Subject | Russian | English |
gen. | в этом деле вам меня учить нечему | you can't teach me anything about it |
gen. | вечеринка, которую он устроил, – это было нечто! | that big party he threw was a real bitch |
scient. | должно быть нечто общее между всеми этими случаями ... | there must be something in common between all the cases |
Makarov. | если вы сделаете нечто утонченное, только одна десятая часть всей публики поймёт это | if you do something subtle only one tenth of the audience will dig it |
proverb, literal. | если нечто выглядит как утка, крякает как утка и плавает как утка, то, скорее всего, это и есть утка | if it looks like a duck, swims like a duck, and quacks like a duck, then it probably is a duck |
inf. | за этим кроется нечто большее | there's more behind it |
gen. | за этим кроется нечто большее | there's more to this (linton) |
inf. | за этим стоит нечто большее | there's more behind it |
Игорь Миг | или нечто в этом роде | or otherwise (Do you use drugs, prescription or otherwise?) |
scient. | мы не можем принять этот факт как нечто само собой разумеющееся ... | we can't take this fact for granted |
gen. | не думайте, что это нечто само собой разумеющееся | don't think it is a given. |
inf. | нечто в этом духе | something like that (Andrey Truhachev) |
inf. | нечто в этом роде | such a thing (Andrey Truhachev) |
inf. | нечто в этом роде | something like that (Andrey Truhachev) |
gen. | нечто в этом роде | something of the kind ('I fancy that he really did see something of the kind upon that last night in the yew valley." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
inf. | нечто вроде этого | stuff like that (Andrey Truhachev) |
inf. | нечто вроде этого | something of the kind (Andrey Truhachev) |
lit. | После этого я написал и другие пьесы: "Джексон", историю маленького человека, нечто в духе Пристли.., драму в стиле Пиранделло... о том, как оживают герои одного достойного порицания драматурга. | After that, I had written others: a play called 'Jackson,' a somewhat Priestleyish affair about an average man..., a Pirandello-like drama... in which the characters created by a reprehensible dramatist come to life. (P. Ustinov) |
gen. | слыхал нечто в этом роде / нечто подобное | heard something of the kind (e.g.: "You are aware that no two thumb-marks are alike?" "I have heard something of the kind." – Sir Arthur Conan Doyle – Я слыхал нечто в этом роде / Я слыхал нечто подобное ART Vancouver) |
inf. | Ты-это нечто! | you are something else! (plushkina) |
Makarov. | эта женщина заявляет, что заключила с арестованным нечто вроде брачного контракта, но у него уже есть жена | the woman claims that she contracted a form of marriage with the prisoner, who already has a wife |
gen. | это было бы нечто | I'd sell tickets to that (Taras) |
gen. | это было нечто вроде приказа | it was in the nature of a command |
gen. | это было нечто вроде приказания | it was in the nature of a command |
gen. | это было нечто вроде школы по туризму | it was a sort of travelling school |
inf. | это нечто | that's swell (Deska) |
idiom. | это просто нечто | take the cake ("this one is the most remarkable or foolish of its kind" – как с положительной, так и с отрицательной окраской; вариант требует изменения конструкции: You've done some nice murals, but this one takes the cake! • I've seen bad grammar, but this takes the cake. 4uzhoj) |
slang | это нечто! | that's the kind! (tanultorosz) |
slang | это нечто! | jaw-dropper (VLZ_58) |
Игорь Миг | это нечто! | cripes! |
gen. | это нечто большее | it's more than that ( reverso.net NumiTorum) |
math. | это нечто большее, чем простая случайность | this is something more than a mere incident |
gen. | это нечто небывалое! | that licks all! |
gen. | это нечто невообразимое! | that licks all! |
gen. | это нечто новое | that's a new wrinkle |
quot.aph. | это нечто подобное | it's a little bit like that (Alex_Odeychuk) |
gen. | это нечто реальное | you could cut it with a knife |
gen. | это нечто среднее | it's something in between |
Makarov. | это нечто среднее между креслом и кушеткой | it is something between an armchair and a sofa |
inf. | это просто нечто! | that is something! (Abysslooker) |
inf. | я – это нечто | I'm outstanding (sophistt) |