DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing ярость | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.багроветь от яростиturn purple with rage
inf.побагроветь от ярости / гневаget the red mist (acebuddy)
Makarov.безудержная яростьheadlong fury
gen.безудержная яростьviolent rage
gen.безумная яростьtearing rage
gen.бессильная яростьimpotent rage
gen.бессильная яростьepicene fury
gen.бешеная яростьa white fury
gen.бросаться в яростиramp
gen.бросить игру, не закончив, из-за приступа яростиragequit (naiva)
gen.брызжа слюной от яростиspitting with fury (vvzhuchkov)
amer.быть в слепой яростиbe on a rage wagon (Taras)
gen.быть в яростиramp
gen.быть в яростиbe in a paddywhack
fig.of.sp.быть в яростиfroth at the mouth (Andrey Truhachev)
fig.of.sp.быть в яростиfoam at the mouth (Andrey Truhachev)
gen.быть в яростиbe in a paddy
gen.быть в яростиbe in a fury
gen.быть в яростиrage (Aly19)
gen.быть в яростиbe in a paddy
gen.быть в яростиbe in a paddywhack
gen.быть в яростиbe in a fury
gen.быть в яростиbe furious
gen.быть в яростиbe in a rage
Makarov.быть в яростиbe in a rage
Makarov., inf., amer.быть в яростиspit cotton
Makarov., inf.быть в яростиspit blood
austral., slangбыть в яростиdo one's nut
gen.быть в яростиbe infuriated
busin.быть в ярости во время полётаgo crazy on a flight
Игорь Мигбыть в ярости из-заbe incensed over
Makarov.быть в ярости отbe in a rage about something (чего-либо)
Игорь Мигбыть в ярости отbe outraged at
Makarov.быть в ярости по поводуwax indignant over something (чего-либо)
gen.быть в ярости по поводу чего-тоwax indignant over (bigmaxus)
gen.быть вне себя от яростиbe go on the rampage
gen.быть вне себя от яростиgo on the rampage
gen.быть вне себя от яростиbe raving with fury
gen.быть вне себя от яростиbe on the rampage
gen.быть вне себя от яростиbe in a raging temper
Makarov.быть вне себя от яростиbe in a fine frenzy
Makarov.быть вне себя от яростиbe in a raging temper
psychol.быть вне себя от яростиbe enraged (Alex_Odeychuk)
idiom.быть вне себя от яростиblow hot coals (Bobrovska)
fig.of.sp.быть вне себя от яростиfroth at the mouth (Andrey Truhachev)
fig.of.sp.быть вне себя от яростиfoam at the mouth (Andrey Truhachev)
idiom.быть вне себя от яростиhave a pink fit (Abysslooker)
idiom.быть вне себя от яростиseethe with anger (Andrey Truhachev)
idiom.быть вне себя от яростиspit feathers (CopperKettle)
gen.быть вне себя от яростиbe in a fine frenzy
gen.быть вне себя от яростиrampage
gen.быть ослеплённым яростьюsee red (Taras)
Makarov.в минуту яростиin a moment of anger
Makarov.в минуту яростиin fit of anger
Makarov.в минуту яростиin a fit of anger
Makarov.в нём страх сменился яростьюhis mood passed from fear to anger
Игорь Мигв порыве злобной яростиirate
Игорь Мигв порыве яростиirate
hist.в припадке яростиin a fit of wrath (Sertórius, in a fit of wrath, caused the boys in the school at Ósca to be put to death. Fesenko)
Makarov.в приступе ярости он въехал прямо в деревоin his temper he drove right into a tree
Makarov.в приступе ярости она разбила вазуin her temper she broke a vase
gen.в яростиredwood
gen.в яростиpissed-off
gen.в яростиrage
gen.в яростиin a sweat
gen.в яростиat a white heat
gen.в яростиin anger
Игорь Мигв яростиin total outrage
gen.в яростиincensed (lexicographer)
gen.в яростиenraged
gen.в яростиfurious (Stas-Soleil)
gen.в яростиsavagely
gen.в яростиfuming (fddhhdot)
gen.в яростиfrenzied
gen.в яростиinfuriated (Russia has also been infuriated by the appointment of Georgia’s pro-western former president, Mikheil Saakashvili, as governor of Ukraine’s key Odessa region, right next door to Crimea. theguardian.com 4uzhoj)
gen.в яростиlivid (lexicographer)
Игорь Мигв яростиpeeved
gen.в яростиpissed off
Игорь Мигв яростиin a huff
gen.в яростиon the rampage
Makarov.в яростиat a white heat
Makarov.в яростиat white heat
Makarov.в яростиlike a bear with a sore head
obs.в яростиrageth (Missay)
Makarov.в яростиin a violent temper
gen.в яростиin a towering rage
Makarov.в ярости броситься вон из комнатыtoss out of the room in anger
gen.в ярости вылететь броситься вон из комнатыtoss out of the room in anger
Makarov.в ярости набрасываться на всякого встречногоrun amuck
Makarov.в ярости набрасываться на всякого встречногоrun amok
gen.в яростьenfever
gen.в яростьto the blood boil (кого-либо)
gen.взорваться от яростиgo ballistic (okh_m)
gen.взревев от яростиwith a roar of rage
idiom.вне себя от злости, яростиmadder than a wet hen (She'll be madder than a wet hen! ART Vancouver)
austral.вне себя от яростиmad as a cut snake
gen.вне себя от яростиunglued
gen.вне себя от яростиlivid (VLZ_58)
inf.вне себя от яростиunscrewed
gen.вне себя от яростиhopping mad
gen.вне себя от яростиtransported with rage
gen.вне себя от яростиlivid with wrath
gen.внушающая опасение яростьserious violence
Gruzovikвоспылать яростьюbe inflamed with rage
gen.воспылать яростьюbe inflamed with rage
gen.впадать в яростьfall into rage
gen.впадать в яростьflow into a rage (aspss)
gen.впадать в яростьfly into a rage (Дмитрий_Р)
psychol.впадать в яростьfall into a fit of rage (Andrey Truhachev)
Makarov.впадать в яростьfall into a rage
gen.впадать в яростьfly into a fit
gen.впадать в яростьgo on rampage (Дмитро І)
Игорь Мигвпадать в яростьget mad
gen.впадать в яростьfly into a passion
gen.впадать в яростьgo into orbit
Игорь Мигвпадать в ярость из-заrage inwardly at
slangвпасть в яростьgo postal (wikipedia.org korsall)
Makarov.впасть в яростьfall into a rage
psychol.впасть в яростьfeel incensed (Washington Post Alex_Odeychuk)
gen.впасть в яростьget into a rage
gen.впасть в яростьbecome enraged (Olga Fomicheva)
gen.впасть в яростьrun wild
Игорь Мигвпасть в яростьget peeved
gen.впасть в яростьgo apeshit
Игорь Мигвпасть в яростьget mad
gen.впасть в яростьgo ape
gen.впасть в ярость и открыть стрельбу по людямgo postal (4uzhoj)
Makarov.враги бросились на него, ослеплённые яростьюhis opponents run at him with blind fury
inf.вспышка яростиhissy fit (in US: an angry outburst or tantrum Val_Ships; hissy fit - это об истерике, как у ребенка, и о такой же злости, как детской, а слово ярость с ребенком ну никак не ассоциируется. Лучше из слов hissyи fit выбрать именно второе для перевода Анастасия Беляева)
psychol.вспышка яростиoutburst of rage (Andrey Truhachev)
psychol.вспышка яростиrampage (Andrey Truhachev)
gen.вспышка яростиviolent outburst (bigmaxus)
gen.вспышка ярости со стороны Иранаfiery outbursts from Iran (bigmaxus)
gen.выводить из себя, привести в яростьdrive someone over the edge (SirReal)
psychol.вызвать яростьset off a frenzied response (CNN Alex_Odeychuk)
busin.вызвать ярость клиентаinduce customer rage
busin.вызывать яростьdraw fury
austral., slangвыказывать необузданную яростьcrack a mental
austral., slangвыражать необузданную ярость или крайнее удивлениеhit the ceiling
Makarov.где волна за волной накатываются в пенной ярости на Бристольwhere wave on wave cresting on Bristles with angry breath
Makarov.глава профсоюза кипел от ярости, когда проиграл выборыthe trade union chief boiled over when the men voted against him
gen.говорить с яростьюsnap
tech.градации яростиtone gradations
Makarov.два брата с яростью начали дракуthe two brothers set to and fought bitterly
gen.дрожать от яростиvibrate with passion
gen.дымиться от яростиfume (Побеdа)
gen.его взорвало от яростиhe exploded with anger
Makarov.его лицо внезапно стало багровым от бессильной яростиhis face suddenly turned puce with futile rage
Makarov.его поведение привело её в яростьshe was incensed at his behaviour
Makarov.его поведение привело её в яростьshe was incensed by his behaviour
gen.его поведение привело её в яростьshe was incensed at his behavior (bigmaxus)
gen.его ярости не было границhis fury knew no bounds
gen.его ярость не знала границhis fury knew no bounds
Makarov.её глаза горели яростьюher eyes blazed with anger
Makarov.её ответ вызвал в нём яростьher answer inflamed him with anger
Makarov.её охватила жгучая ярость к этому человекуshe felt a searing anger against this man
Makarov.её родители придут в ярость, когда получат счётher parents will freak out when they get the bill
Gruzovikживотная яростьbrutal fury
Gruzovikживотная яростьbestial rage
gen.животное бросалось из стороны в сторону в дикой яростиthe animal rushed about in great fury
gen.животное металось в дикой яростиthe animal rushed about in great fury
Makarov.задыхаться от яростиsuffocate with rage
gen.задыхаться от яростиgasp with rage
Makarov.зверь метался в слепой яростиthe beast thrashed about blindly
Makarov.зверь метался в слепой яростиbeast thrashed about blindly
gen.им овладела слепая яростьhis wrath got out of hand
relig.исполнение яростиbeing filled with wrath
relig.исполнившийся яростиbeing filled with wrath
relig.исполниться яростиwas filled with wrath
relig.исполниться яростиbe filled with wrath
psychol.испытать приступ яростиfall into a fit of rage (Andrey Truhachev)
gen.истощить свою яростьrage oneself out
Makarov.кипеть от яростиblaze anger
Makarov.кипеть от яростиoutburst anger
Makarov.кипеть от яростиfit anger
gen.кипеть от яростиfume (Побеdа)
gen.когда Питер проиграл забег, он был вне себя от яростиwhen Peter lost the race, he was beside himself with anger
Makarov.когда Питер проиграл скачки, он был вне себя от яростиwhen Peter lost the race, he was beside himself with anger
Makarov.кусать губы в яростиgnaw one's lips in rage
gen.кусать губы в яростиgnaw lops in rage
gen.кусать губы в яростиgnaw lips in rage
gen.лишившийся языка от яростиspeechless with rage
Makarov.метаться в слепой яростиthrash about blindly (напр., о звере)
Makarov.метаться от яростиdance up and down with rage
gen.метаться от яростиdance with rage
Makarov.многие студенты помнили, как Хилл приходил в ярость, если студент употреблял местоимение "he" в гипотетическом предложенииmany students remembered Hill going through the roof if the pronoun "he" was used by a student in a hypothetical example
gen.назад Джон примчался в страшной яростиback came John in rage and fury
Makarov.назад примчался в страшной ярости Джонback came John in rage and fury
psychiat.нарциссическая яростьnarcissistic rage (a reaction to a perceived threat to a narcissist's self-esteem or self-worth Alex_Odeychuk)
Makarov.неистовая яростьtowering rage
gen.необузданная яростьunbridled anger (Азери)
gen.необузданная яростьsavage fury
gen.неожиданно вспыхнувшая яростьspontaneous violence
lit.Неприязнь девятнадцатого века к реализму — это ярость Калибана, видящего в зеркале своё лицо. Неприязнь девятнадцатого века к романтизму — это ярость Калибана, не видящего в зеркале своего лица.The nineteenth-century dislike of Realism is the rage of Caliban seeing his own face in a glass. The nineteenth-century dislike of Romanticism is the rage of Caliban not seeing his own face in a glass. (O. Wilde, Пер. М. Ричардса)
Makarov.неукротимая яростьelemental rage
gen.неукротимая яростьwhite fury
gen.обезумевший от яростиmad with rage
gen.обезумел от яростиhe was like a mad thing on
gen.обезуметь от яростиsee red
Makarov.одно ласковое слово гасит ярость возлюбленногоone tender word destroys a lover's rage
gen.он был в слепой яростиhe was in a blind rage
Makarov.он был в яростиhe was in a violence temper
gen.он был в яростиhe was in a violent temper
gen.он был в яростиhe was furious
gen.он был вне себя от яростиhe was beside oneself with rage
Makarov.он был красный как рак и кипел от яростиhis face was red and he was seething with anger
gen.он был охвачен яростьюhe was overcome by rage
gen.он был просто в ярости из-за её отказаhe was absolutely furious over her refusal
gen.он был просто в ярости из-за её отказаhe was absolutely furious at her refusal
gen.он был просто в ярости из-за её отказаhe was absolutely furious about her refusal
Makarov.он в ярости, что его книгу так раскритиковали в газетахhe is angry that the newspapers have picked so many holes in his book
gen.он впал в яростьhe exploded with anger
gen.он впал в яростьhe flew into a rage
Makarov.он издал вопль яростиhe gave a bellow of rage
gen.он не умеет сдерживать свою яростьhe doesn't know how to restrain his fury
gen.он обезумел от яростиhe was like a mad thing
Makarov.он онемел от яростиhe is inarticulate with rage
gen.он побагровел от яростиhe turned purple with rage
Makarov.он поднялся в бессильной ярости и стал ходить по квартире туда-сюдаin impotent rage he got up and stalked up and down the flat
gen.он поднялся в бессильной ярости и стал ходить по квартире туда-сюдаhe got up in impotent rage and stalked up and down the flat
Makarov.он привёл меня в яростьI was incensed by him
Makarov.он пришёл в яростьhe took on in his worst temper
gen.он пришёл в яростьhe got into a rage
gen.он пришёл в яростьhe flew into a rage
gen.он пришёл в ярость, когда увидел меняhe was mad when he saw me
gen.он пришёл в ярость, увидев бардак на кухнеhe flipped when he saw the mess in the kitchen
Makarov.он пылал яростьюhe was in a blazing fury
Makarov.она была в яростиshe was furious
Makarov.она пришла в яростьshe flew into a fury
Makarov.она пришла в яростьshe worked herself into a rage
Makarov.она с яростью оттолкнула его рукуangrily, she shook off his hand
Makarov.она с яростью стряхнула его рукуangrily, she shook off his hand
Makarov.она сдержала свою яростьshe choked down her rage
gen.онемевший от яростиspeechless with rage
gen.онеметь от яростиbe rendered speechless with rage
mil.Операция "Вспышка ярости"Operation Urgent Fury (Вторжение вооруженных сил США в Гренаду ivabelum)
gen.от его грубости я пришёл в яростьhis rudeness made me burn
Makarov.пассажиры кипели от ярости из-за задержкиall the passengers were fuming at the delay
gen.первобытная яростьprimal rage (Stormy)
amer.перейти в состояние неконтролируемой яростиhulk out (// originating with Marvel Comics (The Incredible Hulk): It all happened so fast... the Broncos ran in their fifth touchdown and he just hulked out. Even though the accident was his fault, he hulked out and started shouting at me goodmotto)
gen.побагровевший от яростиlivid (Ivan Pisarev)
gen.побагроветь от яростиredden with rage
gen.побагроветь от яростиbecome purple with rage
Makarov.побагроветь от яростиbe dark with rage
gen.побагроветь от яростиgo purple with rage
gen.побагроветь от яростиturn purple with rage
gen.подавить яростьfight down rage
fig.of.sp.полный яростиall guns blazing (Esma; with all guns blazing = with great but reckless determination and energy (inform., Oxf. Dict.) – с безудержной решимостью. delta)
Игорь Мигполный яростиirate
gen.потерявший дар речи от яростиspeechless with rage
gen.почти в яростиnear rage (q3mi4)
busin.предотвращение "телефонной ярости"averting "phone rage"
Makarov.приведённый в яростьaboil with anger
Makarov.привести кого-либо в яростьmake someone flare up
Makarov.привести в яростьput someone into a rage (кого-либо)
gen.привести кого-л. в яростьput smb. into a rage
gen.привести в яростьenrage
gen.привести в яростьgoad to fury
gen.привести кого-либо в яростьput into a rage
idiom.привести в яростьdrive one up the wall (to infuriate Interex)
idiom.привести в яростьraise hackles (VLZ_58)
inf.привести в яростьrile up (To make a person or animal uncontrollably excited by making swift movements and yelling loudly and quickly. Mivad)
gen.привести в яростьsend up the wall
gen.привести в яростьincense
gen.привести в яростьenfrenzy
fig.привести в яростьbring to the boil (Andrey Truhachev)
gen.привести в яростьsend into a rage
gen.привести кого-либо в яростьmake flare up
Игорь Мигпривести в яростьdrive nuts
gen.привести в яростьinfuriate
gen.привести в яростьgoad into fury
gen.приводить в яростьenrage
gen.приводить в яростьincense
gen.приводить в яростьraise the gorge
inf., amer.приводить в яростьburn
gen.приводить в яростьinfuriate
gen.приводить кого-либо в яростьgoad into fury
fig.приводить в яростьbring to the boil (Andrey Truhachev)
Makarov.приводить кого-либо в яростьmake someone's blood boil
book.приводить в яростьenfrenzy
uncom.приводить в яростьire (geraltik)
uncom.приводить в яростьenfever
Makarov.приводить в яростьsend someone up the wall
Makarov.приводить в яростьdrive someone up the wall
Makarov.приводить кого-либо в яростьmake the blood boil
Makarov., inf., amer.приводить в яростьburn up (кого-либо)
slangприводить в яростьburn someone up
Scotl.приводить в яростьraise
gen.приводить в яростьdrive someone over the edge (SirReal)
gen.приводить в яростьprovoke
Игорь Мигприводить в яростьraise hackles
gen.приводить в яростьfreak (и т.п.)
gen.приводить в яростьoutrage (Taras)
gen.приводить кого-либо в яростьmake savage
Игорь Мигприводить в яростьdrive nuts
Makarov.приводить яростьfreak
gen.приводящий в яростьinfuriating
gen.прийти в состояние слепой яростиgo postal
gen.прийти в яростьsee scarlet
gen.прийти в яростьget in a bate
gen.прийти в яростьthrow a fit
gen.прийти в яростьhit the roof
gen.прийти в яростьget very angry (Franka_LV)
Игорь Мигприйти в яростьget mad
gen.прийти в яростьfly into a passion
gen.прийти в яростьgo berserker
gen.прийти в яростьgo berserk
Игорь Мигприйти в яростьgo crazy
gen.прийти в яростьblow one's top (Anglophile)
Игорь Мигприйти в яростьget incensed
gen.прийти в яростьburst into rage
Игорь Мигприйти в яростьthrow temper tantrums
Игорь Мигприйти в яростьget peeved
Makarov.прийти в ярость fromthrow a fit
Makarov.прийти в яростьflare up
Makarov.прийти в яростьfly into a rage
Makarov.прийти в яростьget into a wax
Makarov.прийти в яростьgo ape
Makarov., idiom., inf.прийти в яростьgo off the deep end
Makarov.прийти в яростьhave a fit
Makarov.прийти в яростьlet the red mist descend
Makarov., inf.прийти в яростьraise the roof
Makarov.прийти в яростьsee the red mist
Makarov.прийти в яростьrear up
inf.прийти в яростьflare
inf.прийти в яростьrun amok (Andrey Truhachev)
inf.прийти в яростьblow off (He blew off when he heard about it. VLZ_58)
Makarov.прийти в яростьgo through the roof
amer.прийти в яростьbe on a rage wagon (Taras)
amer.прийти в яростьblow a fuse (Franka_LV)
brit.прийти в яростьloose one's rag (He said one too many stupid things and I just lost my rag. Wakeful dormouse)
fig.прийти в яростьcombust (PanKotskiy)
Makarov.прийти в яростьfly into a temper
relig.прийти в яростьbe furious
vulg.прийти в яростьgo apeshit (If I'm out, they'll go apeshit. 4uzhoj)
gen.прийти в яростьrear
psychol.прийти в яростьgo on the rampage (Andrey Truhachev)
psychol.прийти в яростьfall into a fit of rage (Andrey Truhachev)
gen.прийти в яростьtake the huff
gen.прийти в яростьcut up savage
gen.прийти в яростьfall into a passion
idiom.прийти в яростьgo through the roof (z484z)
idiom.прийти в яростьgo off the deep end (VLZ_58)
slangприйти в яростьgo ballistic (The boss went ballistic and gave Dave a dressingdown in front of the entire group Franka_LV)
idiom.прийти в яростьgo off into the deep end (VLZ_58)
fig.of.sp.прийти в яростьfoam at the mouth (Andrey Truhachev)
fig.of.sp.прийти в яростьfroth at the mouth (Andrey Truhachev)
idiom.прийти в яростьthrow a snit (VLZ_58)
gen.прийти в яростьhit the ceiling
gen.прийти в яростьget into a rage
gen.прийти в яростьget into a huff
gen.прийти в яростьbe in a huff
gen.прийти в яростьsee red
Игорь Мигприйти в ярость отbe outraged at
gen.прийти в ярость отbridle at (Ремедиос_П)
gen.прийти в ярость от чьих-либо замечанийbe incensed at remarks
Makarov.прийти в ярость от чьих-либо замечанийbe incensed at remarks
gen.прийти в ярость, узнав о том, чтоbe infuriated to discover that
Makarov.прийти от новости в яростьbe apoplectic over the news
gen.прилив яростиsurge of rage (Alexey Lebedev)
med.припадки яростиfits of rage (Tamara vSP)
gen.припадок яростиfit of pique (Jamato)
gen.припадок яростиshit fit (Cherry's gonna have a shit fit if you guys aren't back by curfew superduperpuper)
gen.припадок яростиa fit of nerves
gen.приступ яростиamok (Andrey Truhachev)
Makarov.приступ яростиfit of anger
Makarov.приступ яростиshock of rage
Makarov.приступ яростиwhing-ding
ed.приступ яростиfit of rage
gen.приступ яростиbout of rage (Alexey Lebedev)
gen.приступ ярости state of rage (состояние ярости Татьян)
psychol.приступ яростиtemper tantrum (Andrey Truhachev)
psychol.приступ яростиblaze of anger (Andrey Truhachev)
slangприступ яростиwobbler (Taras)
psychol.приступ яростиflash of anger (Andrey Truhachev)
psychol.приступ яростиblowup of temper (Andrey Truhachev)
psychol.приступ яростиhissy fit (Andrey Truhachev)
psychol.приступ яростиrampage (Andrey Truhachev)
psychol.приступ яростиoutburst of fury (Andrey Truhachev)
psychol.приступ яростиoutburst of rage (Andrey Truhachev)
gen.приступ яростиattack of anger (dimock)
gen.приступ яростиa rage
gen.приступ яростиwhing ding
gen.приступ яростиwingding
busin.приступ ярости во время полёта на самолётеair rage
gen.приходить в яростьget savage
gen.приходить в яростьspite of and spurn
gen.приходить в яростьburn
Игорь Мигприходить в яростьgo crazy
gen.приходить в яростьbecome enraged
Makarov.приходить в яростьspit fire
Makarov.приходить в яростьburn up
Makarov.приходить в яростьfly into a passion
Makarov., inf.приходить в яростьgo through the roof
Makarov.приходить в яростьgrow savage
Makarov., inf.приходить в яростьhit through the roof
Makarov.приходить в яростьturn savage
Makarov.приходить в яростьgo into a rage
gen.приходить в яростьspite and spurn
inf.приходить в яростьblow a gasket (george serebryakov)
Gruzovik, fig.приходить в яростьfly into a rage
gen.приходить в яростьsee scarlet
slangприходить в яростьgo into orbit
fig.of.sp.приходить в яростьfoam at the mouth (Andrey Truhachev)
fig.of.sp.приходить в яростьfroth at the mouth (Andrey Truhachev)
mil.приходить в яростьburst into a rage (New York Times Alex_Odeychuk)
gen.приходить в яростьbe in a huff
rudeприходить в яростьshit a brick (If my dad saw me doing this, he'd shit a brick Taras)
gen.приходить в яростьget in a bate
gen.приходить в яростьget into a huff
Игорь Мигприходить в яростьget mad
gen.приходить в ярость из-заget in a bate about (чего-либо)
econ.приходить в ярость отwax ecstatic about (akimboesenko)
amer.пришедший в яростьas mad as a wet hen
gen.пришедший в яростьmad as mud
Игорь Мигпришедший в яростьirate
amer.пришедший в яростьas mad as a hornet
Игорь Мигпришедший в яростьincensed
gen.пришедший в яростьhopping mad
Makarov.противопоставлять ярости терпениеoppose patience to fury
gen.развязанное поведение двух пьяных парней привело его в яростьhe flew into a rage at the forward behaviour of two drunk youths
gen.разжигать яростьfuel fire (DaredevilS)
psychiat.реакция нарциссической яростиnarcissistic rage reaction (Alex_Odeychuk)
Makarov.с трудом скрывать свою яростьbottle up one's wrath
gen.с трудом скрывать свою яростьbottle up wrath
gen.с яростьюlike blazes
inf.света белого не взвидеть от яростиgo blind with rage (Technical)
Gruzovikсдержанная яростьpent-up rage
gen.сдержанная яростьcontrolled fury (ustug80)
gen.сдерживать яростьcontrol fury
Makarov.сильная яростьtowering rage
gen."Скорость и ярость"Fast and Furious (Taras)
gen.скрытая яростьcovert violence
gen.слепая яростьheadlong fury
gen.слепая яростьblind rage (stnatik)
comp.games.стат "Ярость"rage (Allods Online terra_nata)
Makarov.стать багровым от яростиbe dark with rage
sport.стероидная яростьroid rage (Oldbore)
gen.страшный приступ яростиa terrific outburst of rage
austral., slangсходить с ума или приходить в яростьgo off one's head
gen.сходящий с ума от яростиsteaming mad (She was steaming mad. VLZ_58)
gen.такое поведение привело его в яростьthis conduct fanned his rage
Makarov.Том в ярости, что его книгу так раскритиковалиTom is angry that the newspapers have picked so many holes in his book
Makarov.трястись от яростиshiver with fury
gen.тупая яростьinsensate rage
lit."Шум и ярость"The Sound and the Fury (1929, роман Уильяма Фолкнера)
gen.шум и яростьsound and fury (Shakespeare)
gen.это привело его в яростьthat made him rage
gen.это привело его в яростьthat put him in a wax
Makarov.я впал в ярость, узнав, что его обвинилиit infuriated me to read that he had been indicted
gen.ярость атакиthe fury of an attack
inf.ярость, бешенствоangerism (when walking out to your car and find that it has been hit and all you see is white rage and all you hear is the sound of static you are experiencing an angerism DmitriySoshnikov)
gen.ярость буриthe violence of the storm
Makarov.ярость ветра пошла на убыльwinds relented
Makarov.ярость ветра пошла на убыльthe winds relented
Makarov.ярость душила егоhe gibbered with rage
gen.ярость душила егоhe jibbered with rage
Makarov.ярость мешала ему ясно формулировать свои мыслиhe was incoherent with rage
gen.ярость обуяла егоrage overcame him
busin.ярость по какому-л. поводуoutrage over (smth)
mus.Ярость против СистемыRage Against the Machine (американская альтернативная группа upws)
Makarov.ярость стихийthe fury of the elements