо шуд |
gen. | поддуй, а то печка погаснет | пуф кун, набошад олави печка мемурад |
gen. | пока собирались к нему, пока то да сё, а он тем временем и ушёл | ба пеши вай рафтанй шудему то ана мана гуфтан баромада рафтааст |
gen. | пока то да сё | ана мана нагуфта |
gen. | пока то да сё | то ҳаш-ҳаш гуфтана |
gen. | попеременно шёл то дождь, то снег | гоҳ борон меборид, гоҳ — барф |
gen. | почему-то | бо ким-кадом сабаб |
gen. | почему-то | бо кадом як сабаб |
gen. | с ним что-то неладно | ба вай ягон гап шудагӣ барин |
gen. | с такого-то года | аз фалон сол |
gen. | сколько-то | андаке |
gen. | сколько-то | кадре |
gen. | случилось мне как-то ночевать одному в горах | боре шабона танҳо дар куҳсор мондам |
gen. | случилось что-то неладное | кори нобоб шудагй барин |
proverb | слышать – не то, что видеть | шунидан кай бувад монанди дидан (дословно В. Бузаков) |
gen. | так вот оно, каковское дело-то! | ҳа, ана ин чи гуна кор будааст! |
gen. | такая-то | фалон кас |
gen. | такая-то | фалон |
gen. | такие-то дела! | ана корҳо чӣ хел! |
gen. | такие-то дела! | корко камин тавр! |
gen. | такого-то числа | фалон рӯз |
gen. | такое-то | фалон кас |
gen. | такое-то | фалон |
gen. | такой-то | як одам |
gen. | такой-то | фалонӣ |
gen. | такой-то | фалон кас (человек) |
gen. | такой-то | фалон |
gen. | твердить одно и то же | гашта баргашта ҳамон як гапро таъкид кардан |
gen. | твердить одно и то же | ҳамон як гапро гуфтан |
gen. | тебя-то как раз мне и надо | маҳз худат ба ман даркор |
gen. | тебя-то мне и нужно | маҳз ту ба ман даркор будӣ |
nonstand., loc.name. | то-бишь | яъне |
gen. | то бишь | ...не (ҳангоми ислоҳи гапи гуфташуда) |
gen. | то бишь | дурусттараш (ҳангоми ислоҳи гапи гуфташуда) |
gen. | то бишь | яъне (ҳангоми ислоҳи гапи гуфташуда) |
gen. | то время | он замон (В. Бузаков) |
saying. | то густо, то пусто | гоҳ пури пуру гоҳ холии холӣ |
gen. | то да сё | то ҳаш-ҳаш гуфтана |
gen. | то да сё | ана мана нагуфта |
gen. | то да сё | ину он |
inf. | то есть | магар (т.е.) |
inf. | то есть | наход (т.е.) |
gen. | то есть | яъне (т.е.) |
inf. | то есть | чи хел (т.е.) |
gen. | то есть | яъне (В. Бузаков) |
gen. | то есть как это ещё неизвестно? | чи хел ҳануз маълум нест? |
gen. | то и дело | камеша |
gen. | то и дело | бисьёр |
gen. | то и дело | ҳар замон |
gen. | то и дело | дам ба дам |
gen. | то и дело | ҳамеша |
gen. | то и дело | кар замон |
gen. | то и дело | доимо |
gen. | то и знай | дам ба дам |
gen. | то и знай | дамодам |
gen. | то и знай | доимо |
nonstand. | то и знай | танҳо |
nonstand. | то и знай | фақат |
nonstand. | то и знай | ҳама вакт |
gen. | то и знай | ҳамеша |
gen. | и то и сё | то ҳаш-ҳаш гуфтана |
gen. | и то и сё | ана мана нагуфта |
gen. | и то и сё | ину он |
gen. | то ли будет, то ли нет, не знаю | мешуда бошад ё не, намедонам |
gen. | то ли дело | аммо, кори дигар |
gen. | то ли дело! | кори дигар! |
gen. | то ли дело | кори дигар |
gen. | то ли дело | тамоман дигар |
gen. | то ли дело | бисьёр хуб |
gen. | то ли дело | аммо |
gen. | то ли дело! | аммо! |
gen. | то ли дело сон на воздухе! | аммо дар кавои кушод хоб кардан кори дигар |
gen. | то ли... то ли... | ё, ё ин ки... |
gen. | то один, то другой | гоҳ яке |
gen. | то один, то другой | гоҳ дигаре |
gen. | то один, то другой | гох якаш, гох дигараш |
gen. | то один, то другой | дам он |
gen. | то один, то другой | дам ин |
gen. | то писал часто, а потом вдруг замолчал | аввалҳо зуд-зуд навишта меистод, баъд якбора хатнависиро бас кард |
gen. | то-сё | ана мана нагуфта |
gen. | то-сё | то ҳаш-ҳаш гуфтана |
inf. | то так, то сяк | гох ин тавр |
inf. | то так, то сяк | гох он тавр |
inf. | то так, то сяк | ҳар хел |
gen. | то там, то сям | гоҳ он чо |
gen. | то там, то сям | гоҳ ин чо |
gen. | то там, то тут | дам он ҷо |
gen. | то там, то тут | гоҳ ин чо |
gen. | то там, то тут | гоҳ он чо |
gen. | то там, то тут | гоҳ он ҷо |
gen. | то там, то тут | дам ин ҷо |
gen. | то-то | барои ҳамин (вот почему) |
inf. | то-то | ана ҳамин (в том то и дело) |
inf. | то-то | масъала дар ин (в том то и дело) |
gen. | то-то | бинобар ин (вот почему) |
gen. | то-то | ана ҳамин тавр будааст (вот почему) |
gen. | то-то | ана (вот почему) |
gen. | вот то-то и есть! | мана, масъала дар ҳамин! |
gen. | вот то-то и есть! | ана ҳамин хел! |
gen. | вот то-то и есть! | ана, гап дар кучост! |
gen. | вот то-то и есть | ҷони гап дар ҳамин |
nonstand. | вот то-то и оно! | ана, гап дар куҷост! |
gen. | вот то-то и оно! | ана ҳамин хел! |
gen. | вот то-то и оно! | мана, масъала дар ҳамин! |
gen. | вот то-то и оно! | ана, гап дар кучост! |
gen. | то туда, то сюда | дам он тараф |
gen. | то туда, то сюда | дам ин тараф |
gen. | то тут, то там | гоҳ ин чо |
gen. | то тут, то там | гоҳ он ҷо |
gen. | то тут, то там | дам он ҷо |
gen. | то тут, то там | дам ин ҷо |
gen. | того времени | онвақтаина (В. Бузаков) |
gen. | того и гляди | мумкин аст ки... |
gen. | торопись, а то опоздаешь | шитоб кун, вагарна дер мемонӣ |
gen. | торопись, не то опоздаешь | шитоб кун, вагарна дер мемонӣ |
gen. | тот и другой | ину он (В. Бузаков) |
gen. | тот или иной | ин ё он (В. Бузаков) |
gen. | тот, который | он касе, ки (В. Бузаков) |
gen. | тот, кто | он касе, ки (В. Бузаков) |
gen. | тот человек | он кас (В. Бузаков) |
gen. | ты, мать моя, не то делаешь! | ту, модарҷон, кори дигаре карда истодаӣ! |
gen. | ты не копайся, а то опоздаем на поезд | кашолкора накун, ки аз поезд мемонем |
saying. | улита едет, да когда-то будет | бузак, бузак, намур, ки баҳор меояд |
saying. | улита едет, да когда-то будет | кай, ки думи шутур ба замин расад |
proverb | улита едет — когда-то будет | бузак, бузак, намур, ки баҳор меояд |
saying. | улита едет — когда-то будет | вақте ки думи уштур ба замин расад... |
proverb | улита едет — когда-то будет | вақте ки думи уштур ба замин мерасад |
gen. | уходи, не то прогонят | бирав, вагарна пеш мекунанд |
gen. | факт то, что... | гап дар он аст, ки... |
gen. | факт то, что он отказался прийти | гап дар он аст, ки вай омадан нахост |
gen. | чей бы то ни было | аз они хар кас ки бошад |
gen. | чей-то | аз они кадом касе |
gen. | чей-то | аз они ким-ки |
gen. | что будет, то будет | таваккал, ҳар чӣ бодо бод |
gen. | что до меня, то я согласен | гап дар бораи ман бошад, ман розӣ ҳастам |
saying. | что на уме, то и на языке | чизе, ки дар фикр аст, ба забон ояд |
saying. | что на уме, то и на языке | чизе, ки дар дил аст, ба забон ояд |
proverb | что посеешь, то и пожнёшь | ҷав кори — чав медаравй |
proverb | что посеешь, то и пожнёшь | гандум кори — гандум медарави |
gen. | что правда, то правда | ростӣ, ҳақиқатан |
proverb | что с воза упало, то и пропало | тир аз камон ҷаст, ҷаст, мурғ аз қафас раст, раст |
proverb | что с возу упало, то пропало | обе ки аз кӯза рехт, рехт |
proverb | что с возу упало, то и пропало | тир аз камон ҷаст, ҷаст, мурғ аз қафас раст, раст |
gen. | что-то | тахминан |
inf. | что-то | андак |
inf. | что-то | як қадар |
inf. | что-то | аз кадом сабаб |
inf. | что-то | барин |
gen. | что-то | чизе |
inf. | что-то | ким-чӣ |
gen. | что-то | ким-чй |
gen. | что-то | ягон чиз |
inf. | что-то мне не здоровится | тобам нашуда истодааст |
inf. | что-то мне не здоровится | нотоб шуда истода ам |
gen. | что-то сегодня не пьётся | намедонам, аз чӣ сабаб имрӯз майли нӯшидан надорам |
gen. | что-то сын давно молчит | аз чӣ бошад, ки писар хеле вақт боз хат наменависад |
gen. | что-то ты бледен, или нездоровится? | рангат кандагӣ барин, боз касал нашуда бошӣ? |
gen. | что-то ты здесь накрутил! | ту дар ин ҷо як кори аҷоибе кардагӣ барин! |
gen. | что-то чернеет вдали: человек не человек, дерево не дерево | аз дур чизе сиёҳ менамояд, на ба одам монанд, на ба дарахт |
gen. | чу, идёт кто-то | гуш кун, ким-ки меояд |
gen. | чья-то | аз они кадом касе |
gen. | чья-то | аз они ким-ки |
gen. | это вышло как-то само собой | ин ким-чӣ хел худ аз худ рӯй дода монд |
gen. | это как раз то, что мне нужно | чизи ба ман зарурӣ ана ҳамин аст |
gen. | этот и тот | ину он (В. Бузаков) |
gen. | этот или тот | ин ё он (В. Бузаков) |
gen. | я был там в среду, то есть пятого марта | ман рӯзи чоршанбе, яъне панҷуми март дар ҳамон ҷо будам |
gen. | я куда-то положил письмо | ман мактубро ба ким-куҷо мондам |
gen. | я оставил две книги, то бишь одну | дурусттараш, як китоб монда будам |
gen. | я оставил две книги, то бишь одну | ман ду китоб, ...не |
gen. | я приду вечером, а не то завтра утром | ман бегоҳӣ меоям, ё ин ки пагоҳии барвақт |
gen. | я точно вас где-то видел | ман шуморо дар куҷое дидагӣ барин |
gen. | ящик с инструментами куда-то уплыл | қуттии асбобу анҷом гум шуда рафт |