DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing явиться | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
lawбыть должным явиться в суд на слушания по уголовному делуbe due in court in the criminal case (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk)
ed.в конце концов, он явился на занятияFinally, he has turned up for his classes (v7ville)
gen.в одно прекрасное утро они к нам явилисьone fine morning they dropped in on us
law, Makarov.в срок явиться в судsurrender to one's bail (о выпущенном под залог)
gen.вам надлежит явиться в девять часовyou are to report at nine o'clock
gen.вам надо будет явиться личноyou'll have to come in person
gen.вам необходимо тотчас явитьсяit is imperative that you come at once
gen.вам предлагается немедленно явитьсяyour presence is requested immediately
gen.вас просят немедленно явитьсяyour presence is requested immediately
gen.велеть кому-то явитьсяsummon (Sonora)
Makarov.вечеринка прервалась, когда явилась полицияthe party broke up when the police arrived
gen.врач не имеет представления, что явилось причиной такого состоянияthe doctor has no idea how the condition was first set up
gen.вы обязаны явиться сюда в 9 ч. утраit is your duty to come here at 9 a.m.
gen.вы обязаны явиться сюда в 9 ч. утраit is you have to come here at 9 a.m.
rel., christ.Господи! что это, что Ты хочешь явить Себя нам, а не миру?Lord, what then has happened that You are going to disclose Yourself to us and not to the world? (Jn 14,22 Andrey Truhachev)
gen.Господь Бог явился намthe Lord God has appeared to us
gen.готовый явитьсяforth coming
Makarov.дать указание кому-либо явитьсяdirect someone to come
Makarov.Джим явился на маскарад в костюме принцессыJim went to the party disguised as a princess
formalдолжен явитьсяdue (Well, actually, you were due here at 9 o'clock. – вы должны были явиться к 9 часам ART Vancouver)
Makarov.его болезнь явилась для нас помехойhis sickness has been a pullback to us
Makarov.его вооружённые всадники могут явиться и схватить меня, как лису, пойманную в западнюhis men-at-arms may come and catch me like a fox in the toils
gen.его кончина явилась горем для всех насhis passing grieved us all
gen.его кончина явилась горем для всех насis passing grieved us all
Makarov.его смерть явилась для неё большим ударомhis death was a great shock to her
gen.его солдаты могут явиться и схватить меня, как лису, пойманную в западнюhis men-at-arms may come and catch me like a fox in the toils
gen.его эссе явились новым стандартом изящества английской прозыhis essays set a new standard of easy elegance in English prose
Makarov.ей было приказано явиться в штабshe was told to report to headquarters
Makarov.ей здорово влетело за то, что явилась так поздноshe caught hail Columbia for coming home late
gen.ей здорово досталось за то, что явилась так поздноshe caught hail Columbia for coming home late
gen.ей здорово нагорело за то, что явилась так поздноshe caught hail Columbia for coming home late
Makarov.ей здорово наторело за то, что явилась так поздноshe caught hail Columbia for coming home late
gen.ей надлежит явиться в восемь часовshe is required to make an appearance at eight o'clock
Makarov.ей прислали повестку с требованием явиться в судshe received a citation to appear in court
lawесли оно явилось следствием непреодолимой силыif due to force majeure (Alexander Demidov)
Makarov.её рассказ явился разгадкой этой тайныher story gave the key to the mystery
gen.заставить явитьсяstart
gen.когда Джим с криками и пением явился домой, мы поняли, что он пьянwhen Jim came home singing and shouting, we knew that he was under the influence of drink
gen.лично явиться кpresent oneself in person before (Alexander Demidov)
Makarov.логично думать, что они явятсяit is logical to assume that they will attend
gen.мне явилось чудное видениеa wonderful vision appeared to me
Makarov.можете быть уверены, он явится без опозданияyou may rely on it that he will be early
Makarov.можете не беспокоиться, он явится без опозданияyou may rely on it that he will be early
Makarov.можете не сомневаться, он явится без опозданияyou may rely on it that he will be early
inf.мы явились непрошенными к ним на вечеринкуwe crashed in on their party
Makarov.Надо же, именно, когда у меня не было ни минуты свободного времени, должен был явиться этот зануда С. И мне пришлось потратить зря три часаjust when I was busiest, that bore C. Must come in and waste three hours
Makarov.не мешкая явитьсяcome posthaste
gen.не явилсяdid not show up (triumfov)
gen.не явитьсяstiff (на назначенную встречу sea holly)
gen.не явитьсяmiss
lawне явитьсяabsent
lawне явитьсяmake default
lawне явитьсяdefault (особ. в суд) fail to appear in court)
inf.не явитьсяnoshow (He noshowed for band practice... AGAIN... VLZ_58)
slangне явитьсяcancel on (не прийти на встречу — there was some kind of appointment or meeting and that they didn't go to it, often without telling the person beforehand vogeler)
gen.не явитьсяbe a no-show (Alexander Demidov)
gen.не явитьсяstay away
gen.не явиться в классplay the truant
gen.не явиться в назначенное времяbreak an appointment
gen.не явиться в назначенное местоbreak an appointment
Makarov.не явиться в судjump bail
Makarov.не явиться в судskip one's bail (о выпущенном под залог)
Makarov.не явиться в судforfeit bail
Makarov.не явиться в судforfeit bail (о выпущенном на поруки)
gen.не явиться в судfail to appear in court (Alexander Demidov)
lawне явиться в судmake default
lawне явиться в судdefault
law, Makarov.не явиться в судjump one's bail (об отпущенном под залог)
law, Makarov.не явиться в судforfeit one's bail (об отпущенном под залог)
slangне явиться в судjump ball
lawне явиться в судforfeit one's bail (о выпущенном на поруки)
lawне явиться в судbe absent from court
lawне явиться в судnot appear in court (oleks_aka_doe)
gen.не явиться в судskip bail (о действиях человека, отпущенного под залог)
gen.не явиться в судforfeit one's bail
gen.не явиться в судforfeit bail (о действиях человека, отпущенного под залог)
gen.не явиться в судjump bail (о действиях человека, отпущенного под залог)
gen.не явиться в судjump bail (об отпущенном под залог)
gen.не явиться в суд после освобожденияjump bail
Makarov.не явиться в суд после освобождения под залогjump bail
gen.не явиться, "забить"skip out (сленг; on ugachaka)
gen.не явиться на встречу в назначенное времяbreak an appointment
gen.не явиться на занятияfail to turn up for classes (Anglophile)
chess.term.не явиться на игруfail to play
chess.term.не явиться на игруdefault the game
gen.не явиться на пароход по истечении отпускаbreak ship
gen.не явиться на работуstay away from work (Anglophile)
lawне явиться на службуbe absent from duty
lawне явиться на службуbe absent from work
gen.не явиться на службуbe absent from duty
gen.не явиться на собраниеnot to show up at the meeting
gen.не явиться по вызову в судsuffer a default
dipl., lawне явиться по вызову судаdefault
Makarov.не явиться по вызову судаmake default
inf.не явиться совсемbe a no-show (about a person who is expected but who does not show up Val_Ships)
gen.неблагоприятные результаты выборов явились полной неожиданностью для правительстваthe poor election results confounded the government
polit.нежелание основных свидетелей явиться для дачи показанийreluctance of key witnesses to come forward (ssn)
Makarov.немедленно явитьсяcome posthaste
gen.немедленно не мешкая явитьсяcome posthaste
slangнеожиданно явитьсяblow in
gen.неожиданно явитьсяbuzz in
gen.никто не явилсяthere was nobody present
Makarov.новая линия явится продолжением существующейthe new line will be the extension of the existing one
Makarov.новая линия явится продолжением существующейthe new line will be an extension to the existing one
Makarov.обязательство явиться в суд по вызову, уплатить долг, не выезжать и т. дa recognizance to appear when called on, to pay a debt, not to leave etc
gen.обязать явитьсяbind over (в суд)
Makarov.обязать кого-либо явиться в определённое времяbind someone to appear at a stated time
lawобязать явиться в судbind over to appear
Makarov.обязывать явиться в судbind over to appear
gen.обязывать явиться в судbind over to appear (Bind over for sentence An order which requires the defendant to return to Court on an unspecified date for sentence. Failure to observe this order may result in a forfeit or penalty to be enforced. LT Alexander Demidov)
gen.однажды он явился к нам поздно ночьюhe showed up at our place once late at night
Makarov.он бы ничуть не удивился, если бы Гарри явился на вечеринку в костюме гориллыhe wouldn't put it past Harry to arrive at the party in a gorilla costume
gen.он должен явиться в контору в понедельникhe is due at his office on Monday
Makarov.он не замедлил явитьсяhe was not long in coming
Makarov.он не замедлил явитьсяhe did not take long to appear
Makarov.он не явился в судhe failed to appear in court
gen.он не явился в судhe failed to appear in court (по повестке)
Makarov.он обещал быть дома в четыре часа, а явился только в шестьhe promised to be home at four o'clock but did not appear until six
gen.он получил повестку, предписывающую явиться в суд через две неделиhe received a subpoena to appear in court in two weeks
gen.он распорядился, чтобы все явились к шестиhe instructed everyone to be there by six (o'clock)
gen.он решил явиться с повиннойgive oneself up he decided to give himself up
law, lat.он сам явилсяreddidit (отметка на подписке-поручительстве о том, что подсудимый явился и находится под стражей)
law, lat.он сам явилсяreddititse (отметка на подписке-поручительстве о том, что подсудимый явился и находится под стражей)
lat."он сам явился"reddidit (отметка на подписке-поручительстве о том, что подсудимый явился и находится под стражей)
lat., law"он сам явился"reddititse (отметка на подписке-поручительстве о том, что подсудимый явился и находится под стражей)
Makarov.он так и не явилсяhe never turned up
gen.он так и не явилсяhe didn't turn up
gen.он ушёл задолго до того, как вы туда явилисьhe was gone time before you got there
Makarov.он явился без приглашенияhe crashed the party
gen.он явился в последний моментhe turned up at the last moment
gen.он явился в театр поздно, как принято в светеhe came fashionably late to the theatre
gen.он явился вовремяhe was there on the stroke
gen.он явился к судьеhe presented himself before the judge
gen.он явился, как только ему было сказаноhe turned out when he was told
gen.он явился личноhe came bodily
gen.он явился на дежурствоhe turned out for duty
Makarov.он явился на маскарад в костюме факираhe went to the party disguised as a fakir
Makarov.он явился на работу за несколько минут до начала ночной сменыhe reported for work a few minutes before the night shift went on
gen.он явился на службуhe presented himself for duty
gen.он явился самhe came bodily
Makarov.он явился сам, личноhe came bodily
gen.он явился собственной персонойhe turned up as large as life
gen.он явился точноhe was there on the stroke
Makarov.он явился туда ради галочкиhe came there just to put in an appearance
Makarov.она потребовала, чтобы на собрание явились всеshe required that everyone attend the meeting
Makarov.она потребовала, чтобы на собрание явились всеshe required that everyone should attend the meeting
Makarov.она потребовала, чтобы на собрание явились всеshe required that everyone attend/should attend the meeting
gen.она уговаривала преступника, разыскиваемого полицией, явиться с повиннойshe urged the wanted man to turn himself in (Taras)
Makarov.она чувствовала себя так, как будто его слова явились отпущением её греховshe felt as if his words had granted her
Makarov.она чувствовала себя так, как будто его слова явились отпущением её греховshe felt as if his words had granted her absolution
gen.они должны были явиться со всем своим имуществомthey had to come with all their things
Makarov.они повели себя невежливо, явившись на приём без приглашенияit was unseemly of them to show up at the reception without an invitation
gen.они уже собрались уходить, когда явился Биллthey were about to leave when Bill has come
Makarov.они явились без зоваthey came unasked
Makarov.они явились без приглашенияthey came unasked
gen.они явились все как один приветствовать его по возвращении домойthey came, one and all, to welcome him home
lawосвобождение из под стражи под обещание обязательство явиться в судrelease on recognizance (иногда с ограничениями передвижения; сокр. ROR; Am.E.: Your union rep called me. They're trying for ROR Taras)
gen.освобождение под обязательство явиться в суд или в полициюbail (Olga Cartlidge)
gen.ответчик не явился, и дело было решено в пользу истцаthe defendant had let judgment go by default
mil.отдавать приказание явиться к командируparade someone before the commander (по поводу нарушения дисциплины)
mil.отдавать приказание явиться к командируparade smb. before the commander (по поводу нарушения дисциплины)
mil.отдавать приказание явиться к командируparade someone before the commander (по поводу нарушения дисциплины)
gen.отметка "не явился"no-show
Makarov.Панамский канал явился крупным техническим сооружениемPanama Canal was a macroengineering project
Makarov.Панамский канал явился крупным техническим сооружениемthe Panama Canal was a macroengineering project
lawперед названием судебного решения означает, что данное решение явилось прецедентомfollowed
lawписьменное обязательство явитьсяbond for appearance
lawписьменное обязательство явитьсяappearance bond (в суд)
lawповестка с требованием явиться в судlawsuit summons (Dude67)
gen.подобно Чарли паркеру Колтрейн явился новой вехой в истории джазаlike Charlie Parker, Coltrane marked a watershed in jazz
gen.подписание всеобъемлющего договора месяц спустя явилось огромным достижениемit was a great achievement that a month later a global agreement was reached
Makarov.подписание общего договора месяц спустя явилось огромным достижениемit was a great achievement that a month later a global agreement was reached
gen.подумать только, что они так поздно явились!fancy their coming so late!
gen.полицейский явился под видом наркоторговцаthe policeman arrived in the guise of a drug dealer
gen.полицейский явился под видом торговца наркотикамиthe policeman arrived in the guise of a drug dealer
Makarov.предложить кому-либо явитьсяdirect someone to come
Makarov.предписать кому-либо явитьсяdirect someone to come
gen.предписать дать указание, предложить, кому-либо явитьсяdirect to come
gen.приглашение явитьсяsummons (особ. в суд)
Makarov.принятие Китая в ООН явилось очень важным событиемthe admission of China to the United Nations was a very important event
Makarov.причиной его болезни явилась простудаthe cause of his illness was a chill
quot.aph.причиной остановки явилосьthe reason behind the failure was (Alex_Odeychuk)
gen.причиной ссоры явилась, по-видимому, его статьяwhat touched the quarrel off apparently was his article
gen.провал этого плана явился следствием плохого руководстваthe failure of the scheme was due to bad management
Makarov.рабочий явился со всем своим инструментомthe workman arrived with all his tackle
Makarov.свидетель этого происшествия не явился в судthe witness of the accident did not come before the court
Makarov.сколько ребят явилось на тренировку по бейсболу?how many boys came out for baseball?
inf.смотрите-ка, явился!look what the cat dragged in (ЛВ)
gen.совесть заставила его явиться с повинной в полициюhis conscience pricked him on to admit his crime to the police
gen.солдаты явились в полной формеthe soldiers turned out in full dress
gen.только он один и явилсяhe was the only person who turned up
gen.требование нанимателя об освобождении его от ответственности за возмещение ущерба, причинённого служащему, если этот ущерб явился результатом небрежности другого служащегоplea of common employment
lawтребование работодателя об освобождении его от ответственности за возмещение ущерба, причинённого работнику, если этот ущерб явился результатом небрежности другого работникаplea of common employment
gen.у него явилась мысльit occurred to him
gen.у него явилась мысльit came to his mind
Makarov.уход президента в отставку явился признанием того, что он потерял всякую надежду сохранить целостность государстваthe President's resignation appears to be an acknowledgement that he has lost all hope of keeping the country together
gen.учитель не явился на занятияthe teacher did not report at his class
relig.член шиитской секты, признающей 12 имамов и верящей, что двенадцатый имам вновь явится перед судным днёмtwelver
gen.что заставило ее явиться сюда?what cause procures her hither?
gen.что явилось причиной несчастного случая?what caused the accident?
proverbЧёрта помяни, он и явитсяSpeak of the devil and look who should arrive (Rust71)
Makarov.электрошлаковая сварка явилась важным достижениемelectroslag welding is major breakthrough
gen.эта книга явится весьма желательным дополнением к нашей библиотекеthis book will make a most desirable and welcome addition to our library
gen.это посещение явилось гвоздём утренней программыthis visit was the real feature of the morning
gen.это явилось для меня полной неожиданностьюit came as a surprise
gen.это явилось для меня полной неожиданностьюit came as a surprise
Makarov.это явилось потрясением для Сьюзен и её отцаthis was something of a staggerer to Susan and her father
gen.это явилось причиной его смертиthat was the cause of his death
gen.это явилось серьёзным препятствиемit was a serious obstacle
gen.этот год и т.д. явился свидетелем многих переменthat year the 19th century, this period, the Elizabeth's reign, etc. has seen many changes
Makarov.этот инцидент явился показателем общественного мнения по этому вопросуincident was a gauge of public feeling on subject
Makarov.этот инцидент явился показателем общественного мнения по этому вопросуthe incident was a gauge of public feeling on the subject
gen.этот инцидент явился показателем общественного мнения по этому вопросуthe incident was a gage of public feeling on the subject
gen.я поражён тем, что он не явилсяit is astonishing to me that he should be absent
Makarov.явился граф, повинуясь воле принцаthe Earl entered, agreeable to the Prince's summons
inf.явился не запылилсяspeak of the devil (Val_Ships)
gen.явился-не запылилсяtalk of the devil (Anglophile)
mil.явился по вашему приказаниюreporting as ordered (Private Smith reporting as ordered, Sir! – Рядовой Смит явился по вашему приказанию, сэр! Рина Грант)
Gruzovik, obs.явите божескую милость!have mercy!
Gruzovik, obs.явите божескую милость!have pity!
Makarov.явится в судappear before the court
gen.явится ли король в парламент?will the king meet his parliament?
Makarov.явится на местоregister at a place
Игорь Мигявится причинойorchestrate
gen.явится собственной персонойpresent oneself (Logos71)
Игорь Мигявить мируlay bare
Игорь Мигявить мируdisplay for the world
gen.явить мируexpose to the light of the day (Abysslooker)
relig.явить путь истиныexpress the way of truth (Technical)
gen.явить себя демономbe a demon
gen.явить собойpresent
inf.явить собойbe
Игорь Мигявить собойloom
poeticявить чародеяниемconjure (All around his elder citadel the villagers gathered and they screamed against what he proposed, they wished for the lives of shortness and cruelty than the glories which he could conjure. – Повсюду вокруг его древней цитадели селяне собрались, и возопили они, и брань изрыгнули супротив его помысла, яко алкали они жизни бренной да жестокой, нежели блаженств неземных, кои он мог явить чародеянием. alexs2011)
Makarov.явиться без приглашенияintrude
Makarov.куда-либо явиться без приглашенияcrash
Makarov.явиться без приглашенияcome uncalled
inf.явиться без приглашенияwalk up on (joyand)
Makarov.явиться без приглашенияcrash to the gate
Makarov.явиться без приглашенияturn up uninvited
Makarov.явиться без приглашенияshow uninvited
Makarov.явиться без приглашенияcrash the gate
gen.явиться без приглашенияcrash a party
gen.явиться болезненным ударомhit too close to home for (Dude67)
gen.явиться болезненным ударомhit close to home for (Dude67)
lawявиться вappear before (государственный орган, суд Leonid Dzhepko)
Makarov.явиться вappear before (государственный орган, суд и т. п.)
inf.явиться в гости без приглашенияcrash a party
Makarov.явиться в компанию незваным гостемcrash a party
gen.явиться в конторуreport at the office (at our branch in London, at the barracks, etc., и т.д.)
gen.явиться в назначенное времяkeep to an appointment
gen.явиться в назначенное времяkeep an appointment
gen.явиться в назначенное время на свиданиеkeep an appointment
Makarov.явиться в нужный моментarrive at the right moment
gen.явиться в обликеmanifest oneself as (4uzhoj)
mil.явиться в полном составеcome in full force (Andrey Truhachev)
mil.явиться в свою частьreport to one's unit
mil.явиться в свою частьreport to unit
Makarov.явиться в срокsurrender bail (о выпущенном на поруки)
Makarov.явиться в срок, будучи отпущенным на порукиsurrender one's bail
gen.явиться в срок, будучи отпущенным на порукиsurrender one's bail
gen.явиться в судappear at court
Makarov.явиться в судmake one's appearance
notar.явиться в судappear in court
Makarov.явиться в судsave one's bail (о выпущенном на поруки)
lawявиться в судmake one's appearance
lawявиться в судcome
lawявиться в судattend the court
lawявиться в судsave one's bail (о выпущенном на поруки)
Makarov., lawявиться в судsurrender to one's bail (о выпущенном под залог; в срок)
law, court, Scotl.явиться в судcompear
gen.явиться в судpresent oneself at court
lawявиться в судsurrender a bail (о выпущенном на поруки)
law, Makarov.явиться в судsurrender to one's bail (о выпущенном под залог)
gen.явиться в Судappear before the Court (Lavrov)
Makarov., lawявиться в суд в назначенное времяsurrender to bail (о выпущенном под залог)
Makarov.явиться в суд в назначенное времяsave one's bail (о выпущенном под залог)
gen.явиться в суд в назначенный срокsave bail (об отпущенном под залог)
gen.явиться в суд в назначенный срокsurrender to bail (об отпущенном под залог)
law, Makarov.явиться в суд в назначенный срокsave one's bail, to surrender to one's bail (об отпущенном под залог)
gen.явиться в суд в назначенный срокsurrender to one's bail (о выпущенном на поруки)
gen.явиться в суд в назначенный срокsave one's bail (о выпущенном на поруки)
Makarov.явиться в суд по повесткеappear on summons
Makarov.явиться в указанное времяpresent oneself at the fixed time
Makarov.явиться в указанное времяpresent oneself at the appointed time
gen.явиться в управление портаreport to the port authorities
relig.явиться важной исторической основойmake an important background of history
Makarov.явиться верхомcap the globe (чего-либо)
gen.явиться верхомcap the climax (чего-либо)
Makarov.явиться взоруcome into someone's view
Игорь Мигявиться во всеоружииcome in ready to go
relig.явиться во плотиcome in flesh (I. Havkin)
shipb.явиться на судно вовремяcatch the boat
Makarov.явиться вовремяarrive on the stroke (of time)
gen.явиться движущей силойmotivate (Nadia U.)
lawявиться для дачи показанийappear for questioning (alex)
media.явиться для допросаappear for interrogation (Ying)
torped.явиться доказательствомevidence
gen.явиться живымappear alive (anyname1)
lawявиться заappear and collect (чем-либо Евгений Тамарченко)
Makarov.явиться за повесткойanswer a summons
lawявиться за получениемappear and collect (Alexander Demidov)
gen.явиться за получением остатка денежных средств на счётеclaim the account balance (To claim the account balance on the owner's death, the named beneficiary need only visit the financial institution, identify herself, and withdraw the account ... Would she have deposited the proceeds from the property sale in the account if she had known that Amanda could claim the account balance despite the provisions in Mary's will? Alexander Demidov)
gen.явиться за указаниямиcall for orders
Игорь Мигявиться звонком-напоминаниемbe a wake-up call
lawявиться в суд и принять на себя обязанности / функции ответчика по искуappear and take over the suit
Gruzovikявиться из беговcome out of hiding
gen.явиться кwait of (кому-л.)
gen.явиться кwait on (кому-л.)
gen.явиться кwait upon (кому-л.)
Gruzovikявиться кreport to
mil., lingoявиться к командируbe cap off (для получения взыскания MichaelBurov)
notar.явиться к следствию и судуappear and answer to the charge
lawявиться к слушанию делаattend the court
Makarov.явиться к судьеplead before the judge
Makarov.явиться к судьеappear before the judge
Gruzovik, fig.явиться к шапочному разборуarrive when everyone is leaving
fig., inf.явиться к шапочному разборуcome when everyone is leaving
amer.явиться к шапочному разборуclosing the stable door after the horse has bolted (Improving security after a major theft would seem to be a bit like closing the stable door after the horse has bolted. Val_Ships)
Makarov.явиться кстатиpresent oneself very opportunely
Makarov.явиться кстатиarrive at the right moment
slangявиться куда-то "незваным гостем"crack
Makarov.явиться кульминацией кампанииclimax campaign
Makarov.явиться лицом к лицу сgo before (чем-либо)
notar.явиться личноappear in person
gen.явиться личноattend oneself (sankozh)
Makarov.явиться минута в минутуarrive on the stroke (of time)
slangявиться на вечеринку без приглашенияcrash the party (Technical)
Makarov.явиться на встречу в верхахcome to the summit
polit.явиться на выборыcome up for election (Andrey Truhachev)
gen.явиться на дежурствоreport for duty (for work, на слу́жбу)
crim.law.явиться на допросcome in for an interview (Washington Post Alex_Odeychuk)
lawявиться на допросappear for questioning (alex)
Makarov.явиться на зовanswer the bell
Makarov.явиться на чей-либо зовcome to call
chess.term.явиться на игру со своими шахматамиbring one's own chess set
mil., navyполучить приказ явиться на мостикreport on the bridge (Taras)
mil., navyЯвиться на мостик!Report on the bridge! (Taras)
lab.law.явиться на ночное дежурствоturn up for night duty (defense.gov Alex_Odeychuk)
gen.явиться на приём к врачуattend a medical appointment (Alex Krayevsky)
busin.явиться на работуreport for duty (arrive at work, as in "you should report for duty at 8 a.m. on Monday. Val_Ships)
gen.явиться на работуreport back to work (после отпуска Alex_Odeychuk)
gen.явиться на работуreport for work
gen.явиться на работу в нетрезвом состоянииreport to work under the influence of intoxicants (4uzhoj)
Gruzovikявиться на светcome into the world
econ.явиться на службуreport for work
Makarov.явиться на службуpresent oneself for duty
gen.явиться на службу в указанный деньreport for duty on the day indicated (at 9 a.m., etc., и т.д.)
gen.явиться на службу вовремяreport for work on time
lawявиться на слушанияshow up for hearing (в суд alex)
Makarov.явиться на собрание заблаговременноarrive early at a meeting
Makarov.явиться на собрание своевременноarrive early at a meeting
Makarov.явиться на судpresent oneself for trial
Makarov.явиться на судебное заседаниеmake one's appearance (к назначенному сроку)
gen.явиться к назначенному сроку на судебное заседаниеmake appearance
lawявиться на судебный процессattend the court
nautic.явиться на судноjoin a vessel (Ying)
gen.явиться на сценуappear on the scene
chess.term.явиться на турturn up for a round
gen.явиться на экзаменpresent oneself for an examination (for trial, etc., и т.д.)
austral., slangявиться неожиданноspring
dipl.явиться объектом нападенияbecome an object of attack
slangявиться по вызову к вышестоящему лицу для расследованияdance the carpet (получения выговора и т.п.)
Makarov.явиться по чьему-либо зовуcome to call
gen.явиться по чьему-либо зовуcome to call (на чей-либо зов)
lawявиться по повесткеappear on summons (в суд)
Makarov.явиться по повесткеappear on summons
amer.явиться по требованиюanswer the summons (stulip)
proverbявиться полной неожиданностьюcome out of the blue (Artemie)
Игорь Мигявиться полной неожиданностью дляwrong-foot (кого-либо)
gen.явиться полной / полнейшей неожиданностьюbe a total bombshell
gen.явиться помехойintervene
gen.явиться претендентом на место в парламентеdemand a poll
lawявиться принадлежностьюbe affixed (главной вещи)
lawявиться принадлежностьюbe affixed to (главной вещи)
gen.явиться причинойspark (чего-либо; (глагол) См. пример в статье "породить". I. Havkin)
busin.явиться причинойcontribute to (smth, чего-л.)
amer.явиться причинойtrigger (it could trigger tremors Val_Ships)
Makarov.явиться причинойbe at the bottom of something (чего-либо)
gen.явиться причинойdraw forth
Makarov.явиться причиной беспорядковcause uproar
Makarov.явиться причиной борьбыspark fight
Makarov.явиться причиной борьбыinvite fight
Makarov.явиться причиной возникновения вопросаcause an issue
Makarov.явиться причиной возникновения проблемыcause an issue
Makarov.явиться причиной возникновения спорного вопросаcause an issue
Makarov.явиться причиной гонки вооруженийbring about arms race
med.явиться причиной заболеванияcause disease (MichaelBurov)
Makarov.явиться причиной катастрофыcause disaster
Makarov.явиться причиной консенсусаbring about consensus
Makarov.явиться причиной кризисаbring on crisis
Makarov.явиться причиной кризисаcause crisis
Makarov.явиться причиной критикиcause criticism
Makarov.явиться причиной крутых мерprompt crackdown
Makarov.явиться причиной местиbring retaliation
media.явиться причиной нападенияspark off attack (bigmaxus)
Makarov.явиться причиной напряжённостиcause strain
Makarov.явиться причиной наступленияspark off attack
Makarov.явиться причиной неуверенностиcause uncertainty
Makarov.явиться причиной общего согласияbring about consensus
Makarov.явиться причиной обязательствproduce commitments
gen.явиться причиной озабоченностиcause concern (В.И.Макаров)
media.явиться причиной ответного удараcause backlash (bigmaxus)
Makarov.явиться причиной предложенияcreate a proposal
media.явиться причиной проблемыengender a problem (bigmaxus)
media.явиться причиной проблемыcause a problem (bigmaxus)
media.явиться причиной проблемыbring a problem (bigmaxus)
Makarov.явиться причиной разрушенияcause damage
Makarov.явиться причиной расправыprompt crackdown
Makarov.явиться причиной смертиcause death
Makarov.явиться причиной спораcause dispute
Makarov.явиться причиной страхаcause alarm
Makarov.явиться причиной требованияcause demand
Makarov.явиться причиной трудностейcause difficulties
Makarov.явиться причиной хаосаcreate chaos
gen.явиться результатомarise
O&G, sakh.явиться результатом чего-либоride on the back of something (Sakhalin Energy)
patents.явиться результатом чего-либоresult from
slangявиться с заряженной "пушкой"come heavy (You shouldn't have lunch with a Russian drug dealer unless you "come heavy". mahavishnu)
Makarov.явиться с повиннойgive oneself with a confession of one's guilt
econ.явиться с повиннойgive oneself up
crim.law.явиться с повиннойturn himself in (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.явиться с повиннойturn oneself in (The man suspected of killing a Memphis cop turned himself in Monday, ending a two-day long manhunt.)
lawявиться с повиннойsurrender
Gruzovikявиться с повиннойacknowledge one's guilt
Игорь Мигявиться серьёзным предостережениемbe a wake-up call
gen.явиться следствиемstem from (чего-л.)
lawявиться следствиемresult from (Дмитрий Чертов)
gen.явиться следствиемresult from (чего-л.)
lawявиться следствием обстоятельств непреодолимой силыarise from force majeure circumstances (контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk)
Makarov., lawявиться следствием обстоятельств непреодолимой силыarise from force majeure circumstances
Makarov.явиться собственной персонойmake a personal application
mining.явиться создателем нового направленияfather the new science
mining.явиться создателем новой наукиfather the new science
bus.styl.явиться сторонникомembrace (MichaelBurov)
Makarov.явиться темой обсужденияprovide matter for discussion
gen.явиться темой обсужденияprovide matter for discussion (разговоров)
Makarov.явиться темой разговоровprovide matter for discussion
Makarov.явиться точноarrive on the stroke (of time)
fig., context.явиться, чтобы потребовать вернуть долгcome calling (4uzhoj)