Subject | Russian | Tajik |
proverb | бодливой корове бог рог не даёт | худо харро диду шохаш надод |
proverb | бодливой корове бог рог не даёт | хайрият худо ба хар шох надодааст |
gen. | в лесу мошка не давала покоя | дар беша хомӯшакҳо оромй намедоданд |
gen. | давайте, я вам помогу | биёед, ба шумо ерӣ диҳам |
gen. | давать волю кулакам | ҷанг кардан |
gen. | давать волю кулакам | кӯфтан |
gen. | давать волю кулакам | задан |
gen. | давать доход | даромад додан (В. Бузаков) |
gen. | давать консультацию | маслиҳат додан |
gen. | давать новый импульс | такони тоза бахшидан (В. Бузаков) |
gen. | давать объяснения экскурсии | ба экскурсиячиён эзоҳот додан |
gen. | давать ответ | посух додан (В. Бузаков) |
gen. | давать ответ | посух гуфтан (В. Бузаков) |
gen. | давать ответ | ҷавоб гуфтан (В. Бузаков) |
gen. | давать ответ | ҷавоб додан (В. Бузаков) |
gen. | давать ответ на вопрос | ба суол ҷавоб додан (В. Бузаков) |
book. | давать пищу | ба паҳн шудани ягон чиз сабаб шудан (чему-л., для чего-л.) |
book. | давать пищу | ба паҳн шудани ягон чиз роҳ додан (чему-л., для чего-л.) |
book. | давать пищу | ба чизе мусоидат кардан (чему-л., для чего-л.) |
gen. | давать побеги | навда задан (В. Бузаков) |
gen. | давать побеги | навда додан (В. Бузаков) |
gen. | давать поблажку | касеро ба майли худ гузоштан (кому-л.) |
gen. | давать показания | гувоҳи додан |
gen. | давать понять | фаҳмонидан (В. Бузаков) |
gen. | давать понять | фаҳмондан (В. Бузаков) |
gen. | давать разрешение | иҷозат додан (В. Бузаков) |
gen. | давать разъяснения | шарҳ додан (В. Бузаков) |
gen. | давать себе отчёт | чизеро дарк кардан (в чём-л.) |
gen. | давать себе отчёт | чизеро фахмидан (в чём-л.) |
gen. | давать себе отчёт | ба чизе сарфаҳм рафтан (в чём-л.) |
gen. | давать себе отчёт | чизеро фаҳмидан (в чём-л.) |
gen. | давать себя чувствовать | худро маълум кардан |
gen. | давать согласие | ризоият додан (В. Бузаков) |
gen. | давать согласие | розигӣ додан (В. Бузаков) |
gen. | давать уроки | дарс додан |
gen. | давать чувствовать | ба касе фаҳмондан (кому-л.) |
gen. | давать чувствовать | касеро огоҳ кардан (кому-л.) |
gen. | давать экономический эффект | фоидаи иқтисоди додан |
proverb | дурная голова ногам покоя не даёт | ҷони нодон дар азоб |
proverb | дурная голова ногам покоя не даёт | каллаи бемағз — ҷабри пой |
gen. | лавры кого-л., чьи-л. спать не дают | шӯҳрати касе ба касе қарору ором намедиҳад (кому-л.) |
gen. | лавры кого́-л., чьи-л. спать не дают | шӯҳрати касе ба касе карору ором намедидад (кому-л.) |
gen. | на чай давать | чойпулӣ додан (и т.п., ва ғ.) |
gen. | на чаёк давать | чойпулӣ додан (и т.п., ва ғ.) |
gen. | не давать ни отдыху ни сроку | ҳеҷ ором намонондан |
gen. | не давать покоя | орому карор надодан |
gen. | не давать покоя | безор кардан |
gen. | не давать пощады | тараҳҳум накардан |
gen. | не давать прохода | касеро безор кардан (кому-л.) |
gen. | не давать спуску | беҷазо намонондан (кому-л.) |
gen. | не давать спуску | гузашт накардан (кому-л.) |
gen. | не давать шагу ступить | ҳеҷ намондан |
gen. | не давать шагу ступить | роҳ надодан |
gen. | не давая себе отчёта | сарфаҳм нарафта |
gen. | ну, давайте читать! | канӣ, биёед хонем! |
gen. | прохода не давать | касеро безор кардан (кому-л.) |
gen. | прохода не давать | ба касе ором надодан (кому-л.) |
gen. | проходу не давать | касеро безор кардан (кому-л.) |
gen. | проходу не давать | ба касе ором надодан (кому-л.) |
gen. | усталость даёт себя чувствовать | таъсири хастагӣ зоҳир шуда истодааст |
gen. | шагнуть не дают | қадаме гузоштан намемонад |
gen. | шагнуть не дают | ҷунбидан намемонад |
gen. | это ему легко даётся | ин барои вай осон аст |