Subject | Russian | Tajik |
gen. | ах да! книгу-то я забыл! | э! китобро фаромӯш кардаам! |
gen. | больной опять забылся | бемор боз беҳуш шуд |
gen. | ввек этого не забуду | инро ҳеҷ вақт фаромӯш намекунам |
gen. | вовек не забуду | ҳеҷ вакт фаромӯш намекунам |
gen. | вовеки не забуду | ҳеҷ вакт фаромӯш намекунам |
gen. | впопыхах забыть книгу | дар айни шитоб китобро фаромӯш кардан |
gen. | вы совсем нас забыли | шумо моро тамоман фаромӯш кар дед |
gen. | да, чуть не забыл... | воқеан, қариб буд фаромӯш кунам... |
gen. | забудем нашу ссору! | биёед, моҷароямонро фаромӯш кунем! |
gen. | забыть что-л. в суматохе | дар мағал чизе фаромӯш кардан |
gen. | забыть всё начисто | ҳамаашро тамоман фаромӯш кардан |
gen. | забыть второпях | саросема шуда чизеро фаромӯш кардан (что-л.) |
gen. | забыть дорогу | қадами худро кандан (к кому-л., куда-л.) |
gen. | забыть книгу дома | китобро дар хона фаромӯш кардан |
gen. | забыть номер телефона | номери телефонро фаромӯш кардан |
gen. | забыть о чьей-л. просьбе | илтимоси касеро фаромӯш кардан |
gen. | забыть приличие | расму одобро фаромӯш кардан |
gen. | забыть свои обязанности | вазифаҳои худро фаромӯш кардан |
gen. | забыть себя | манфиати риоя накардан |
gen. | забыть себя | манфиати худро риоя накардан |
gen. | забыть себя | манфиати худро фаромӯш кардан |
gen. | забыть стыд | беҳаё шудан |
gen. | забыть стыд | бешарм шудан |
gen. | забыть чью-л. хлеб-соль | кӯрнамакӣ кардан |
gen. | забыть чью-л. хлеб-соль | нону намаки касеро фаромӯш кардан |
gen. | забыться на людях | дар миёни одамон ғубори дилро баровардан |
gen. | забыться сном | хобидан |
gen. | забыться сном | ба хоб рафтан |
gen. | и думать забудь! | дар ин бора хаёл ҳам накун! |
gen. | и думать об этом забудь! | инро ҳатто ба хаёлат ҳам набиёр! |
gen. | мир не забудет его подвига | мардум каҳрамонии ӯро аз ёд намебароранд |
gen. | не забыть кому-л. чего-л. | аз дил набаровардан (не простить) |
gen. | не забыть кому-л. чего-л. | набахшидан (не простить) |
gen. | не забыть кого-л. | сипосгузорӣ кардан (вознаградить) |
gen. | не забыть кого-л. | некии касеро фаромӯш накардан (вознаградить) |
gen. | он забыл, зачем вернулся | вай барои чй гашта омаданашро фаромӯш кард |
gen. | он забыл из-за чего пришёл | ӯ фаромӯш кард, ки барои чӣ омада буд |
gen. | он забыл текст и ему пришлось импровизировать | ӯ матнро фаромӯш карда, маҷбуран аз худ мебофт |
gen. | он заработался и забыл об обеде | ӯ саргарми кор шуда хӯрокхӯриро фаромӯш кард |
gen. | он как будто бы забыл о присутствующих | ӯ гӯё ки ҳозиронро фаромӯш карда буд |
gen. | он часами сидит, забывшись | вай соатҳои дароз ба фикр фурӯ рафта менишинад |
gen. | она забылась и наговорила много лишнего | вай худдорй карда натавониста бисьёр гапи беҳуда зад |
gen. | про него все забыли | ӯро ҳама фаромӯш кардаанд |
gen. | что он там забыл? | вай дар он ҷо коре надорад |
gen. | что он тут забыл? | вай дар он ҷо коре надорад |
gen. | что ты там забыл? | ту дар он ҷо коре надорй |
gen. | что ты тут забыл? | ту дар он ҷо коре надорй |
gen. | что я там забыл? | ман дар он ҷо коре надорам |
gen. | что я тут забыл? | ман дар он ҷо коре надорам |
gen. | этот случай давно забылся | ин ҳодиса кайҳо фаромӯш шуда рафтааст |
gen. | я вам этого никогда не забуду | ман ин гуноҳатонро ҳаргиз намебахшам |
gen. | я забыл сказать, что вас ждут | ман фаромӯш кардам бигӯям, ки шуморо мунтазиранд |