DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing это нечто | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.в этом деле вам меня учить нечемуyou can't teach me anything about it
gen.вечеринка, которую он устроил, – это было нечто!that big party he threw was a real bitch
scient.должно быть нечто общее между всеми этими случаями ...there must be something in common between all the cases
Makarov.если вы сделаете нечто утонченное, только одна десятая часть всей публики поймёт этоif you do something subtle only one tenth of the audience will dig it
proverb, literal.если нечто выглядит как утка, крякает как утка и плавает как утка, то, скорее всего, это и есть уткаif it looks like a duck, swims like a duck, and quacks like a duck, then it probably is a duck
inf.за этим кроется нечто большееthere's more behind it
gen.за этим кроется нечто большееthere's more to this (linton)
inf.за этим стоит нечто большееthere's more behind it
Игорь Мигили нечто в этом родеor otherwise (Do you use drugs, prescription or otherwise?)
scient.мы не можем принять этот факт как нечто само собой разумеющееся ...we can't take this fact for granted
gen.не думайте, что это нечто само собой разумеющеесяdon't think it is a given.
inf.нечто в этом духеsomething like that (Andrey Truhachev)
inf.нечто в этом родеsuch a thing (Andrey Truhachev)
inf.нечто в этом родеsomething like that (Andrey Truhachev)
gen.нечто в этом родеsomething of the kind ('I fancy that he really did see something of the kind upon that last night in the yew valley." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
inf.нечто вроде этогоstuff like that (Andrey Truhachev)
inf.нечто вроде этогоsomething of the kind (Andrey Truhachev)
lit.После этого я написал и другие пьесы: "Джексон", историю маленького человека, нечто в духе Пристли.., драму в стиле Пиранделло... о том, как оживают герои одного достойного порицания драматурга.After that, I had written others: a play called 'Jackson,' a somewhat Priestleyish affair about an average man..., a Pirandello-like drama... in which the characters created by a reprehensible dramatist come to life. (P. Ustinov)
gen.слыхал нечто в этом роде / нечто подобноеheard something of the kind (e.g.: "You are aware that no two thumb-marks are alike?" "I have heard something of the kind." – Sir Arthur Conan Doyle – Я слыхал нечто в этом роде / Я слыхал нечто подобное ART Vancouver)
inf.Ты-это нечто!you are something else! (plushkina)
Makarov.эта женщина заявляет, что заключила с арестованным нечто вроде брачного контракта, но у него уже есть женаthe woman claims that she contracted a form of marriage with the prisoner, who already has a wife
gen.это было бы нечтоI'd sell tickets to that (Taras)
gen.это было нечто вроде приказаit was in the nature of a command
gen.это было нечто вроде приказанияit was in the nature of a command
gen.это было нечто вроде школы по туризмуit was a sort of travelling school
inf.это нечтоthat's swell (Deska)
idiom.это просто нечтоtake the cake ("this one is the most remarkable or foolish of its kind" – как с положительной, так и с отрицательной окраской; вариант требует изменения конструкции: You've done some nice murals, but this one takes the cake! • I've seen bad grammar, but this takes the cake. 4uzhoj)
slangэто нечто!that's the kind! (tanultorosz)
slangэто нечто!jaw-dropper (VLZ_58)
Игорь Мигэто нечто!cripes!
gen.это нечто большееit's more than that ( reverso.net NumiTorum)
math.это нечто большее, чем простая случайностьthis is something more than a mere incident
gen.это нечто небывалое!that licks all!
gen.это нечто невообразимое!that licks all!
gen.это нечто новоеthat's a new wrinkle
quot.aph.это нечто подобноеit's a little bit like that (Alex_Odeychuk)
gen.это нечто реальноеyou could cut it with a knife
gen.это нечто среднееit's something in between
Makarov.это нечто среднее между креслом и кушеткойit is something between an armchair and a sofa
inf.это просто нечто!that is something! (Abysslooker)
inf.я – это нечтоI'm outstanding (sophistt)