Subject | Russian | Tajik |
sport. | бег на месте | дар як ҷо истода ҳаракати тохтро кардан |
sport. | бег на месте | дар як чо истода ҳаракати тохтро кардан |
gen. | безопасное место | маҳалли бехавф (В. Бузаков) |
gen. | белые места | масъалаҳои ҳалталаб (пя́тна) |
gen. | белые места | маҳалҳои камтаҳқиқшуда (пя́тна) |
gen. | белые места | масъалаҳои ҳанӯз ҳалнашуда (пя́тна) |
gen. | белые места | маҳалҳои таҳқиқнашуда (пя́тна) |
gen. | больное место | ҷои нозук |
gen. | борьба за первое место | мусобика барои гирифтани ҷои якум |
gen. | брать с места | якбора тез ҳаракат кардан |
gen. | бронировать место в гостинице | дар меҳмонхона ҷой ҷудо карда мондан |
gen. | в опере есть неудачные места | опера кисмҳои суст дорад |
gen. | в полдень обоз стронулся с места | дар нисфи рӯз корвон ба ҳаракат даромад |
gen. | в условленном месте | дар ҷои муқарраршуда |
gen. | вакантное место | ҷои холӣ |
gen. | ваше замечание было не к месту | эроди шумо бемаврид буд |
gen. | вежливо уступить своё место | боадабона ҷои худро додан |
gen. | взять с места | якбора тез ҳаракат кардан |
gen. | вскочить с места | аз ҷои худ ҷаста хестан |
gen. | встать на чьё-л. место | кои касеро гирифтан |
gen. | встать с места | аз ко хестан |
gen. | выбрать место для зимовки | барои зимистонгузаронӣ ҷой интихоб кардан |
gen. | выбрать место для стоянки | барои тавакқуф ҷой интихоб кардан |
gen. | выехать к месту назначения | ба ҷои таъиншуда рафтан |
gen. | выселить в другое место | ба ҷои дигар кӯчондан |
gen. | гиблое место | ҷои пуртаҳлука |
gen. | глаза на мокром месте | гирьёнчак |
gen. | глухариные места | макони дурроҷ |
gen. | глухие места | ҷойҳои хилват |
gen. | глухие места | ҷойҳои дурдаст |
gen. | годное для заселения место | ҷои манзилбоб |
gen. | грибное место | занбӯруғзор |
gen. | держать продукты в холодном месте | озуқаро дар ҷои салқин нигоҳ доштан |
anat. | детское место | ҳамроҳ |
anat. | детское место | хамроҳак |
anat. | детское место | ҳамроҳак |
gen. | доехать до места назначения | ба ҷои муқарраршуда рафта расидан |
gen. | доходное место | кори даромаднок |
gen. | душа не на месте | дил беқарор аст |
gen. | душа не на месте | дил бекарор аст |
gen. | его с места не сдвинешь | ӯро аз ҷояш ҷунбондан душвор |
gen. | ему непривычно на новом месте | у ба ҷои нав одат накардааст |
gen. | живого места не осталось | ҷои солимаш намондааст |
gen. | живого места не осталось | ҷои ободаш намондааст |
gen. | живого места не осталось | ҷои ободаш нест |
gen. | живого места не осталось | ҷои солимаш нест |
gen. | живого места нет | ҷои солимаш намондааст |
gen. | живого места нет | ҷои ободаш нест |
gen. | живого места нет | ҷои ободаш намондааст |
gen. | живого места нет | ҷои солимаш нест |
gen. | живописные места | ҷойҳои хушманзара |
gen. | заболоченное место | ботлокзор |
gen. | забронированное место | ҷои броншуда |
gen. | забронировать место в поезде | дар поезд ҷой брон кардан |
gen. | заветное место | ҷои пинҳонӣ |
gen. | загородное озеро — излюбленное место отдыха горожан | кӯли беруни шаҳр ҷои писандидаи истироҳати шаҳриён аст |
gen. | задеть в разговоре больное место | дар вақти гуфтугӯ ба қитиқи касе расидан |
gen. | закрепить за собой место | ҷойро барои худ банд кардан |
gen. | заложить нужное место в книге | ба варақи даркории китоб хатчӯб мондан |
gen. | замереть на месте | дар як ҷо шах шуда мондан |
gen. | занимать центральное место | ҷои муҳимро ишғол кардан |
gen. | занять место | ҷой гирифтан |
gen. | занять место секретаря | ҷои котибро ишғол кардан |
gen. | занять первое место в многоборье | дар мусобиқаи варзиши бисьёрҳарба ҷои якумро ишғол кардан |
gen. | занять третье место по району | дар район ҷои ишғол кардан |
gen. | занять третье место по району | дар район ҷои сеюмро гирифтан |
gen. | запачкать пальто на видном месте | ҷои намоёни пальторо олуда кардан |
gen. | застать на месте преступления | дар болон ҷиноят доштан |
gen. | захватить лучшее место | беҳтарин ҷоро гирифтан |
ironic. | злачное место | макони айёшй |
ironic. | злачное место | ишратхона |
gen. | знать своё место | ҳадди худро шинохтан |
gen. | знать своё место | ҳадди худро донистан |
gen. | иметь место | вуҷуд доштан |
gen. | иметь место | руй додан |
gen. | иметь место | воқеъ шудан |
gen. | иметь место | ҷой доштан |
gen. | испуг уступил место удивлению | ҷои тарсро тааччуб гирифт |
gen. | к месту | бамаврид |
gen. | к месту | бамавқеъ |
gen. | как бишь это место называлось? | ин ҷоро ча мегуфтанд? |
gen. | клади книги на место | китобҳоро ба ҷояш мон |
gen. | ключ в указанном месте | калид дар ҷои муайян аст |
gen. | конь упрямился и не двигался с места | асп саркашӣ карда аз ҷояш намеҷунбид |
gen. | крыша в двух местах протекла | боми хона аз ду ҷояш чакид |
gen. | кстати сказать, здесь прекрасное место для купания | дар воқеъ, ин ҷо боби оббозй кардан будааст |
gen. | лежачее место | ҷои хоб |
gen. | лень подняться с места | барои аз ҷой хестан ҳавсала нест |
gen. | лобное место | ҷои ҷазо |
hist. | лобное место | ҷазогоҳ |
hist. | лобное место | қатлгоҳ |
hist. | лобное место | минбар |
gen. | лобное место | ҷои қатл |
gen. | лошадь не стоит на месте | асп дар ҷояш карор намеистад |
gen. | лучшие места романа | ҷойҳои беҳтарини роман |
gen. | маревые места | ботлоқзор |
gen. | места для зрителей | ҷои тамошобинон |
obs. | места, не столь отдалённые | бадарға (одатан Сибирь) |
obs. | места не столь отдалённые | бадарға (одатан Сибирь) |
gen. | места общего пользования | ҷойҳои истифодаи умум |
gen. | места революционной, боевой и трудовой славы | ҷойҳои шуҳрати революциони, ҷанги ва меҳнатӣ |
gen. | место в жизни | мавқеъ дар зиндаги |
gen. | место временного пребывания | макалли истиқомати муваққатӣ (кого-л.) |
gen. | место выхода | баромадгоҳ (В. Бузаков) |
elect. | место голосования | ҷои овоздиҳӣ (В. Бузаков) |
mil. | место дислокации | маҳалли ҷойгиршавӣ (В. Бузаков) |
gen. | место для спанья | ҷои хоб |
gen. | место жительства | ҷойи зист (В. Бузаков) |
gen. | место жительства | маҳалли сукунат (В. Бузаков) |
gen. | место жительства | ҷои истиқомат |
gen. | место жительства | ҷои зист (В. Бузаков) |
gen. | место заключения | ҳабсхона |
gen. | место захоронения | мазор (В. Бузаков) |
gen. | место кочёвки | кӯчишгоҳ (В. Бузаков) |
gen. | место на нижней полке | чой дар кати поён |
gen. | место назначения | ҷои таъиншуда |
biol. | место обитания | макони зист (В. Бузаков) |
gen. | место обитания | маҳалли сукунат (В. Бузаков) |
gen. | место охоты | шикоргоҳ (В. Бузаков) |
gen. | место пересечения трёх дорог | сероҳа (В. Бузаков) |
gen. | место пересечения трёх дорог | сераҳа (В. Бузаков) |
gen. | место погребения | қабр |
gen. | место погребения | ҷои дафн |
gen. | место постоянного жительства | ҷои истиқомати доимӣ |
gen. | место постоянного проживания | макони зисти доимӣ (В. Бузаков) |
gen. | место проживания | ҷойи зист (В. Бузаков) |
law | место происшествия | ҷойи ҳодиса (В. Бузаков) |
gen. | место происшествия | ҷои рӯй додани ҳодиса |
gen. | место происшествия | ҷои ҳодиса (В. Бузаков) |
gen. | место работы | коргоҳ (В. Бузаков) |
soviet. | место регистрации | ҷои қайд (В. Бузаков) |
gen. | место регистрации | ҷойи бақайдгирӣ (В. Бузаков) |
gen. | место рождения | ҷои таваллуд (В. Бузаков) |
mil. | место службы | маҳалли хизмат (В. Бузаков) |
gen. | место смерти | ҷои вафот (В. Бузаков) |
gen. | место упокоения | кабристон |
nonstand. | мокрого места не останется | бо хок яксон мешавад (от кого-л.) |
nonstand. | мокрого места не останется | тамоман нобуд мешавад (от кого-л.) |
nonstand. | мокрое место останется | бо хок яксон мешавад (от кого-л.) |
nonstand. | мокрое место останется | тамоман нобуд мешавад (от кого-л.) |
gen. | на бойком месте | дар ҷои серодам |
gen. | на видном месте | дар ҷои намоён |
gen. | на месте | дар ҳоли касе |
gen. | на чьём-л. месте | дар ҷои касе |
gen. | на своём месте | дар мавқеи худ |
gen. | на своём месте | дар ҷои худ |
gen. | на чьём-л. месте | дар ҳоли касе |
gen. | на месте | дар ҷои касе |
gen. | на месте преступления | дар болои ҷиноят (застать, поймать и т.п., доштан, дастгир кардан ва ғ.) |
gen. | на месте убить | ҷо ба ҷо куштан |
gen. | на месте уложить | ҷо ба ҷо куштан |
gen. | на том самом месте | дар худи ҳамон ҷо |
gen. | накрыть на месте преступления | дар ҷои ҷиноят қапидан |
tax. | налоговые органы по месту регистрации | мақомоти андози маҳалли қайд (В. Бузаков) |
ling. | наречие места | зарфи макон (В. Бузаков) |
gen. | насиженное место | ҷои одатӣ |
gen. | не всем нравятся здешние места | ин ҷойҳо на ба ҳама маъқуланд |
gen. | не должно быть места | набояд бошад |
gen. | не доходя до того места | ба он ҷо наздик нашуда |
gen. | не доходя до того места | ба он ҷо нарасида |
gen. | не к месту | бемаврид |
gen. | не к месту | бемавқеъ |
gen. | не место | лозим нест (чему-л.) |
gen. | не место | набояд (чему-л.) |
gen. | не место | ҷои... нест (кому-л.) |
proverb | не место красит человека, а человек место | шарафи макон аз инсон аст |
proverb | не место красит человека, а человек – место | шарафи макон аз инсон аст (В. Бузаков) |
gen. | не на своём месте | дар ҷои худ не |
gen. | не найти себе места | беқарор шудан |
gen. | не найти себе места | қарору ором наёфтан |
gen. | не найти себе места | бетоқат шудан |
gen. | не находить себе места | дар изтироб бу дан |
gen. | не находить себе места | беқарор шудан |
gen. | не находить себе места | дар ҳаяҷон будан |
gen. | не находить себе места | дар изтироб будан |
gen. | не находить себе места | дар ҳаяҷон бу дан |
gen. | не находить себе места | бетоқат шудан |
gen. | не у места | бемаврид |
gen. | не у места | бемавқеъ |
gen. | незнакомое место | чои ношинос |
gen. | неизведанные места | ҷойҳои тадқиқнашуда |
gen. | нет места | набояд бошад |
gen. | неудобное место | ҷои нобоб |
gen. | неуязвимое место | ҷои дастнорас |
gen. | нечистое место | манзили ҷину парӣ |
gen. | ни с места | ба ҳоли худ монда (в том же состоянии) |
gen. | ни с места | дар ҳоли пештара монда (в том же состоянии) |
gen. | ни с места | дар ҳоли бетағьир монда (в том же состоянии) |
gen. | ни с места! | ҳеҷ аз ҷой намеҷунбед! |
gen. | ни с места | дар ҳоли бетағьир мондааст (в том же состоянии) |
gen. | ни с места | дар ҳоли пештара мондааст (в том же состоянии) |
gen. | ни с места | ба ҳоли худ мондааст (в том же состоянии) |
gen. | ни с места! | аз ҷоятон наҷунбед! (команда) |
gen. | ни с места! | аз ҷоят наҷунбед! (команда) |
gen. | ни с места! | аз ҷоятон наҷунб! (команда) |
gen. | ни с места! | аз ҷоят наҷунб! (команда) |
gen. | низкое место | пастӣ (В. Бузаков) |
gen. | нумерованное место | ҷои номердор |
gen. | обжитые места | ҷойхои обод |
gen. | обосноваться на новом месте | дар ҷои нав маскан гирифтан |
ling. | обстоятельство места | ҳоли макон (В. Бузаков) |
gen. | общее место | гапи забонзадшуда |
gen. | общее место | мулоҳизаи бемазмун |
gen. | общественное место | ҷойи ҷамъиятӣ (В. Бузаков) |
gen. | оглядеться на новом месте | ба ҷои нав одат кардан |
gen. | он не мог встать с места | вай аз ҷояш хеста наметавонист |
gen. | они в полчаса докатили до места | онҳо дар ним соат ба манзил омада расиданд |
gen. | основаться на новом месте | дар ҷои нав сокин шудан |
gen. | отказать от места | аз вазифа холӣ кардан |
nonstand. | отхожее место | обхона |
nonstand. | отхожее место | халоҷо |
nonstand. | отхожее место | ҳоҷатхона |
gen. | отхожее место | мабраз (В. Бузаков) |
gen. | очутиться в незнакомом месте | ба ҷои ношинос афтода мондан |
gen. | первое призовое место | ҷои яку ми мукофотдор |
gen. | перебегание с места на место | аз чое ба чое давидагузарӣ |
gen. | переезд на другое место | тағьири макон кардани |
gen. | перекатить бочку на другое место | бочкаро ба ҷои дигар ғелонда бурдан |
gen. | перекатиться на другое место | ба ҷои дигар гелида рафтан |
gen. | перепорхнуть с одного места на другое | аз ҷое ба ҷое паридан |
gen. | по прибытии на место | баъд аз расидан ба ҷое |
gen. | погорелое место | ҷои сӯхтор |
gen. | подгнившее место легко вырезалось | ҷои пӯсида ба осонӣ бурида шуд |
gen. | подыскать место | ҷой кофта ёфтан |
gen. | поймать на месте преступления | дар болои ҷиноят дастгир кардан |
gen. | положить в сохранное место | дар ҷои бехатар гузоштан |
gen. | положить книгу на место | китобро ба ҷояш гузоштан |
gen. | поставить на своё место | касеро ба ҷояш шинонда мондан |
gen. | поставить кого-л. на своё место | касеро ба ҷояш шинонда мондан |
gen. | поставить себя на чьё-л. место | ба ҷои касе монда дидан |
gen. | потереть ушибленное место | ҷои латхӯрдаро як қадар молидан |
gen. | потрогать ушибленное место | ба чои латхурда даст расондан |
gen. | почётное место | ҷойи ифтихорӣ (В. Бузаков) |
gen. | председательское место | ҷои раис |
gen. | приглядеть место для постройки | мавзее барои иморат ҷудо кардан |
gen. | прижиться на новом месте | ба ҷои нав хӯ гирифтан |
gen. | приметное место | ҷои нишонадор |
obs. | присутственное место | идораи давлатй |
obs. | присутственное место | девонхона |
obs. | присутственное место | идора |
obs. | присутственное место | муассисаи давлатй |
obs. | присутственное место | муассисаи давлатӣ |
obs. | присутственное место | идораи давлатӣ |
nonstand. | провались я на этом са́мом месте | бало занад ки... |
nonstand. | провались я на этом са́мом месте | касам ба ҷонам ки... |
nonstand. | провались я на этом са́мом месте | аз ҷоям нахезам ки... |
nonstand. | провались я на этом са́мом месте | касам ки... |
nonstand. | провалиться мне на этом са́мом месте | касам ба ҷонам ки... |
nonstand. | провалиться мне на этом са́мом месте | аз ҷоям нахезам ки... |
nonstand. | провалиться мне на этом са́мом месте | бало занад ки... |
nonstand. | провалиться мне на этом са́мом месте | касам ки... |
gen. | продукты хранятся в прохладном месте | озуқавори дар ҷои салкин нигоҳ дошта мешавад |
sport. | прыжок в длину с места | ҷаҳидан ба дарозӣ аз ҷой (В. Бузаков) |
gen. | пустое место | сояи девор |
gen. | пустое место | одами ночиз |
gen. | пустое место | одами бемаза |
gen. | пустое место | сурати девор |
gen. | рабочее место | ҷои кор |
gen. | размерить место для постройки | майдони сохтмонро чен карда додан |
gen. | рассадить всех по местам | ҳамаро чо ба ҷо шинондан |
gen. | рассадить всех по местам | ҳамаро ҷо ба ҷо шинондан |
gen. | рассесться по местам | ба ҷойҳои худ нишастан |
gen. | рвануться с места | якбора аз чои худ чаҳида тохтан |
gen. | с места | бе ҳаял |
gen. | с места | бе таъхир |
gen. | с места | якбора |
gen. | с места в карьер | бетайёрӣ |
gen. | с места в карьер | якбора |
gen. | с этого места хорошо видно | аз ин ҷо хуб дида мешавад |
mil. | самовольно оставлять место службы | худсарона маҳалли хизматро тарк кардан (В. Бузаков) |
mil. | самовольно покидать место службы | худсарона маҳалли хизматро тарк кардан (В. Бузаков) |
gen. | святые места | зиёратгоҳҳо |
gen. | священное место | мазор (В. Бузаков) |
gen. | сдать в багаж три места | се чизро ба бағоҷ супурдан |
gen. | сдвинуть шкаф с места | ҷевон аз ҷо ғеҷондан |
gen. | сердце не на месте | дилро гургон тала мекунанд (у кого-л.) |
gen. | сесть на своё место | ба ҷои худ нишастан |
gen. | сидячие места | ҷои нишаст |
law | скрываться с места происшествия | аз ҷойи ҳодиса ғайб задан (В. Бузаков) |
gen. | слабое место | ҷои суст |
gen. | слабое место | иллат (кого-л., чего-л.) |
gen. | слабое место | айб (кого-л., чего-л.) |
gen. | слабое место | ҷои нозук |
proverb | сокол с места, ворона на место | гов хесту гӯсола хобид |
proverb | сокол с места, ворона на место | зоғ ба ҷои шоҳнн нишаст |
gen. | сорваться с места | якбора аз ҷо ҷастан |
gen. | справка с места жительства | маълумотнома аз ҷои зист (В. Бузаков) |
gen. | справка с места жительства | маълумотномаи ҷойи зист (В. Бузаков) |
gen. | справка с места работы | справкаи аз ҷои кор |
gen. | ставить всё на своё место | ба тартиб овардан |
gen. | ставить всё на своё место | ҳама чизро ҷо ба ҷо кардан |
gen. | ставить на своё место | шасти касеро гардондан (кого-л.) |
gen. | ставить на своё место | лаҷоми касеро кашида мондан (кого-л.) |
gen. | ставить себя на чьё-л. место | худро ба ҷои касе тасаввур кардан |
gen. | ставить себя на чьё-л. место | худро ба ҷои касе пиндоштан |
gen. | ставить себя на чьё-л. место | худро ба ҷои касе гузоштан |
gen. | стоп! Ни с места | ист! аз ҷоят наҷунб! |
gen. | стоять на одном месте | хобидан |
gen. | стоять на одном месте | дар як ҷо истодан |
gen. | стронуть с места | тела дода ба ҳаракат даровардан |
law | суд по месту жительства | суди маҳалли зист (В. Бузаков) |
law | суд по месту жительства | суди маҳалли истиқомат (В. Бузаков) |
law | суд по месту исполнения приговора | суди маҳалли иҷрои ҳукм (В. Бузаков) |
gen. | сядь на своё место | ба ҷои худ нишин |
gen. | толстовские места | кадамҷойҳои Толстой |
gen. | топкое место | ҷои чалчик |
gen. | топтаться на одном месте | пеш нарафтан |
gen. | топтаться на одном месте | тараққӣ накардан |
gen. | топтаться на одном месте | дар як ҷо мондан |
gen. | трясинные места | ҷойхои серботлоқ |
gen. | тёмные места в древней рукописи | ҷойҳои номафҳуми матни дастнависи қадим |
gen. | тёпленькое место | кори равғанин |
gen. | у места | бамаврид |
gen. | у места | бамавқеъ |
gen. | у него есть шанс занять первое место | вай барои гирифтани ҷои якум имконият дорад |
gen. | удалённые места | ҷойҳои дур |
gen. | уединённое место | ҷои хилват |
gen. | ужиное место | макони мори обӣ |
gen. | узкое место | чои нозук |
gen. | узкое место | ҷои суст |
gen. | узкое место | ҷои нозук |
gen. | указать кому-л. своё место | касеро ба ҷояш шинонда мондан |
gen. | укрытые места | чойҳои паноҳи |
gen. | укрыться в безопасном месте | дар ҷои бехатар пинҳон шудан |
gen. | уловные места | чойҳои сермоҳи |
gen. | уложить на месте | ҷо ба ҷо куштан |
gen. | уступить место | бадал шудан (чему-л.) |
gen. | уступить место | табдил ёфтан (чему-л.) |
gen. | уступить место | ҷои худро додан (чему-л.) |
gen. | уступить место | иваз шудан (чему-л.) |
gen. | уступить место старику | ҷои худро ба пирамард додан |
gen. | уязвимое место | чои суст |
gen. | уязвимое место | ҷои суст |
gen. | уязвимое место | ҷои нозук |
gen. | характеристика с места работы | тавсифнома аз чои кор |
gen. | характеристика с последнего места работы | тавсифнома аз ҷои кори охирин (В. Бузаков) |
gen. | хлебное место | ҷои сердаромад |
gen. | хранить продукты в прохладном месте | озуқавориро дар чои салқин нигох доштан |
obs. | честь и место | марҳамат кунед (кому-л.) |
obs. | честь и место | бинишинед (кому-л.) |
gen. | честь и место | мо аз ташрифи шумо хушнудем (кому-л.) |
nonstand. | шишка на ровном месте | одами калонгарикунанда |
nonstand. | шишка на ровном месте | калонтарош |
gen. | эти места напомнили ему родину | ин ҷойҳо ватанашро ба ёдаш оварданд |