Subject | Russian | English |
gen. | багроветь от ярости | turn purple with rage |
inf. | побагроветь от ярости / гнева | get the red mist (acebuddy) |
Makarov. | безудержная ярость | headlong fury |
gen. | безудержная ярость | violent rage |
gen. | безумная ярость | tearing rage |
gen. | бессильная ярость | impotent rage |
gen. | бессильная ярость | epicene fury |
gen. | бешеная ярость | a white fury |
gen. | бросаться в ярости | ramp |
gen. | бросить игру, не закончив, из-за приступа ярости | ragequit (naiva) |
gen. | брызжа слюной от ярости | spitting with fury (vvzhuchkov) |
amer. | быть в слепой ярости | be on a rage wagon (Taras) |
gen. | быть в ярости | ramp |
gen. | быть в ярости | be in a paddywhack |
fig.of.sp. | быть в ярости | froth at the mouth (Andrey Truhachev) |
fig.of.sp. | быть в ярости | foam at the mouth (Andrey Truhachev) |
gen. | быть в ярости | be in a paddy |
gen. | быть в ярости | be in a fury |
gen. | быть в ярости | rage (Aly19) |
gen. | быть в ярости | be in a paddy |
gen. | быть в ярости | be in a paddywhack |
gen. | быть в ярости | be in a fury |
gen. | быть в ярости | be furious |
gen. | быть в ярости | be in a rage |
Makarov. | быть в ярости | be in a rage |
Makarov., inf., amer. | быть в ярости | spit cotton |
Makarov., inf. | быть в ярости | spit blood |
austral., slang | быть в ярости | do one's nut |
gen. | быть в ярости | be infuriated |
busin. | быть в ярости во время полёта | go crazy on a flight |
Игорь Миг | быть в ярости из-за | be incensed over |
Makarov. | быть в ярости от | be in a rage about something (чего-либо) |
Игорь Миг | быть в ярости от | be outraged at |
Makarov. | быть в ярости по поводу | wax indignant over something (чего-либо) |
gen. | быть в ярости по поводу чего-то | wax indignant over (bigmaxus) |
gen. | быть вне себя от ярости | be go on the rampage |
gen. | быть вне себя от ярости | go on the rampage |
gen. | быть вне себя от ярости | be raving with fury |
gen. | быть вне себя от ярости | be on the rampage |
gen. | быть вне себя от ярости | be in a raging temper |
Makarov. | быть вне себя от ярости | be in a fine frenzy |
Makarov. | быть вне себя от ярости | be in a raging temper |
psychol. | быть вне себя от ярости | be enraged (Alex_Odeychuk) |
idiom. | быть вне себя от ярости | blow hot coals (Bobrovska) |
fig.of.sp. | быть вне себя от ярости | froth at the mouth (Andrey Truhachev) |
fig.of.sp. | быть вне себя от ярости | foam at the mouth (Andrey Truhachev) |
idiom. | быть вне себя от ярости | have a pink fit (Abysslooker) |
idiom. | быть вне себя от ярости | seethe with anger (Andrey Truhachev) |
idiom. | быть вне себя от ярости | spit feathers (CopperKettle) |
gen. | быть вне себя от ярости | be in a fine frenzy |
gen. | быть вне себя от ярости | rampage |
gen. | быть ослеплённым яростью | see red (Taras) |
Makarov. | в минуту ярости | in a moment of anger |
Makarov. | в минуту ярости | in fit of anger |
Makarov. | в минуту ярости | in a fit of anger |
Makarov. | в нём страх сменился яростью | his mood passed from fear to anger |
Игорь Миг | в порыве злобной ярости | irate |
Игорь Миг | в порыве ярости | irate |
hist. | в припадке ярости | in a fit of wrath (Sertórius, in a fit of wrath, caused the boys in the school at Ósca to be put to death. Fesenko) |
Makarov. | в приступе ярости он въехал прямо в дерево | in his temper he drove right into a tree |
Makarov. | в приступе ярости она разбила вазу | in her temper she broke a vase |
gen. | в ярости | redwood |
gen. | в ярости | pissed-off |
gen. | в ярости | rage |
gen. | в ярости | in a sweat |
gen. | в ярости | at a white heat |
gen. | в ярости | in anger |
Игорь Миг | в ярости | in total outrage |
gen. | в ярости | incensed (lexicographer) |
gen. | в ярости | enraged |
gen. | в ярости | furious (Stas-Soleil) |
gen. | в ярости | savagely |
gen. | в ярости | fuming (fddhhdot) |
gen. | в ярости | frenzied |
gen. | в ярости | infuriated (Russia has also been infuriated by the appointment of Georgia’s pro-western former president, Mikheil Saakashvili, as governor of Ukraine’s key Odessa region, right next door to Crimea. theguardian.com 4uzhoj) |
gen. | в ярости | livid (lexicographer) |
Игорь Миг | в ярости | peeved |
gen. | в ярости | pissed off |
Игорь Миг | в ярости | in a huff |
gen. | в ярости | on the rampage |
Makarov. | в ярости | at a white heat |
Makarov. | в ярости | at white heat |
Makarov. | в ярости | like a bear with a sore head |
obs. | в ярости | rageth (Missay) |
Makarov. | в ярости | in a violent temper |
gen. | в ярости | in a towering rage |
Makarov. | в ярости броситься вон из комнаты | toss out of the room in anger |
gen. | в ярости вылететь броситься вон из комнаты | toss out of the room in anger |
Makarov. | в ярости набрасываться на всякого встречного | run amuck |
Makarov. | в ярости набрасываться на всякого встречного | run amok |
gen. | в ярость | enfever |
gen. | в ярость | to the blood boil (кого-либо) |
gen. | взорваться от ярости | go ballistic (okh_m) |
gen. | взревев от ярости | with a roar of rage |
idiom. | вне себя от злости, ярости | madder than a wet hen (She'll be madder than a wet hen! ART Vancouver) |
austral. | вне себя от ярости | mad as a cut snake |
gen. | вне себя от ярости | unglued |
gen. | вне себя от ярости | livid (VLZ_58) |
inf. | вне себя от ярости | unscrewed |
gen. | вне себя от ярости | hopping mad |
gen. | вне себя от ярости | transported with rage |
gen. | вне себя от ярости | livid with wrath |
gen. | внушающая опасение ярость | serious violence |
Gruzovik | воспылать яростью | be inflamed with rage |
gen. | воспылать яростью | be inflamed with rage |
gen. | впадать в ярость | fall into rage |
gen. | впадать в ярость | flow into a rage (aspss) |
gen. | впадать в ярость | fly into a rage (Дмитрий_Р) |
psychol. | впадать в ярость | fall into a fit of rage (Andrey Truhachev) |
Makarov. | впадать в ярость | fall into a rage |
gen. | впадать в ярость | fly into a fit |
gen. | впадать в ярость | go on rampage (Дмитро І) |
Игорь Миг | впадать в ярость | get mad |
gen. | впадать в ярость | fly into a passion |
gen. | впадать в ярость | go into orbit |
Игорь Миг | впадать в ярость из-за | rage inwardly at |
slang | впасть в ярость | go postal (wikipedia.org korsall) |
Makarov. | впасть в ярость | fall into a rage |
psychol. | впасть в ярость | feel incensed (Washington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | впасть в ярость | get into a rage |
gen. | впасть в ярость | become enraged (Olga Fomicheva) |
gen. | впасть в ярость | run wild |
Игорь Миг | впасть в ярость | get peeved |
gen. | впасть в ярость | go apeshit |
Игорь Миг | впасть в ярость | get mad |
gen. | впасть в ярость | go ape |
gen. | впасть в ярость и открыть стрельбу по людям | go postal (4uzhoj) |
Makarov. | враги бросились на него, ослеплённые яростью | his opponents run at him with blind fury |
inf. | вспышка ярости | hissy fit (in US: an angry outburst or tantrum Val_Ships; hissy fit - это об истерике, как у ребенка, и о такой же злости, как детской, а слово ярость с ребенком ну никак не ассоциируется. Лучше из слов hissyи fit выбрать именно второе для перевода Анастасия Беляева) |
psychol. | вспышка ярости | outburst of rage (Andrey Truhachev) |
psychol. | вспышка ярости | rampage (Andrey Truhachev) |
gen. | вспышка ярости | violent outburst (bigmaxus) |
gen. | вспышка ярости со стороны Ирана | fiery outbursts from Iran (bigmaxus) |
gen. | выводить из себя, привести в ярость | drive someone over the edge (SirReal) |
psychol. | вызвать ярость | set off a frenzied response (CNN Alex_Odeychuk) |
busin. | вызвать ярость клиента | induce customer rage |
busin. | вызывать ярость | draw fury |
austral., slang | выказывать необузданную ярость | crack a mental |
austral., slang | выражать необузданную ярость или крайнее удивление | hit the ceiling |
Makarov. | где волна за волной накатываются в пенной ярости на Бристоль | where wave on wave cresting on Bristles with angry breath |
Makarov. | глава профсоюза кипел от ярости, когда проиграл выборы | the trade union chief boiled over when the men voted against him |
gen. | говорить с яростью | snap |
tech. | градации ярости | tone gradations |
Makarov. | два брата с яростью начали драку | the two brothers set to and fought bitterly |
gen. | дрожать от ярости | vibrate with passion |
gen. | дымиться от ярости | fume (Побеdа) |
gen. | его взорвало от ярости | he exploded with anger |
Makarov. | его лицо внезапно стало багровым от бессильной ярости | his face suddenly turned puce with futile rage |
Makarov. | его поведение привело её в ярость | she was incensed at his behaviour |
Makarov. | его поведение привело её в ярость | she was incensed by his behaviour |
gen. | его поведение привело её в ярость | she was incensed at his behavior (bigmaxus) |
gen. | его ярости не было границ | his fury knew no bounds |
gen. | его ярость не знала границ | his fury knew no bounds |
Makarov. | её глаза горели яростью | her eyes blazed with anger |
Makarov. | её ответ вызвал в нём ярость | her answer inflamed him with anger |
Makarov. | её охватила жгучая ярость к этому человеку | she felt a searing anger against this man |
Makarov. | её родители придут в ярость, когда получат счёт | her parents will freak out when they get the bill |
Gruzovik | животная ярость | brutal fury |
Gruzovik | животная ярость | bestial rage |
gen. | животное бросалось из стороны в сторону в дикой ярости | the animal rushed about in great fury |
gen. | животное металось в дикой ярости | the animal rushed about in great fury |
Makarov. | задыхаться от ярости | suffocate with rage |
gen. | задыхаться от ярости | gasp with rage |
Makarov. | зверь метался в слепой ярости | the beast thrashed about blindly |
Makarov. | зверь метался в слепой ярости | beast thrashed about blindly |
gen. | им овладела слепая ярость | his wrath got out of hand |
relig. | исполнение ярости | being filled with wrath |
relig. | исполнившийся ярости | being filled with wrath |
relig. | исполниться ярости | was filled with wrath |
relig. | исполниться ярости | be filled with wrath |
psychol. | испытать приступ ярости | fall into a fit of rage (Andrey Truhachev) |
gen. | истощить свою ярость | rage oneself out |
Makarov. | кипеть от ярости | blaze anger |
Makarov. | кипеть от ярости | outburst anger |
Makarov. | кипеть от ярости | fit anger |
gen. | кипеть от ярости | fume (Побеdа) |
gen. | когда Питер проиграл забег, он был вне себя от ярости | when Peter lost the race, he was beside himself with anger |
Makarov. | когда Питер проиграл скачки, он был вне себя от ярости | when Peter lost the race, he was beside himself with anger |
Makarov. | кусать губы в ярости | gnaw one's lips in rage |
gen. | кусать губы в ярости | gnaw lops in rage |
gen. | кусать губы в ярости | gnaw lips in rage |
gen. | лишившийся языка от ярости | speechless with rage |
Makarov. | метаться в слепой ярости | thrash about blindly (напр., о звере) |
Makarov. | метаться от ярости | dance up and down with rage |
gen. | метаться от ярости | dance with rage |
Makarov. | многие студенты помнили, как Хилл приходил в ярость, если студент употреблял местоимение "he" в гипотетическом предложении | many students remembered Hill going through the roof if the pronoun "he" was used by a student in a hypothetical example |
gen. | назад Джон примчался в страшной ярости | back came John in rage and fury |
Makarov. | назад примчался в страшной ярости Джон | back came John in rage and fury |
psychiat. | нарциссическая ярость | narcissistic rage (a reaction to a perceived threat to a narcissist's self-esteem or self-worth Alex_Odeychuk) |
Makarov. | неистовая ярость | towering rage |
gen. | необузданная ярость | unbridled anger (Азери) |
gen. | необузданная ярость | savage fury |
gen. | неожиданно вспыхнувшая ярость | spontaneous violence |
lit. | Неприязнь девятнадцатого века к реализму — это ярость Калибана, видящего в зеркале своё лицо. Неприязнь девятнадцатого века к романтизму — это ярость Калибана, не видящего в зеркале своего лица. | The nineteenth-century dislike of Realism is the rage of Caliban seeing his own face in a glass. The nineteenth-century dislike of Romanticism is the rage of Caliban not seeing his own face in a glass. (O. Wilde, Пер. М. Ричардса) |
Makarov. | неукротимая ярость | elemental rage |
gen. | неукротимая ярость | white fury |
gen. | обезумевший от ярости | mad with rage |
gen. | обезумел от ярости | he was like a mad thing on |
gen. | обезуметь от ярости | see red |
Makarov. | одно ласковое слово гасит ярость возлюбленного | one tender word destroys a lover's rage |
gen. | он был в слепой ярости | he was in a blind rage |
Makarov. | он был в ярости | he was in a violence temper |
gen. | он был в ярости | he was in a violent temper |
gen. | он был в ярости | he was furious |
gen. | он был вне себя от ярости | he was beside oneself with rage |
Makarov. | он был красный как рак и кипел от ярости | his face was red and he was seething with anger |
gen. | он был охвачен яростью | he was overcome by rage |
gen. | он был просто в ярости из-за её отказа | he was absolutely furious over her refusal |
gen. | он был просто в ярости из-за её отказа | he was absolutely furious at her refusal |
gen. | он был просто в ярости из-за её отказа | he was absolutely furious about her refusal |
Makarov. | он в ярости, что его книгу так раскритиковали в газетах | he is angry that the newspapers have picked so many holes in his book |
gen. | он впал в ярость | he exploded with anger |
gen. | он впал в ярость | he flew into a rage |
Makarov. | он издал вопль ярости | he gave a bellow of rage |
gen. | он не умеет сдерживать свою ярость | he doesn't know how to restrain his fury |
gen. | он обезумел от ярости | he was like a mad thing |
Makarov. | он онемел от ярости | he is inarticulate with rage |
gen. | он побагровел от ярости | he turned purple with rage |
Makarov. | он поднялся в бессильной ярости и стал ходить по квартире туда-сюда | in impotent rage he got up and stalked up and down the flat |
gen. | он поднялся в бессильной ярости и стал ходить по квартире туда-сюда | he got up in impotent rage and stalked up and down the flat |
Makarov. | он привёл меня в ярость | I was incensed by him |
Makarov. | он пришёл в ярость | he took on in his worst temper |
gen. | он пришёл в ярость | he got into a rage |
gen. | он пришёл в ярость | he flew into a rage |
gen. | он пришёл в ярость, когда увидел меня | he was mad when he saw me |
gen. | он пришёл в ярость, увидев бардак на кухне | he flipped when he saw the mess in the kitchen |
Makarov. | он пылал яростью | he was in a blazing fury |
Makarov. | она была в ярости | she was furious |
Makarov. | она пришла в ярость | she flew into a fury |
Makarov. | она пришла в ярость | she worked herself into a rage |
Makarov. | она с яростью оттолкнула его руку | angrily, she shook off his hand |
Makarov. | она с яростью стряхнула его руку | angrily, she shook off his hand |
Makarov. | она сдержала свою ярость | she choked down her rage |
gen. | онемевший от ярости | speechless with rage |
gen. | онеметь от ярости | be rendered speechless with rage |
mil. | Операция "Вспышка ярости" | Operation Urgent Fury (Вторжение вооруженных сил США в Гренаду ivabelum) |
gen. | от его грубости я пришёл в ярость | his rudeness made me burn |
Makarov. | пассажиры кипели от ярости из-за задержки | all the passengers were fuming at the delay |
gen. | первобытная ярость | primal rage (Stormy) |
amer. | перейти в состояние неконтролируемой ярости | hulk out (// originating with Marvel Comics (The Incredible Hulk): It all happened so fast... the Broncos ran in their fifth touchdown and he just hulked out. Even though the accident was his fault, he hulked out and started shouting at me goodmotto) |
gen. | побагровевший от ярости | livid (Ivan Pisarev) |
gen. | побагроветь от ярости | redden with rage |
gen. | побагроветь от ярости | become purple with rage |
Makarov. | побагроветь от ярости | be dark with rage |
gen. | побагроветь от ярости | go purple with rage |
gen. | побагроветь от ярости | turn purple with rage |
gen. | подавить ярость | fight down rage |
fig.of.sp. | полный ярости | all guns blazing (Esma; with all guns blazing = with great but reckless determination and energy (inform., Oxf. Dict.) с безудержной решимостью. delta) |
Игорь Миг | полный ярости | irate |
gen. | потерявший дар речи от ярости | speechless with rage |
gen. | почти в ярости | near rage (q3mi4) |
busin. | предотвращение "телефонной ярости" | averting "phone rage" |
Makarov. | приведённый в ярость | aboil with anger |
Makarov. | привести кого-либо в ярость | make someone flare up |
Makarov. | привести в ярость | put someone into a rage (кого-либо) |
gen. | привести кого-л. в ярость | put smb. into a rage |
gen. | привести в ярость | enrage |
gen. | привести в ярость | goad to fury |
gen. | привести кого-либо в ярость | put into a rage |
idiom. | привести в ярость | drive one up the wall (to infuriate Interex) |
idiom. | привести в ярость | raise hackles (VLZ_58) |
inf. | привести в ярость | rile up (To make a person or animal uncontrollably excited by making swift movements and yelling loudly and quickly. Mivad) |
gen. | привести в ярость | send up the wall |
gen. | привести в ярость | incense |
gen. | привести в ярость | enfrenzy |
fig. | привести в ярость | bring to the boil (Andrey Truhachev) |
gen. | привести в ярость | send into a rage |
gen. | привести кого-либо в ярость | make flare up |
Игорь Миг | привести в ярость | drive nuts |
gen. | привести в ярость | infuriate |
gen. | привести в ярость | goad into fury |
gen. | приводить в ярость | enrage |
gen. | приводить в ярость | incense |
gen. | приводить в ярость | raise the gorge |
inf., amer. | приводить в ярость | burn |
gen. | приводить в ярость | infuriate |
gen. | приводить кого-либо в ярость | goad into fury |
fig. | приводить в ярость | bring to the boil (Andrey Truhachev) |
Makarov. | приводить кого-либо в ярость | make someone's blood boil |
book. | приводить в ярость | enfrenzy |
uncom. | приводить в ярость | ire (geraltik) |
uncom. | приводить в ярость | enfever |
Makarov. | приводить в ярость | send someone up the wall |
Makarov. | приводить в ярость | drive someone up the wall |
Makarov. | приводить кого-либо в ярость | make the blood boil |
Makarov., inf., amer. | приводить в ярость | burn up (кого-либо) |
slang | приводить в ярость | burn someone up |
Scotl. | приводить в ярость | raise |
gen. | приводить в ярость | drive someone over the edge (SirReal) |
gen. | приводить в ярость | provoke |
Игорь Миг | приводить в ярость | raise hackles |
gen. | приводить в ярость | freak (и т.п.) |
gen. | приводить в ярость | outrage (Taras) |
gen. | приводить кого-либо в ярость | make savage |
Игорь Миг | приводить в ярость | drive nuts |
Makarov. | приводить ярость | freak |
gen. | приводящий в ярость | infuriating |
gen. | прийти в состояние слепой ярости | go postal |
gen. | прийти в ярость | see scarlet |
gen. | прийти в ярость | get in a bate |
gen. | прийти в ярость | throw a fit |
gen. | прийти в ярость | hit the roof |
gen. | прийти в ярость | get very angry (Franka_LV) |
Игорь Миг | прийти в ярость | get mad |
gen. | прийти в ярость | fly into a passion |
gen. | прийти в ярость | go berserker |
gen. | прийти в ярость | go berserk |
Игорь Миг | прийти в ярость | go crazy |
gen. | прийти в ярость | blow one's top (Anglophile) |
Игорь Миг | прийти в ярость | get incensed |
gen. | прийти в ярость | burst into rage |
Игорь Миг | прийти в ярость | throw temper tantrums |
Игорь Миг | прийти в ярость | get peeved |
Makarov. | прийти в ярость from | throw a fit |
Makarov. | прийти в ярость | flare up |
Makarov. | прийти в ярость | fly into a rage |
Makarov. | прийти в ярость | get into a wax |
Makarov. | прийти в ярость | go ape |
Makarov., idiom., inf. | прийти в ярость | go off the deep end |
Makarov. | прийти в ярость | have a fit |
Makarov. | прийти в ярость | let the red mist descend |
Makarov., inf. | прийти в ярость | raise the roof |
Makarov. | прийти в ярость | see the red mist |
Makarov. | прийти в ярость | rear up |
inf. | прийти в ярость | flare |
inf. | прийти в ярость | run amok (Andrey Truhachev) |
inf. | прийти в ярость | blow off (He blew off when he heard about it. VLZ_58) |
Makarov. | прийти в ярость | go through the roof |
amer. | прийти в ярость | be on a rage wagon (Taras) |
amer. | прийти в ярость | blow a fuse (Franka_LV) |
brit. | прийти в ярость | loose one's rag (He said one too many stupid things and I just lost my rag. Wakeful dormouse) |
fig. | прийти в ярость | combust (PanKotskiy) |
Makarov. | прийти в ярость | fly into a temper |
relig. | прийти в ярость | be furious |
vulg. | прийти в ярость | go apeshit (If I'm out, they'll go apeshit. 4uzhoj) |
gen. | прийти в ярость | rear |
psychol. | прийти в ярость | go on the rampage (Andrey Truhachev) |
psychol. | прийти в ярость | fall into a fit of rage (Andrey Truhachev) |
gen. | прийти в ярость | take the huff |
gen. | прийти в ярость | cut up savage |
gen. | прийти в ярость | fall into a passion |
idiom. | прийти в ярость | go through the roof (z484z) |
idiom. | прийти в ярость | go off the deep end (VLZ_58) |
slang | прийти в ярость | go ballistic (The boss went ballistic and gave Dave a dressingdown in front of the entire group Franka_LV) |
idiom. | прийти в ярость | go off into the deep end (VLZ_58) |
fig.of.sp. | прийти в ярость | foam at the mouth (Andrey Truhachev) |
fig.of.sp. | прийти в ярость | froth at the mouth (Andrey Truhachev) |
idiom. | прийти в ярость | throw a snit (VLZ_58) |
gen. | прийти в ярость | hit the ceiling |
gen. | прийти в ярость | get into a rage |
gen. | прийти в ярость | get into a huff |
gen. | прийти в ярость | be in a huff |
gen. | прийти в ярость | see red |
Игорь Миг | прийти в ярость от | be outraged at |
gen. | прийти в ярость от | bridle at (Ремедиос_П) |
gen. | прийти в ярость от чьих-либо замечаний | be incensed at remarks |
Makarov. | прийти в ярость от чьих-либо замечаний | be incensed at remarks |
gen. | прийти в ярость, узнав о том, что | be infuriated to discover that |
Makarov. | прийти от новости в ярость | be apoplectic over the news |
gen. | прилив ярости | surge of rage (Alexey Lebedev) |
med. | припадки ярости | fits of rage (Tamara vSP) |
gen. | припадок ярости | fit of pique (Jamato) |
gen. | припадок ярости | shit fit (Cherry's gonna have a shit fit if you guys aren't back by curfew superduperpuper) |
gen. | припадок ярости | a fit of nerves |
gen. | приступ ярости | amok (Andrey Truhachev) |
Makarov. | приступ ярости | fit of anger |
Makarov. | приступ ярости | shock of rage |
Makarov. | приступ ярости | whing-ding |
ed. | приступ ярости | fit of rage |
gen. | приступ ярости | bout of rage (Alexey Lebedev) |
gen. | приступ ярости | state of rage (состояние ярости Татьян) |
psychol. | приступ ярости | temper tantrum (Andrey Truhachev) |
psychol. | приступ ярости | blaze of anger (Andrey Truhachev) |
slang | приступ ярости | wobbler (Taras) |
psychol. | приступ ярости | flash of anger (Andrey Truhachev) |
psychol. | приступ ярости | blowup of temper (Andrey Truhachev) |
psychol. | приступ ярости | hissy fit (Andrey Truhachev) |
psychol. | приступ ярости | rampage (Andrey Truhachev) |
psychol. | приступ ярости | outburst of fury (Andrey Truhachev) |
psychol. | приступ ярости | outburst of rage (Andrey Truhachev) |
gen. | приступ ярости | attack of anger (dimock) |
gen. | приступ ярости | a rage |
gen. | приступ ярости | whing ding |
gen. | приступ ярости | wingding |
busin. | приступ ярости во время полёта на самолёте | air rage |
gen. | приходить в ярость | get savage |
gen. | приходить в ярость | spite of and spurn |
gen. | приходить в ярость | burn |
Игорь Миг | приходить в ярость | go crazy |
gen. | приходить в ярость | become enraged |
Makarov. | приходить в ярость | spit fire |
Makarov. | приходить в ярость | burn up |
Makarov. | приходить в ярость | fly into a passion |
Makarov., inf. | приходить в ярость | go through the roof |
Makarov. | приходить в ярость | grow savage |
Makarov., inf. | приходить в ярость | hit through the roof |
Makarov. | приходить в ярость | turn savage |
Makarov. | приходить в ярость | go into a rage |
gen. | приходить в ярость | spite and spurn |
inf. | приходить в ярость | blow a gasket (george serebryakov) |
Gruzovik, fig. | приходить в ярость | fly into a rage |
gen. | приходить в ярость | see scarlet |
slang | приходить в ярость | go into orbit |
fig.of.sp. | приходить в ярость | foam at the mouth (Andrey Truhachev) |
fig.of.sp. | приходить в ярость | froth at the mouth (Andrey Truhachev) |
mil. | приходить в ярость | burst into a rage (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | приходить в ярость | be in a huff |
rude | приходить в ярость | shit a brick (If my dad saw me doing this, he'd shit a brick Taras) |
gen. | приходить в ярость | get in a bate |
gen. | приходить в ярость | get into a huff |
Игорь Миг | приходить в ярость | get mad |
gen. | приходить в ярость из-за | get in a bate about (чего-либо) |
econ. | приходить в ярость от | wax ecstatic about (akimboesenko) |
amer. | пришедший в ярость | as mad as a wet hen |
gen. | пришедший в ярость | mad as mud |
Игорь Миг | пришедший в ярость | irate |
amer. | пришедший в ярость | as mad as a hornet |
Игорь Миг | пришедший в ярость | incensed |
gen. | пришедший в ярость | hopping mad |
Makarov. | противопоставлять ярости терпение | oppose patience to fury |
gen. | развязанное поведение двух пьяных парней привело его в ярость | he flew into a rage at the forward behaviour of two drunk youths |
gen. | разжигать ярость | fuel fire (DaredevilS) |
psychiat. | реакция нарциссической ярости | narcissistic rage reaction (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | с трудом скрывать свою ярость | bottle up one's wrath |
gen. | с трудом скрывать свою ярость | bottle up wrath |
gen. | с яростью | like blazes |
inf. | света белого не взвидеть от ярости | go blind with rage (Technical) |
Gruzovik | сдержанная ярость | pent-up rage |
gen. | сдержанная ярость | controlled fury (ustug80) |
gen. | сдерживать ярость | control fury |
Makarov. | сильная ярость | towering rage |
gen. | "Скорость и ярость" | Fast and Furious (Taras) |
gen. | скрытая ярость | covert violence |
gen. | слепая ярость | headlong fury |
gen. | слепая ярость | blind rage (stnatik) |
comp.games. | стат "Ярость" | rage (Allods Online terra_nata) |
Makarov. | стать багровым от ярости | be dark with rage |
sport. | стероидная ярость | roid rage (Oldbore) |
gen. | страшный приступ ярости | a terrific outburst of rage |
austral., slang | сходить с ума или приходить в ярость | go off one's head |
gen. | сходящий с ума от ярости | steaming mad (She was steaming mad. VLZ_58) |
gen. | такое поведение привело его в ярость | this conduct fanned his rage |
Makarov. | Том в ярости, что его книгу так раскритиковали | Tom is angry that the newspapers have picked so many holes in his book |
Makarov. | трястись от ярости | shiver with fury |
gen. | тупая ярость | insensate rage |
lit. | "Шум и ярость" | The Sound and the Fury (1929, роман Уильяма Фолкнера) |
gen. | шум и ярость | sound and fury (Shakespeare) |
gen. | это привело его в ярость | that made him rage |
gen. | это привело его в ярость | that put him in a wax |
Makarov. | я впал в ярость, узнав, что его обвинили | it infuriated me to read that he had been indicted |
gen. | ярость атаки | the fury of an attack |
inf. | ярость, бешенство | angerism (when walking out to your car and find that it has been hit and all you see is white rage and all you hear is the sound of static you are experiencing an angerism DmitriySoshnikov) |
gen. | ярость бури | the violence of the storm |
Makarov. | ярость ветра пошла на убыль | winds relented |
Makarov. | ярость ветра пошла на убыль | the winds relented |
Makarov. | ярость душила его | he gibbered with rage |
gen. | ярость душила его | he jibbered with rage |
Makarov. | ярость мешала ему ясно формулировать свои мысли | he was incoherent with rage |
gen. | ярость обуяла его | rage overcame him |
busin. | ярость по какому-л. поводу | outrage over (smth) |
mus. | Ярость против Системы | Rage Against the Machine (американская альтернативная группа upws) |
Makarov. | ярость стихий | the fury of the elements |