Subject | Russian | Tajik |
gen. | безлиственный лес | ҷангали дарахтҳои бебарг |
gen. | богатый лесами | серҷангал (В. Бузаков) |
gen. | бродить по лесам | дар бешаҳо гаштан |
gen. | бродить по лесу | дар беша гаштан |
gen. | буковые леса | олашзор |
gen. | буковый лес | олашзор (В. Бузаков) |
gen. | в глубине леса | дар миёнаи беша |
gen. | в гуще леса | дар ҷои сердарахти беша |
gen. | в лесу было глухо | дар беша хомӯшӣ ҳукмфармо буд |
gen. | в лесу было тихо и сумрачно | беша орому хира буд |
gen. | в лесу захохотала сова | дар бешазор чуғз ка-ка кард |
gen. | в лесу мошка не давала покоя | дар беша хомӯшакҳо оромй намедоданд |
gen. | в лесу пересвистывались птицы | паррандаҳо аз ҳар гӯшаи беша чаҳ-чаҳ мезаданд |
gen. | в лесу полно грибов | бешазор пури занбӯруғ аст |
gen. | в лесу протрубил лось | дар беша садои гавазн баланд шуд |
gen. | в лесу развелось много зверья | дар беша ҳайвоноти ваҳшӣ бисьёр шудааст |
gen. | в лесу раздавался перестук топоров | дар беша садои тӯқ-тӯки табарҳо баланд мешуд |
gen. | в лесу тукает дятел | эзорсурхак пусти дарахтро туқ-туқ нул мезанад |
gen. | в лесу царит тишина | дар ҷангал хомӯшӣ кукмфармост |
gen. | в лесу чернели мёртвые обугленные деревья | дар беша дарахтҳои хушкшудаи сӯхта сиёҳ метобиданд |
gen. | в сумраке леса | дар нимторикии беша |
gen. | валить деревья в лесу | дар беша дарахт буридан |
gen. | валка леса | буридани дарахт |
gen. | вдали очерчивался лес | аз дур ҷангале намоён гашт |
gen. | вдали темнеется лес | аз дур беша сиёҳча метобад |
gen. | веретённый лес | чӯби дукбоб |
gen. | возить дрова из лесу | аз ҷангал ҳезум кашондан |
proverb | волков бояться — в лес не ходить | аз гунҷишк тарсӣ |
proverb | волков бояться – в лес не ходить | аз гунҷишк тарсӣ, арзан накор (В. Бузаков) |
proverb | волков бояться — в лес не ходить | аз гунҷишк тарси, арзан макор |
proverb | волков бояться — в лес не ходить | арзан накор |
proverb | волков бояться – в лес не ходить | аз гунҷишк тарсӣ, арзан макор (В. Бузаков) |
gen. | впереди чернеет лес | аз пеш бешазор сиёҳ метобад |
gen. | врубиться в чащу леса | дарахтонро бурида ба даруни беша даромадан |
gen. | всё-таки хорошо в лесу осенью | тирамоҳи беша дилкушо аст |
gen. | всё-таки хорошо в лесу осенью | ҳар чй бошад ҳам |
gen. | выбраться из леса на дорогу | аз беша ба роҳ баромадан |
gen. | вырубить ёлку в лесу | аз беша дарахти арча бурида овардан |
gen. | вырубка леса | бурида нест кардани дарахтзор |
gen. | вырубка леса | дарахтбурй |
gen. | выстрелять всю дичь в лесу | ҳамаи сайди бешаро парронда нобуд кардан |
gen. | вытравить зайца из леса | харгӯшро аз беша хӯсонда баровардан |
gen. | глубь леса | даруни ҷангал |
gen. | гнать лес | сал рондан |
proverb | голод и волка из лесу гонит | гурги гурусна оғил мекобад (В. Бузаков) |
gen. | губить лес | бешаро хароб кардан |
gen. | девственный лес | цангали дастнахӯрда |
gen. | дети забежали далеко в лес | бачаҳо тохта ба даруни ҷангал даромада рафтанд |
gen. | дичи в тех лесах чёртова уйма | дар он бещазорҳо сайд беҳадду хисоб аст |
gen. | дичь в этом лесу вывелась | сайд дар ин беша нест шуд |
gen. | добрый час он шёл по лесу | вай як соати тамом аз ҷангал мегузашт |
gen. | дом на фоне леса | биное дар манзари беша |
gen. | дорога вела к лесу | роҳ ба беша мебурд |
gen. | дремучий лес | ҷангали анбӯҳ |
gen. | еловый лес | ҷангали арча |
gen. | еловый лес | арчазор |
gen. | жидкий лес | ҷангали сирак |
gen. | жители села скрывались в лесу | сокинони деҳа дар беша пинҳон мешуданд |
saying. | за деревьями не видеть леса | ба майда-чуйда андармон шуда чизи асосиро пайхас накардан |
gen. | за деревьями не видеть леса | чизи асосиро пайхас накардан |
gen. | за деревьями не видеть леса | ба майда-чуйда андармон шуда, чизи асосиро пайхас накардан |
gen. | за деревьями не видеть леса | ба майда-чуйда андармон шуда |
gen. | заблудиться в лесу | дар ҷангал рох гум кардан |
gen. | забраться в глушь леса | ба гӯшаи хилвати беша рафтан |
gen. | забраться в самую глушь леса | ба даруни бешазор даромада рафтан |
gen. | забрести в чащу леса | ба даруни ҷангал даромада рафтан |
gen. | заехать в глубь леса | ба даруни ҷангал даромада рафтан |
gen. | зайти в глубь леса | ба дарунтари ҷангал даромада мондан |
gen. | заказной лес | ҷангали мамнӯъ |
gen. | заповедный лес | ҷангали буриданаш манъ |
gen. | заштриховать лес на карте | дар харита бешаро бо хатти нозук нишон додан |
gen. | заяц поскакал в лес | харгуш чорхез ба ҷангал гурехт |
gen. | здесь исстари были леса | ин ҷо аз қадим ҷангалзор буд |
gen. | идти обочиной леса | аз канори ҷангал рафтан |
gen. | из леса несёт гарью | аз беша бӯи сӯхта меояд |
gen. | из-за деревьев не видеть леса | чизи асосиро пайхас накардан |
gen. | из-за деревьев не видеть леса | ба майда-чуйда андармон шуда |
gen. | к югу леса мельчают | ба самти ҷануб бешако торафт тунук мешаванд |
gen. | как в лесу | сари калоба гум кардагӣ барин |
gen. | как в тёмном лесу | гӯё дар банди муаммои сахт |
proverb | как волка ни корми, а он всё в лес глядит | гургзода оқибат гург шавад, гарчи бо одамй бузург шавад |
proverb | как волка ни корми, а он всё в лес смотрит | гургзода оқибат гург шавад, гарчи бо одамй бузург шавад |
gen. | карагачевые леса | садазор |
gen. | карагачевые леса | бешазори гуҷум |
gen. | кондовый лес | чӯбу тахтаи бечашм |
gen. | корабельный лес | чӯбу тахтаи киштибоб |
gen. | корабельный лес | дарахтони сутунбоб |
gen. | косослойный лес | чӯби каҷқабат |
gen. | край скуден лесами | кишвар камбеша аст |
gen. | красный лес | бешаи дарахтони сӯзанбарг |
gen. | крепёжный лес | танбачӯб |
gen. | крепёжный лес | чӯби тиргак |
gen. | кружить по лесу | дар беша роҳро гум карда саргардон шуда гаштан |
saying. | кто в лес, кто по дрова | яке аз Ашриқ дигаре аз Машриқ |
saying. | кто в лес, кто по дрова | яке аз Ашриқ, дигаре аз Машриқ |
saying. | кто в лес, кто по дрова | яке аз боғ, дигаре аз роғ |
saying. | кто в лес, кто по дрова | яке аз бог, дигаре аз рог |
gen. | лес в зимнем уборе | чангали барфпӯш |
gen. | лес загустел | ҷангал анбӯҳ шуд |
gen. | лес задичал | ҷангал хароб шуд |
gen. | лес заредел | ҷангалзор сирак шуд |
gen. | лес исчез в пелене дождя | беша дар паси пардаи борон ноаён шуд |
gen. | лес копий | найзаҳои бешумор |
gen. | лес на корню | цангали нобурида |
gen. | лес на корню | ҷангали нобурида |
gen. | лес находится позади горы | ҷангал дар паси кӯҳ воқеъ аст |
gen. | лес огласился пением птиц | дангалро хониши паррандаҳо фаро гирифт |
gen. | лес ожил | ҷангал ба ҷӯшу хурӯш даром ад |
gen. | лес оказался очень большим | маълум шуд, ки ҷангал бисьёр калон будааст |
gen. | лес омертвел | ҷангал хилват шудааст |
gen. | лес подошёл к самому берегу реки | ҷангал то худи соҳили дарьё расидааст |
proverb | лес рубят — щепки летят | дарахтро эани — шохаш меларзад |
proverb | лес рубят — щепки летят | дарахтро зани, шохаш меларзад |
gen. | лес так велик, что его не исходишь и за неделю | беша чунон калон аст, ки онро дар як ҳафта ҳам давр зада баромадан мумкин нест |
gen. | леса и воды | ҷангалу об |
gen. | леса изобилуют орехами | дар бешаҳо дарахтони чормағз бисьёранд |
gen. | леса на севере простираются на сотни километров | ҷангалҳои шимол ба садҳо километр паҳн шудаанд |
gen. | леса наступали на степь | бешазор ҷои даштро мегирифт |
gen. | леса обилуют птицей и зверем | ҷангал пур аз паррандаю ҳайвоноти дарранда аст |
gen. | леса оделись тьмою | бешаро торикй фаро гирифт |
gen. | леса отступили от города | ҷангалзор аз шаҳр дур шуд |
gen. | леса тянулись без перерыва на многие километры | ҷангалзор ба чандин километр бефосила тӯл мекашид |
gen. | лиановые леса | ҷангалҳои чӯброст |
gen. | лиственничный лес | ҷангали коҷи баргрез |
gen. | лиственный лес | ҷангали дарахтони паҳнбарг |
gen. | лиственный лес | цангали дарахтони паҳнбарг |
gen. | литовские леса | ҷангалзорҳои Литва |
gen. | лошадь норовила свернуть с дороги в лес | асп зӯр мезад, ки аз роҳ ба тарафи ҷангал тоб хӯрад |
gen. | мачтовый лес | дарахтони сутуни киштибоб |
gen. | метчики леса | тамғазанандагони чӯбу тахта |
gen. | молевой сплав леса | ҷудо-ҷудо бо об равона кардани чӯб |
gen. | мрачный лес | ҷангали тира |
gen. | мы оставили за собой деревню и пошли по лесу | мо аз деҳа гузашта роҳи ҷангалзорро пеш гирифтем |
gen. | мы ходили в парк, в лес или на реку | мо ба чорбоғ, ба беша ва ё ба дарьё рафтем |
gen. | на десятки километров тянулись леса | бешазор ба дарозии даҳҳо километр тӯл кашидааст |
gen. | наплутаться в лесу | роҳро гум карда дар бешазор бисьёр гаштан |
gen. | направиться к лесу | ба тарафи ҷангалзор равона шудан |
gen. | нарубить лесу | дарахт буридан |
gen. | непроходимый лес | бешаи касногузар |
gen. | нестроевой лес | чӯбу тахтаи сақат |
gen. | окраина леса | канори беша |
gen. | он подолгу бродил по лесу | ӯ дар ҷангал сайру гаштҳои дуру дароз карда меистод |
gen. | ориентироваться в лесу | дар ҷангал роҳ ёфтан |
gen. | осенью леса пестреют | тирамоҳ бешаҳо рангоранг мешаванд |
gen. | отряд неделю простоял в лесу | отряд як ҳафта дар беша монд |
gen. | отряд неделю простоял в лесу | отряд як ҳафта дар беша истод |
gen. | отряд проскочил в лес | дастаи аскарон худашро ба беша зад |
gen. | первобытные леса | ҷангалҳои даст норасида |
gen. | перекликаться в лесу | дар ҷангал ба ҳамдигар садо додан |
gen. | переплавить лес | чӯбро бо об рондан |
gen. | пилить лес на доски | чӯбро барои тахта арра кардан |
gen. | пиловочный лес | чӯби арра шаванда |
gen. | пихтовый лес | пихтазор |
gen. | плавить лес | чӯб оқондан |
gen. | плавниковый лес | шикастпораҳои обовард |
gen. | плавниковый лес | чӯбпораҳои обовард |
gen. | плотить лес | аз чӯб амад бастан |
gen. | плотить лес | аз чӯб амад сохтан |
gen. | по лесу прокатилось эхо | акси садо ба саросари ҷангал паҳн шуд |
gen. | побродить по лесу | дар беша гаштан |
gen. | подать лес на стройку | чӯбро ба сохтмонгоҳ бурда расондан |
gen. | подать лес на стройку | чӯбро ба сохтмонгоҳ оварда расондан |
gen. | подмосковный лес | бешазори назди Москва |
gen. | покружить по лесу | роҳ гум карда дар бешазор гаштан |
gen. | поле, лес — всё исчезло в дыму | дашту беша — ҳамаро дуд фаро гирифт |
gen. | поле примыкает к лесу | дашт ба беша пайвастааст |
gen. | поляна врезалась в лес клином | марғзор ба даруни беша борик шуда рафтааст |
gen. | попасть в чащу леса | ба чангали анбӯҳ афтода мондан |
gen. | порубить молодой лес | бешаи навро бурида нобуд кардан |
gen. | пригонный лес | чӯбҳои аз дигар ҷо овардашуда |
gen. | придётся ночевать в лесу | шабона дар ҷангал хоб кардан лозим меояд |
gen. | придётся ночевать в лесу | шаб дар ҷангал хоб кардан лозим меояд |
gen. | пробить дорогу сквозь густой лес | аз байни бешазори анбӯҳ роҳ кушодан |
gen. | проплутать в лесу целые сутки | роҳро гум карда як шабонарӯз дар бешазор гаштан |
gen. | прорубить дорогу в лесу | дарахтонро бурида дар беша роҳ кушодан |
gen. | просечь дорогу в лесу | дарахтонро бурида дар ҷангал роҳ кушодан |
gen. | проскитаться несколько дней в лесу | чанд рӯз дар бешазор овора гаштан |
gen. | противник сконцентрировался у опушки леса | душман дар канори беша цамъ шудааст |
gen. | проходить в лесу целый день | рӯзи дароз дар бешазор гардиш будан |
gen. | проходить в лесу целый день | рӯзи дароз дар бешазор гардиш кардан |
gen. | прочесать лес | бешазорро тирборон кардан |
gen. | раскорчевать лес | ҷангалро решаков кардан |
gen. | раскорчёвка леса | решаков кардани ҷангал |
gen. | распиловка леса | арракунии чӯб |
gen. | река рассекла лес на две части | дарьё бешаро бурида гузаштааст |
gen. | рота оттянулась к лесу | рота ба тарафи ҷангал ақиб гашт |
gen. | рубка леса | ҷангалбурӣ |
gen. | с отлётом птиц леса сиротеют | бешазорҳо хомуш шуда мемонанд |
gen. | с отлётом птиц леса сиротеют | паррандаҳо, ки парида рафтанд |
gen. | саженый лес | ниҳолзор |
gen. | самая гуща леса | айни зичии беша |
gen. | сквозной лес | бешаи сирак |
proverb | сколько волка ни корми, а он всё в лес глядит | гургзода оқибат гург шавад, гарчи бо одамй бузург шавад |
proverb | сколько волка ни корми, он всё в лес глядит | гургзода оқибат гург шавад, гарчи бо одамӣ бузург шавад |
proverb | сколько волка ни корми, а он всё в лес смотрит | гургзода оқибат гург шавад, гарчи бо одамй бузург шавад |
gen. | словно в тёмном лесу | гӯё дар банди муаммои сахт |
gen. | смешанный лес | ҷангали омехта |
gen. | смешанный лес | цангали омехта |
gen. | согнать стадо на опушку леса | галаро ба канори беша ҳай карда ҷамъ кардан |
gen. | солнце встало из-за леса | офтоб аз паси беша баромад |
gen. | сосновый лес | санавбарзор (В. Бузаков) |
gen. | сплавлять лес в плотах | чӯбро амад карда аз дарьё равона кардан |
gen. | сплавлять лес молем | чӯбҳоро ҷудо-ҷудо бо оби дарьё равона кардан |
gen. | сплавной лес | чӯби салронӣ мешудагӣ |
gen. | справа тянулись леса | дар тарафи дасти рост ҷангалҳо паҳн шуда буданд |
gen. | срубить лес | ҷангалро бурида нест кардан |
gen. | строевой лес | чӯби иморатбоб |
gen. | строевой лес | чӯби иморат |
gen. | строительный лес | чӯби сохтмонӣ (В. Бузаков) |
gen. | товарный лес | чӯби фурӯшӣ |
gen. | торговый лес | чӯбу тахтаи бозорӣ |
gen. | тропинка увела в глубь леса | пайраҳа ба даруни чангалзор бурд |
gen. | тропические леса | бешаҳои тропики |
gen. | тропический лес | ҷангали тропикӣ (В. Бузаков) |
gen. | тугайные леса | тукайзор |
gen. | тёмная полоса леса | қитъаи торики бешазор |
gen. | тёмный лес | муаммо (для кого-л.) |
gen. | тёмный лес | чизи муғлақ (для кого-л.) |
gen. | убояться тёмного леса | аз чангали торик ваҳмидан |
gen. | углубиться в лес | ба пешгоҳи ҷангал рафтан |
gen. | угнать стадо в лес | подаро ба беша ҳай кардан |
gen. | угрюмый лес | ҷангали тираю торик |
gen. | хвойный лес | ҷангали дарахтони сузанбарг |
gen. | хвойный лес | цангали коц |
gen. | хищническая вырубка леса | исрофкорона бурида нобуд кардани бешазор |
gen. | хищнически истреблять лес | бераҳмона бешаро нобуд кардан |
gen. | ходить по лесу | дар бешазор гаштан |
saying. | чем дальше в лес, тем больше дров | кор торафт чигилтар мешавад |
saying. | чем дальше в лес, тем больше дров | кулли явмин бадтар |
gen. | чёрный лес | бешаи дарахтони паҳнбарг |
gen. | широко распростёрлись леса и реки | бешазору дарьёҳо васеъ паҳн шудаанд |
gen. | экспорт леса | содироти чӯбу тахта |
gen. | этим летом в лесу грибов гибель | ин тобистон дар беша занбӯруғ ниҳоят бисьёр аст |
gen. | этот край знаменит своими лесами | ин кишвар бо бешазорҳои худ машҳур аст |